Текст книги "Белый оборотень"
Автор книги: Шэрон Саймон
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
– Это, должно быть, Люси, – отозвался мистер Белл. – Люси Монтгомери. Она немного... не в себе, – надеюсь, ты меня понимаешь.
– С такими девушками, как она, лучше вообще не знаться! – подхватила миссис Белл, выходя из соседней комнаты, откуда она прислушивалась к разговору.
– Но почему? – заинтересовался Джейк. – Что с ней такого?
– Просто слишком уж она своевольна. – Мистер Белл неодобрительно покачал головой. – Ей нет никакого дела до того, что подумают люди.
– А где она живет? – Джейк не собирался сразу отказываться от своих планов. Он должен разыскать Люси и объяснить, что не успел остановить Диггера, потому тот и убил волка.
– То здесь, то там, – проворчал мистер Белл.
– Кажется, недавно она переселилась к Теркоттам – верно, Белл? – обратилась к мужу миссис Белл. – Но сладить с ней они не могут. Она целыми днями и ночами где-то пропадает. – И она пояснила, повернувшись к Джейку: – С тех пор как мать Люси умерла, она кочует по всей округе, из дома в дом. И никто не может справиться с ней – слишком уж она упряма!
– Ей давным-давно пора привыкать к самостоятельности, – вмешался мистер Белл, – Если не ошибаюсь, ей лет семнадцать или восемнадцать. Боюсь, только Господу известно, что из нее вырастет, – вздохнул он. – Школу она бросила и с тех пор болтается неизвестно где.
– Домой она приходит, только чтобы перекусить, – подтвердила его жена. – Вот и все.
Джейку отчетливо вспомнилось, как решительно девушка шагала по лесу. Судя по всему, Люси давно стала самостоятельной.
– Интересно, что ей понадобилось на горе? – произнес он вслух.
– В лесу на горе жила ее приятельница, женщина-золотоискательница Руби Лафлер. За гребнем стояла ее хижина, – объяснил мистер Белл. – Наверное, Люси ходит туда по старой памяти.
– Раньше Люси часто бывала у Руби – помогала ей по хозяйству, приносила еду, – добавила миссис Белл. – Руби уже слишком стара, чтобы жить в глухом лесу одной. Однажды Люси застала ее в хижине совсем замерзшей, в резиновых сапогах – представляешь?
– Люси на самодельных санях привезла ее сюда, в магазин, – подхватил мистер Белл. – Из-за гангрены Руби лишилась обеих ступней, но выжила. Она и теперь живет неподалеку отсюда, у дороги.
Миссис Белл кивнула.
– А в ее старой хижине нашли полным-полно старых карт и бумаг. Достаточно было одной искры, чтобы хижина вспыхнула, и тогда огонь легко перекинулся бы на лес. Опасаясь пожара, местные жители разрушили ее.
Джейк слушал хозяев магазина вполуха: он представил, как Люси везет Руби на санках с горы. Эта девушка вовсе не казалась ему странной. Он уже собирался сказать об этом супругам Белл, как вдруг дверь распахнулась и в магазин ворвался Диггер.
Его грязное лицо лоснилось от пота.
– Ну? Есть письма? – рявкнул Диггер, увидев Джейка.
– Ах да! – спохватился Джейк. – Мои родители не звонили вам? – спросил он у мистера Белла. – Писем не было?
В магазине находился единственный телефон на всю округу. Так далеко на севере сотовые телефоны не работали, поэтому супруги Белл часто получали сообщения для соседей.
– Ты что, забыл, зачем сюда пришел? – обругал мальчика Диггер.
– Тише, тише! Мы просто разговорились. – Мистер Белл обернулся к шкафу за прилавком. – Вчера вечером как раз пришло письмо для Джейка.
Диггер потянулся за письмом, но мистер Белл отдернул руку и вручил конверт самому Джейку.
– Письмо адресовано мальчику, – решительно произнес он, – а не вам, мистер Граймс.
Джейк вскрыл конверт, быстро прочел письмо и удивленно поднял брови.
– Хорошие вести, – сообщил он. – Содержание золота в руде оказалось очень высоким. Родители уверены, что сумеют раздобыть денег...
– Когда они вернутся? – перебила миссис Белл.
Джейк снова пробежал глазами письмо.
– Не раньше следующей недели. Сначала им надо получить отчет из лаборатории, а в понедельник побывать в банке...
