355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Саймон » Белый оборотень » Текст книги (страница 2)
Белый оборотень
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:27

Текст книги "Белый оборотень"


Автор книги: Шэрон Саймон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

– Это, должно быть, Люси, – отозвался мистер Белл. – Люси Монтгомери. Она немного... не в себе, – надеюсь, ты меня понимаешь.

– С такими девушками, как она, лучше вообще не знаться! – подхватила миссис Белл, выходя из соседней комнаты, откуда она прислушивалась к разговору.

– Но почему? – заинтересовался Джейк. – Что с ней такого?

– Просто слишком уж она своевольна. – Мистер Белл неодобрительно покачал головой. – Ей нет никакого дела до того, что подумают люди.

– А где она живет? – Джейк не собирался сразу отказываться от своих планов. Он должен разыскать Люси и объяснить, что не успел остановить Диггера, потому тот и убил волка.

– То здесь, то там, – проворчал мистер Белл.

– Кажется, недавно она переселилась к Теркоттам – верно, Белл? – обратилась к мужу миссис Белл. – Но сладить с ней они не могут. Она целыми днями и ночами где-то пропадает. – И она пояснила, повернувшись к Джейку: – С тех пор как мать Люси умерла, она кочует по всей округе, из дома в дом. И никто не может справиться с ней – слишком уж она упряма!

– Ей давным-давно пора привыкать к самостоятельности, – вмешался мистер Белл, – Если не ошибаюсь, ей лет семнадцать или восемнадцать. Боюсь, только Господу известно, что из нее вырастет, – вздохнул он. – Школу она бросила и с тех пор болтается неизвестно где.

– Домой она приходит, только чтобы перекусить, – подтвердила его жена. – Вот и все.

Джейку отчетливо вспомнилось, как решительно девушка шагала по лесу. Судя по всему, Люси давно стала самостоятельной.

– Интересно, что ей понадобилось на горе? – произнес он вслух.

– В лесу на горе жила ее приятельница, женщина-золотоискательница Руби Лафлер. За гребнем стояла ее хижина, – объяснил мистер Белл. – Наверное, Люси ходит туда по старой памяти.

– Раньше Люси часто бывала у Руби – помогала ей по хозяйству, приносила еду, – добавила миссис Белл. – Руби уже слишком стара, чтобы жить в глухом лесу одной. Однажды Люси застала ее в хижине совсем замерзшей, в резиновых сапогах – представляешь?

– Люси на самодельных санях привезла ее сюда, в магазин, – подхватил мистер Белл. – Из-за гангрены Руби лишилась обеих ступней, но выжила. Она и теперь живет неподалеку отсюда, у дороги.

Миссис Белл кивнула.

– А в ее старой хижине нашли полным-полно старых карт и бумаг. Достаточно было одной искры, чтобы хижина вспыхнула, и тогда огонь легко перекинулся бы на лес. Опасаясь пожара, местные жители разрушили ее.

Джейк слушал хозяев магазина вполуха: он представил, как Люси везет Руби на санках с горы. Эта девушка вовсе не казалась ему странной. Он уже собирался сказать об этом супругам Белл, как вдруг дверь распахнулась и в магазин ворвался Диггер.

Его грязное лицо лоснилось от пота.

– Ну? Есть письма? – рявкнул Диггер, увидев Джейка.

– Ах да! – спохватился Джейк. – Мои родители не звонили вам? – спросил он у мистера Белла. – Писем не было?

В магазине находился единственный телефон на всю округу. Так далеко на севере сотовые телефоны не работали, поэтому супруги Белл часто получали сообщения для соседей.

– Ты что, забыл, зачем сюда пришел? – обругал мальчика Диггер.

– Тише, тише! Мы просто разговорились. – Мистер Белл обернулся к шкафу за прилавком. – Вчера вечером как раз пришло письмо для Джейка.

Диггер потянулся за письмом, но мистер Белл отдернул руку и вручил конверт самому Джейку.

– Письмо адресовано мальчику, – решительно произнес он, – а не вам, мистер Граймс.

Джейк вскрыл конверт, быстро прочел письмо и удивленно поднял брови.

– Хорошие вести, – сообщил он. – Содержание золота в руде оказалось очень высоким. Родители уверены, что сумеют раздобыть денег...

– Когда они вернутся? – перебила миссис Белл.

Джейк снова пробежал глазами письмо.

– Не раньше следующей недели. Сначала им надо получить отчет из лаборатории, а в понедельник побывать в банке...

В магазине воцарилось напряженное молчание. Супруги Белл смотрели на Диггера, а Диггер – на письмо, да так, словно хотел вырвать его из пальцев Джейка.

– Они же мои партнеры! – проворчал он. – Почему ничего не сообщили мне?

– Может быть, они хотели сначала порадовать сына, – пренебрежительным тоном предположила миссис Белл.

Джейк смотрел на письмо, не веря своим глазам.

В этот момент открылась дверь и в магазин вошла Люси.

Она была все в той же отделанной мехом парке и ботинках. Мельком взглянув на Джейка, она в упор уставилась на Диггера.

– Вы убили волка! – яростно выпалила она, тыча в него пальцем.

Диггер повернулся к Люси, быстро взглянул на нее и сразу отвел глаза, пожав плечами.

– Зверь вел себя странно. – Диггер то и дело поглядывал на лист бумаги в руках Джейка. – Он наверняка был бешеным. Я застрелил его и отвез в лесничество.