В магазине воцарилось напряженное молчание. Супруги Белл смотрели на Диггера, а Диггер – на письмо, да так, словно хотел вырвать его из пальцев Джейка.
– Они же мои партнеры! – проворчал он. – Почему ничего не сообщили мне?
– Может быть, они хотели сначала порадовать сына, – пренебрежительным тоном предположила миссис Белл.
Джейк смотрел на письмо, не веря своим глазам.
В этот момент открылась дверь и в магазин вошла Люси.
Она была все в той же отделанной мехом парке и ботинках. Мельком взглянув на Джейка, она в упор уставилась на Диггера.
– Вы убили волка! – яростно выпалила она, тыча в него пальцем.
Диггер повернулся к Люси, быстро взглянул на нее и сразу отвел глаза, пожав плечами.
– Зверь вел себя странно. – Диггер то и дело поглядывал на лист бумаги в руках Джейка. – Он наверняка был бешеным. Я застрелил его и отвез в лесничество.
– Ее, – поправила Люси, понизив голос. – Это был не волк, а волчица.
Несколько недель назад у нее родились волчата.
– Тогда с какой же стати она болталась возле рудника? – ухмыльнулся Диггер, по-прежнему избегая смотреть в глаза Люси.
– Она ослабела от голода, – объяснила Люси, – и потому искала пищу. – Ее глаза гневно вспыхнули. – Если вы не перестанете ставить капканы и стрелять в волков, вы об этом пожалеете!
– Кто это мне угрожает? – Диггер повернулся к двери. – Я ненавижу волков. Они опасны. Джейк, иди в машину. Нам некогда слушать этот бред. Работа не ждет!
Джейк смотрел на Люси. Почему-то ему было стыдно перед ней за волка, которого убил Диггер, и за то, что сейчас ему придется уехать с Диггером.
Но любые объяснения были уже ни к чему.
– Я дойду пешком, – наконец произнес он.
– Зачем тратить попусту столько времени? У нас полно дел! – Диггер схватил Джейка за руку. – Давай садись в машину.
Джейк выдернул руку из пальцев Диггера, спокойно сложил письмо от родителей и сунул его в карман, затем надел перчатки и застегнул молнию на куртке.
– Увидимся на руднике, – твердым голосом сказал он. – Я пойду пешком.
Диггер вылетел из магазина, изо всех сил хлопнув дверью.
– Скатертью дорога, – проворчала миссис Белл.
Диггер рывком тронул машину с места и круто развернулся, выбросив из-под колес веер снежных комьев.
– Я зайду завтра, – попрощался Джейк с хозяевами магазина и направился к выходу. – Мне должны прислать одну книгу по музыке, – обратился он к Люси. – Всего хорошего, до встречи.
Люси кивнула, убрав с лица длинные светлые волосы. Джейк вышел из магазина и неторопливо зашагал в сторону рудника.
Миссис Белл покачала головой.
– Вы видели, каким стало лицо Диггера, когда Джейк прочел письмо? – спросила она. – Его глаза так и полыхнули огнем!
Алекс вынула из металлической коробки обломок руды.
– Интересно, что почувствовал Джейк, когда узнал из письма о золоте? – произнесла она и поднесла камень поближе к печке. Золотые прожилки заблестели на свету.
– Загляни в дневник, – предложила Джо,
Алекс нашла в дневнике место, на котором остановилась.
– Да, здесь есть об этом...– Она склонилась над дневником, поднеся его поближе к свече. – Почерк еще неразборчивее, чем раньше... Вы только послушайте!
«Четвертое февраля, суббота.
С тех пор как Диггер застрелил волчицу, волки воют без умолку, а Диггер целыми днями пьет. Он твердит, что волк-оборотень наверняка охотится за ним , В волчьем вое ему слышится собственное имя, возле рудника он иногда видит большого белого волка. Поэтому Диггер не расстается с заряженным ружьем.
На него страшно смотреть, его глаза горят злобой. Сегодня он позвал меня с собой в шахту посмотреть новый золотоносный пласт. Я не хочу идти с ним, но он дразнит меня трусом. Не знаю, долго ли я смогу выдержать...»
Алекс осеклась.
– Читать все это слишком тяжело! – воскликнула она и огляделась. В углах комнаты сгустился мрак, только печку окружало пятно света. – Скорее бы вернулись мама с папой!
Она встала и направилась к ящику за дровами.
– Слышите, как в щелях свистит ветер? Что там творится? – вдруг встревожившись, крикнула она.
ГЛАВА 6
– Читай дальше! – потребовала Джо. – Что стало с Джейком?
Алекс со стуком выронила охапку дров обратно в ящик.
– Я посмотрю, что там, снаружи, – сообщила она и потянулась к дверной ручке.
– Только не открывай дверь! – перепугалась Луиза.
– Луиза, чего ты боишься? Думаешь, сюда ворвется бешеный волк? Или золотоискательница в резиновых сапогах? – Алекс задергала тяжелую дверь.
Мощный порыв ветра чуть не опрокинул ее на пол. Свирепый вихрь с воем ворвался в приоткрытую дверь, осыпал все вокруг снегом. В комнате сразу стало холодно.
– Закрой дверь! – закричала Чарли и бросилась на помощь Алекс. Вдвоем они навалились на дверь, с трудом захлопнули ее и заперли на засов.
Четверо подруг переглянулись.
– Теперь ясно, что там творится...– выговорила Чарли. – Это настоящий буран!
– Снежная метель... – ахнула Алекс. – Это опасно даже для джипа!
– Но как же нам быть? Здесь нет телефона. – Чарли оглядела темную комнату. – Ни телефона, ни телевизора, ни радио. Мы полностью отрезаны от мира.
– А плейер Алекс? – вдруг вспомнила Джо. – В нем есть радио?
Чарли бросилась искать плейер.
– Отличная мысль, Джо! Может, поймаем прогноз погоды или новости. – Заложив темные волосы за уши, она принялась настраивать приемник.– Тишина... тишина... опять ничего... – Чарли в отчаянии развела руками. – Мы очутились на самом краю света!
Внезапно сквозь помехи прорвался голос диктора:
– ...за последний час бурей в горах намело более сорока пяти сантиметров снега. Полиция и служба спасения сообщают, что дороги в районах Смит-Пик, Плай-Вэлли и Хук-Маунтин полностью занесены. Из-за сильного ветра со снегом видимость стала нулевой. Водителям машин рекомендуется избегать этих дорог...
В приемнике что-то затрещало, голос утих.
Джо, Алекс, Чарли и Луиза уставились друг на друга, озаренные трепещущим пламенем свечи.
– Похоже, мы надолго здесь застряли, – наконец выговорила Джо.
– Надеюсь, мама с папой не сидят где-нибудь в занесенной снегом машине, – с тревогой откликнулась Алекс.
– Успокойся. – Тревожные новости не лишили Чарли бодрости духа. – Припасов хватит на целую арктическую экспедицию, и особенно еды, а это главное. – Чарли с треском открыла пакет чипсов и пустила его по кругу.
– Как ты можешь спокойно жевать, когда за окном такая буря? – изумилась Луиза.
– Надо же хоть чем-нибудь заняться, – пожала плечами Чарли.
Джо обняла Луизу.
– Расскажи про Джейка, – попросила она Алекс. – Что с ним случилось дальше?
Алекс уселась в кресло и вытряхнула с кудряшек забившийся туда снег.
– Правильно, попробуем отвлечься. – Она разворошила поленья в печке кочергой, выбив сноп искр. – Шесть лет назад Джейку пришлось гораздо хуже, чем нам.
Диггер позвал Джейка с собой в шахту. Сейчас вход в нее не виден, его занесло снегом, но это была большая стальная дверь в скале неподалеку от ворот.
Едва выйдя вместе с Джейком из дома, Диггер взвел курок ружья и велел Джейку идти впереди.
– Эти волки хуже призраков, – бормотал он. – Они появляются, как из-под земли. Чувствуешь, как они следят за нами?
Джейку вдруг вспомнилось, как бесшумно и внезапно серый волк возник за поленницей. И как у него сердце от страха ушло в пятки, когда он вскинул голову и увидел огромного зверя перед собой.
Диггер с Джейком пересекли заснеженную, освещенную луной поляну. Открыв стальную дверь, ведущую в шахту, Джейк шагнул в темный проем.
За его спиной Диггер включил генератор, мотор ожил и наполнил шумом похожий на пещеру вход в шахту. Одновременно в шахте зажглись фонари, заработали два электрических насоса. Один из них откачивал просачивающуюся в шахту воду, второй наполнял подземное пространство свежим воздухом.
– Ну что, так лучше? – ехидно ухмыльнулся Диггер. – Сразу видно, что тебе не по душе темные и грязные пещеры. Здесь темнее, чем в самом глубоком подвале...
–Давайте скорее, – перебил Джейк.– Сделайте все, что нужно, и...
– Сейчас, сейчас. – Диггер зловеще хохотнул. – А ты пока иди вперед, по туннелю. Скоро ты увидишь, сколько золота я нашел.
Да он пьян, понял Джейк и пожалел о том, что согласился прийти сюда. В туннеле было сыро и холодно, под ногами скрипели осколки камня, эхо заглушало шум генератора.
Диггер крикнул:
– Спускайся по лестнице!
– А я думал, новый пласт в другом месте, – отозвался Джейк.
К этому времени они успели отдалиться от входа и добраться до той части рудника, где Джейк еще не бывал.
– Мне ли не знать? – прокричал Диггер ему на ухо так, что Джейк вздрогнул. Ствол ружья уперся в пряжку его ремня. – Ведь это я его нашел!
Джейку стало страшно.
– Вниз! – скомандовал Диггер, взмахнув ружьем. Его потное лицо поблескивало в свете оголенных лампочек, висящих под потолком.
Джейк посмотрел на узкое отверстие, ведущее во мрак. Лестницу заменяли ржавые железные скобы, вбитые в каменную стену шахты. Отверстие было узким, в расчете на одного человека.
Джейк начал спускаться, а когда случайно поднял голову, то Диггер расплылся в злобной ухмылке.
– Я подожду, когда ты спустишься, – объяснил он. – Только не останавливайся.
Джейк неуклюже перебирал руками холодные железные скобы. У него колотилось сердце. Наконец его ноги коснулись пола туннеля следующего уровня.
– Здесь нет света! – крикнул он и услышал, что его голос предательски дрогнул.
– Если нет – надо сделать так, чтобы он был, – разнесся по шахте гулкий голос Диггера. – Вспышка подойдет?
Джейк услышал шипение и увидел, как из отверстия, из которого он только что спустился, падают искры. Ему понадобилось несколько мгновений, чтобы сообразить, что у Диггера в руках горящий фитиль. Диггер расхохотался.
– Беги, маменькин сынок, – посоветовал он. – Запал уже горит, динамит сейчас упадет прямо к твоим ногам.
– Что?! – испуганно вскрикнул Джейк.
– Золото мое, – прорычал Диггер, и последнее слово повторило эхо в туннеле. – Его нашли не вы, белоручки-геологи, а Диггер. После несчастного случая с тобой твои родители уедут отсюда. И тогда разбогатеет один Диггер!
– Вы сошли с ума! – закричал Джейк, но тут к его ногам упало что-то тяжелое и темное.
Не медля ни секунды, Джейк бросился бежать прочь, в глубину туннеля.
Весь следующий день супруги Белл с беспокойством ждали Джейка. Была суббота, а родители Джейка обещали вернуться не раньше понедельника.
– Уже почти четыре часа. По-моему, пора звонить Кингстонам, – заявила миссис Белл.
– Их дела нас не касаются, – возразил ее муж.
– А если с мальчиком что-нибудь случилось? – Миссис Белл сняла трубку телефона.
– Мы же не знаем, где остановились его родители, – напомнил мистер Белл. – Тогда уж нужно звонить в междугороднюю справочную.
Миссис Белл начала набирать номера справочных служб всех городских отелей подряд.
– Положи трубку! – прошипел мистер Белл после пятого звонка. – Возле гаража – Диггер.
Он торопливо надел куртку и вышел из магазина.
– Чем могу помочь? – спросил он, опасливо поглядывая на золотоискателя.
Диггер сутулился, кутаясь в зеленую парку.
– Заправьте машину. Еще мне нужен динамит и бутылка рома.
Мистер Белл принужденно засмеялся.
– Ром и динамит? Опасная смесь.
– Не ваше дело, – отрезал Диггер.
– Еще одно оскорбление – и будете заправляться в другом месте, – заявил мистер Белл.
Диггер мгновенно опомнился. Купить бензин и все остальное в горах больше было негде. Он молча дождался, когда хозяин магазина вынесет ему ящик динамита и бутылку рома.
– Вы с Джейком сегодня были заняты? – спросил мистер Белл, пока Диггер отсчитывал деньги.
– Да, я дал ему работу, – ухмыльнулся Диггер. – Этот неженка должен узнать, что такое настоящий труд. – Он засмеялся, захлопнул дверцу машины и покатил к горам.
Мистер Белл вернулся в магазин, снял куртку и повесил у двери.
– Ну что? – нетерпеливо спросила его жена.
– Продолжай звонить, – ответил мистер Белл.– Этот человек что-то скрывает.
ГЛАВА 7
Пришедшему в себя Джейку понадобилось несколько минут, чтобы вспомнить, что с ним случилось. В туннеле царила кромешная тьма, в воздухе пахло динамитом. Этот запах сразу напомнил Джейку все: бегство в темноту, грохот взрыва, падение, удар головой.
Он ощупал ноющую голову. На лбу выросла шишка размером с мандарин. Как это он вообще остался жив. А может, было бы лучше сразу умереть?
Джейк нащупал стену туннеля и двинулся по нему на ощупь. Вскоре он наткнулся на плотную каменную стену из обломков и мусора. Он разбирал завал, пока не стер пальцы в кровь, но добился немногого. Диггер знал толк в своем деле: он наделено запечатал туннель, преградив все пути на верхний уровень.
Джейк съежился в темноте. В туннеле было так тихо, что он слышал собственное хриплое дыхание и непрерывный плеск капель. Ему казалось, что тысячи тонн камня давят на него сверху, он чувствовал себя зверем в ловушке. Хорошо еще, что генератор не работал. От его грохота у Джейка всегда начинала раскалываться голова.
Внезапно он понял весь ужас своего положения. Если генератор не вырабатывает электричество, значит, не работает и насос. Скоро этот туннель заполнится водой. Как глупо он поступил, согласившись спуститься с Диггером в шахту! Диггер всю хеизнь мечтал о настоящей удаче, теперь ради золота он готов совершить преступление. Убить и Джейка, и его родителей.
– Надо как следует подумать, – сказал самому себе Джейк. Он прислонился к каменной стене туннеля и обхватил голову руками. Ему ясно представлялось, как родители доверчиво идут прямиком к ловушке, подстроенной Диггером.
Внезапно он услышал звук, заставивший его вскинуть голову. У него задрожали руки, волосы встали дыбом. Что это за звук? В темном туннеле каждый шорох казался грохотом.
Сердце Джейка запрыгало в груди. Нет, это не шум капель. Больше похоже на тихие шаги. Камешки негромко поскрипывали под чьими-то ногами.
Джейк уловил острый звериный запах. Услышал, как неизвестный зверь принюхивается. Сделав еще несколько шагов вперед, существо фыркнуло. Джейк вжался в трещину в каменной стене. Отступать ему было некуда. А шаги между тем приближались.
Наконец что-то влажное коснулось лица Джейка. Кто-то лизнул его в лицо! Джейк замер, ожидая, что его кожи вот-вот коснутся острые зубы...
Внезапно влажные прикосновения прекратились, шумное дыхание утихло. По шороху Джейк понял, что зверь отошел в сторону. Джейк перевел дыхание, радуясь передышке, и постарался не давать волю страху, потому что зверь был совсем рядом.
«Что ему нужно?»
Мозг Джейка заработал. Как зверь попал сюда? Может, он очутился в туннеле еще до взрыва? Или знал другой выход?
Под ногами Джейка уже плескалась вода. Можно или остаться здесь и утонуть, или последовать за зверем.
Джейк поспешно подавил панику и осторожно поднялся. У него сразу закружилась голова, но он бесстрашно зашагал вперед, ориентируясь по тихому плеску в туннеле, по которому уходил зверь. Зверь шел неторопливо, словно поджидая спутника.
Туннель становился все ниже. Через несколько минут Джейк начал все чаще задевать головой потолок и понял, что вскоре ему придется встать на четвереньки.
Двигаться ползком ему пришлось очень-очень долго. Наконец где-то впереди забрезжил свет. Джейк пополз быстрее, стараясь не поднимать головы, чтобы не удариться о каменный свод. Когда он вновь посмотрел туда, где виднелся свет, его сердце на миг замерло.
Зверь преграждал выход из туннеля. Его золотистые глаза горели – это были глаза волка. Джейк заставил себя отвести взгляд и отвернуться. Прошла длинная минута. Наконец волк повернул голову и неторопливо двинулся дальше.
Туннель резко начал подниматься, но стал еще уже. Земля сыпалась с потолка, попадала в глаза Джейку.
Неподалеку от выхода он наткнулся на что-то мягкое, извивающееся, издающее тонкий писк. Ему в лицо ткнулся один холодный нос, затем второй, и Джейк понял, что его окружает целый выводок волчат, ищущих мать. Он вспомнил, что волчица больше никогда не вернется в логово – ее застрелил Диггер. Должно быть, волчат теперь кормит вся стая.
Стараясь не раздавить волчат, Джейк на животе подполз к выходу из туннеля и стал протискиваться сквозь него. Мерзлая земля охватила его, сжала, как клещами.
Сердце Джейка сковал ужас. А если он застрянет здесь, когда спасение уже совсем рядом? Его плечи гораздо шире, чем тело волка. В отчаянии он принялся царапать землю ногтями.
Чьи-то пальцы обхватили его за запястье и с силой потащили вперед, к свету.
Джейк вывалился из узкого лаза в снег, жадно хватая ртом свежий холодный воздух. Перед его глазами плыли пятна, но он сумел разглядеть девушку в белой куртке, со светлыми волосами, блестящими под луной.
– Люси! – изумленно воскликнул Джейк и потерял сознание.
Очнувшись через несколько минут, он почувствовал, что Люси прикладывает к его лбу свежий снег. Он сел, борясь с головокружением.
– Где... я? – запинаясь и озираясь вокруг, спросил Джейк.
– Тише! Идем скорее! – отозвалась Люси. – Рудник совсем рядом. – Она помогла Джейку надеть свои снегоступы и повела его по лесу, обхватив за плечи.
Они поднимались по узкой, извилистой тропе, ведущей к гребню горы и густому лесу на противоположном склоне. За холмом Джейк увидел хижину без окон. Дверь заменял кусок парусины.
Зато внутри хижины в ржавой печке горел огонь, рядом лежало несколько одеял из грубой шерсти. Люси усадила Джейка на одеяла, подбросила дров в печку и показала гостю запасы дров в углу.
– Здесь тебе будет тепло, – сказала она.
– Да, здесь замечательно, – кивнул Джейк. Он так радовался тому, что остался жив, да еще встретился с Люси, что совсем забыл про шишку на лбу, про холод и жесткую постель.
– А мне пора, – продолжала Люси. – Надо еще замести следы. – Она устремила на Джейка пристальный взгляд пронзительно-голубых глаз. – Выслушай меня, Джейк. Ты должен остаться здесь. Никуда не выходи, чтобы не оставлять следы на снегу. Диггер пытался убить тебя. Пока он уверен, что ты в туннеле, тебе ничто не грозит.
– Что это за хижина? – спросил Джейк.
– Ее построила я, – объяснила Люси и встала. – Завтра я вернусь сюда. Жди меня. – Она быстро оглядела комнату и скрылась за холщовой занавеской.
– Здорово! – воскликнула Чарли. – Должно быть, старые рудничные туннели служили волкам логовом.
– Интересно, как там оказалась Люси? – спросила Джо.
– Она дружила с волками, – напомнила Чарли.
– Не знаю, не знаю... – задумчиво откликнулась Луиза. – Та бедная девушка, о которой говорили по радио, – та, которую растерзали волки, – тоже думала, что дружит с волками, пока они не напали на нее! – заключила она и вздрогнула.
ГЛАВА 8
– Видите, что случается с детьми, которых родители оставляют одних? – продолжала Луиза. – Ажейк чуть не погиб!
– Ты говорила, что у Кингстонов был сын? – вспомнила Джо, повернувшись к Алекс. – Неужели Диггер нашел его в хижине Люси? Значит, потому рудник и закрыли? Потому что Джейк погиб?
Жонглирующая мячиками Алекс покачала головой.
– История еще не кончилась, – заявила она.
Алекс уставилась на пляшущее в печке пламя, помолчала и продолжила рассказ, завораживая подруг монотонным голосом.
Зимой по воскресеньям супруги Белл открывали магазин в полдень. Это воскресенье выдалось хмурым, над горами повисли тучи.
Ровно в двенадцать часов мистер Белл отпер дверь. Миссис Белл стерла пыль с крышек больших банок со сладостями, стоящих на прилавке.
– До родителей Джейка мы так и не дозвонились. Может, съездишь к руднику, узнаешь, как там мальчик? – с беспокойством спросила миссис Белл.
– Ну и чего я этим добьюсь? Диггер Граймс вышвырнет меня вон, как только я шагну в ворота. И потом, ты же знаешь мое правило...
– Конечно, знаю: не вмешиваться в дела золотоискателей, просто брать у них деньги за товар и хранить их тайны, – миссис Белл вздохнула. – Но Джейку всего пятнадцать лет, он остался наедине с этим сумасшедшим. Неужели ты не можешь побывать у него под каким-нибудь предлогом?
В эту минуту дверь распахнулась, в магазин ввалился Диггер. Его шатало из стороны в сторону. Тяжело навалившись на прилавок, он уставился на хозяев магазина налитыми кровью глазами.
– Фу! – поморщилась миссис Белл. – Еще только полдень, а вы уже не стоите на ногах!
– Не ваше дело, – огрызнулся Диггер. – Я тружусь не покладая рук. У меня полно дел.
Он указал на дверь комнаты, где хозяева магазина хранили снаряжение для золотоискателей.
– Еще динамита, – рявкнул он. – И побольше.
Мистер Белл выразил удивление лишь поднятой бровью.
– Еще чего-нибудь? – спросил он.
– Коробку фитилей и моток проволоки, – прорычал Диггер. – И поживее.
Через несколько минут он погрузил динамит в машину и уехал прочь.
– Ну что? – Миссис Белл выжидательно сложила руки на объемистом животе.
– Зачем ему столько динамита? – Ее муж покачал головой. – Но съездить к руднику мне все-таки придется. Фитили-то Диггер забыл... – И он вытащил из-под прилавка коробку с фитилями.
– Мистер Белл, какой вы хитрец! – улыбнулась миссис Белл.
Люси пришла в лесную хижину в воскресенье, ближе к вечеру.
Джейк собирал хворост на растопку и обламывал нижние сухие ветки пихт. Люси возникла перед ним неожиданно, она умела ходить по снегу совершенно бесшумно. За спиной у нее висел рюкзак.
– Я принесла тебе еды и еще одно одеяло. – Она приветливо улыбнулась.
– Спасибо, – ответил Джейк, любуясь ею. – Я благодарен тебе за все, но остаться здесь я не могу. Мне надо выяснить, что делает Диггер в шахте. Похоже, он готовит моим родителям ловушку.
Люси покачала головой.
– Диггер без труда выследит тебя, – заявила она. – А у меня есть новости. Сейчас выпьем чаю, и я все тебе расскажу.
В хижине Люси сняла рюкзак и открыла его. В полутьме Джейк увидел, как светятся ее глаза. Длинные серебристые волосы разметались по плечам. Люси казалась Джейку необыкновенно красивой. Она достала из рюкзака коробочку чая, поднесла ее к носу и с удовольствием понюхала.
– Чай поможет тебе согреться. Я купила его в магазине у развилки дорог, – объяснила она.
– Спасибо, я верну тебе деньги, – неловко пробормотал Джейк. Ему было неудобно пользоваться добротой Люси, но он вдруг вспомнил, что у него весь день не было во рту ни крошки.
– Не думай об этом, – отмахнулась Люси. – В магазине я узнала, что незадолго до меня туда заезжал Диггер. Он был пьян и купил еще ящик динамита.
Порывисто вскочив, Джейк ударился макушкой о низкий потолок.
– Теперь ты понимаешь, почему я не могу сидеть здесь? – воскликнул он. – Я должен предупредить родителей!
– Успокойся. – Глаза Люси предостерегающе блеснули. – Они вернутся сюда только завтра. А хозяева магазина беспокоятся за тебя. Они уже пытались разыскать твоих родителей по телефону. Я не сказала им, что видела тебя – они могут случайно проболтаться Диггеру. Не волнуйся, – продолжала она. – Я найду способ остановить Диггера до приезда твоих родителей.
А ты побудешь здесь, в надежном месте.
Покопавшись в куче хлама, сваленного в углу, она вытащила помятый котелок.
– Сейчас мы вскипятим воду для чая.
– Я чувствую себя совсем беспомощным, – признался Джейк. – Я проторчал здесь целый день. Я должен хоть что-нибудь предпринять!
– Набей котелок снегом, – велела Люси, протягивая Джейку котелок. – Чтобы получился полный котелок кипятка, понадобится много снега.
Джейк послушно вышел из хижины и наполнил котелок.
– Спасибо, что ты приютила меня здесь, – робко произнес он, вернувшись в теплую хижину. – Как же ты построила целый дом? Где взяла материалы?
– Это все, что осталось от дома моей подруги Руби Лафлер, – объяснила Люси. – Мне удалось припрятать печку, доски и жестяную крышу, а потом построить эту хижину. Иногда мне бывает просто необходимо уйти из приюта, где я живу.
– Ты здорово поработала. – Джейк восхищенно покачал головой. – Если не знать, что здесь есть хижина, можно пройти в двух шагах от нее и ничего не заметить.
Люси разрумянилась от удовольствия.
– А летом хижина теряется среди листьев, – сказала она. – Она видна только весной и осенью. – Девушка поставила на печку котелок со снегом. Снег сразу начал таять.
Бросив горсть заварки прямо в котелок, Люси вытащила из рюкзака хлеб и сыр.
– Поешь, – протянула она еду Джейку. – Ты наверняка проголодался.
После чая Джейк почувствовал себя значительно бодрее. Он не отрываясь смотрел на Люси. В лучах заходящею солнца, проникающих сквозь щели в дощатых стенах, она казалась ему еще прекраснее.
– Можно задать тебе один вопрос? – робко спросил Джейк.
Люси подняла голову, глядя на него в упор.
– Как ты очутилась возле волчьего логова как раз в ту минуту, когда мне требовалась помощь?
Люси улыбнулась.
– Тебе просто повезло, – объяснила она. – Услышав взрыв, я решила пойти проведать волчат. Я глазам не поверила, когда увидела, что из логова пытаешься вылезти ты!
– Кстати, как волчата? – спросил он с жалостью в голосе.
Глаза Люси погрустнели.
– Им тоже повезло: они родились восемь недель назад, они уже способны выжить без матери. Волки из стаи приносят им еду и учат всему, что им понадобится в жизни.
– Как приемные родители, – заметил Джейк.
– Нет, не так! – возразила Люси. – Скорее как дяди и тети, как близкие родственники. – В ее голосе послышались гнев и печаль.
– А тебе не страшно доверять волкам? – спросил Джейк. – Ведь они все-таки дикие звери, хищники, безжалостные убийцы...
На этот раз Люси рассердилась по-настоящему.
– Чепуха! – выпалила она, сверкая глазами. – Волки убивают только ради пропитания, уничтожают слабых и раненых. Если хочешь знать, единственные хищники в этих горах – люди вроде Диггера Граймса!
Она торопливо собрала какие-то вещи и засунула их в рюкзак.
– Мне пора, – отрывисто бросила она. – Еды тебе хватит до возвращения родителей.
Она направилась к двери, на пороге добавив:
– Не забывай: Диггер считает, что ты уже умер или умираешь в шахте. Сиди здесь. С Диггером я справлюсь сама.
– Но я не могу! – Джейк вскочил и опять ударился головой. – Речь идет о моих родителях! Хотя бы объясни мистеру Беллу, что случилось. Пусть он сообщит в полицию...
Люси презрительно усмехнулась.
– Он не поверит ни единому моему слову. И полиция тоже. Тебе следовало бы знать, как ко мне относятся в округе.
Джейк протянул руку, чтобы остановить ее, но Люси отпрянула.
– А я думаю, что ты... замечательная, – признался он.
Люси ответила ему странным взглядом.
– Спасибо. Не знаю, на чьей ты стороне, но кажется, тебе можно доверять. Мне нравится, как ты играешь на гитаре. – С этими словами она покинула хижину.
Джейк упал на одеяла, оцепенев от удивления. Откуда Люси знает про гитару?
От внезапного громкого треска Алекс вздрогнула.
– Что это было? – Луиза вцепилась в свой спальный мешок побелевшими пальцами.
– Не знаю... – Алекс нерешительно поднялась, распрямила длинные ноги и осторожно прошлась по комнате. – Звук слышался оттуда. – И она указала вверх.
Чарли подошла к ней. Вдвоем они вгляделись в темноту, куда вела лестница.