– Ее, – поправила Люси, понизив голос. – Это был не волк, а волчица.

Несколько недель назад у нее родились волчата.

– Тогда с какой же стати она болталась возле рудника? – ухмыльнулся Диггер, по-прежнему избегая смотреть в глаза Люси.

– Она ослабела от голода, – объяснила Люси, – и потому искала пищу. – Ее глаза гневно вспыхнули. – Если вы не перестанете ставить капканы и стрелять в волков, вы об этом пожалеете!

– Кто это мне угрожает? – Диггер повернулся к двери. – Я ненавижу волков. Они опасны. Джейк, иди в машину. Нам некогда слушать этот бред. Работа не ждет!

Джейк смотрел на Люси. Почему-то ему было стыдно перед ней за волка, которого убил Диггер, и за то, что сейчас ему придется уехать с Диггером.

Но любые объяснения были уже ни к чему.

– Я дойду пешком, – наконец произнес он.

– Зачем тратить попусту столько времени? У нас полно дел! – Диггер схватил Джейка за руку. – Давай садись в машину.

Джейк выдернул руку из пальцев Диггера, спокойно сложил письмо от родителей и сунул его в карман, затем надел перчатки и застегнул молнию на куртке.

– Увидимся на руднике, – твердым голосом сказал он. – Я пойду пешком.

Диггер вылетел из магазина, изо всех сил хлопнув дверью.

– Скатертью дорога, – проворчала миссис Белл.

Диггер рывком тронул машину с места и круто развернулся, выбросив из-под колес веер снежных комьев.

– Я зайду завтра, – попрощался Джейк с хозяевами магазина и направился к выходу. – Мне должны прислать одну книгу по музыке, – обратился он к Люси. – Всего хорошего, до встречи.

Люси кивнула, убрав с лица длинные светлые волосы. Джейк вышел из магазина и неторопливо зашагал в сторону рудника.

Миссис Белл покачала головой.

– Вы видели, каким стало лицо Диггера, когда Джейк прочел письмо? – спросила она. – Его глаза так и полыхнули огнем!

Алекс вынула из металлической коробки обломок руды.

– Интересно, что почувствовал Джейк, когда узнал из письма о золоте? – произнесла она и поднесла камень поближе к печке. Золотые прожилки заблестели на свету.

– Загляни в дневник, – предложила Джо,

Алекс нашла в дневнике место, на котором остановилась.

– Да, здесь есть об этом...– Она склонилась над дневником, поднеся его поближе к свече. – Почерк еще неразборчивее, чем раньше... Вы только послушайте!

«Четвертое февраля, суббота.

С тех пор как Диггер застрелил волчицу, волки воют без умолку, а Диггер целыми днями пьет. Он твердит, что волк-оборотень наверняка охотится за ним , В волчьем вое ему слышится собственное имя, возле рудника он иногда видит большого белого волка. Поэтому Диггер не расстается с заряженным ружьем.

На него страшно смотреть, его глаза горят злобой. Сегодня он позвал меня с собой в шахту посмотреть новый золотоносный пласт. Я не хочу идти с ним, но он дразнит меня трусом. Не знаю, долго ли я смогу выдержать...»

Алекс осеклась.

– Читать все это слишком тяжело! – воскликнула она и огляделась. В углах комнаты сгустился мрак, только печку окружало пятно света. – Скорее бы вернулись мама с папой!

Она встала и направилась к ящику за дровами.

– Слышите, как в щелях свистит ветер? Что там творится? – вдруг встревожившись, крикнула она.

ГЛАВА 6

– Читай дальше! – потребовала Джо. – Что стало с Джейком?

Алекс со стуком выронила охапку дров обратно в ящик.

– Я посмотрю, что там, снаружи, – сообщила она и потянулась к дверной ручке.

– Только не открывай дверь! – перепугалась Луиза.

– Луиза, чего ты боишься? Думаешь, сюда ворвется бешеный волк? Или золотоискательница в резиновых сапогах? – Алекс задергала тяжелую дверь.

Мощный порыв ветра чуть не опрокинул ее на пол. Свирепый вихрь с воем ворвался в приоткрытую дверь, осыпал все вокруг снегом. В комнате сразу стало холодно.

– Закрой дверь! – закричала Чарли и бросилась на помощь Алекс. Вдвоем они навалились на дверь, с трудом захлопнули ее и заперли на засов.

Четверо подруг переглянулись.

– Теперь ясно, что там творится...– выговорила Чарли. – Это настоящий буран!

– Снежная метель... – ахнула Алекс. – Это опасно даже для джипа!

– Но как же нам быть? Здесь нет телефона. – Чарли оглядела темную комнату. – Ни телефона, ни телевизора, ни радио. Мы полностью отрезаны от мира.

– А плейер Алекс? – вдруг вспомнила Джо. – В нем есть радио?

Чарли бросилась искать плейер.

– Отличная мысль, Джо! Может, поймаем прогноз погоды или новости. – Заложив темные волосы за уши, она принялась настраивать приемник.– Тишина... тишина... опять ничего... – Чарли в отчаянии развела руками. – Мы очутились на самом краю света!

Внезапно сквозь помехи прорвался голос диктора:

– ...за последний час бурей в горах намело более сорока пяти сантиметров снега. Полиция и служба спасения сообщают, что дороги в районах Смит-Пик, Плай-Вэлли и Хук-Маунтин полностью занесены. Из-за сильного ветра со снегом видимость стала нулевой. Водителям машин рекомендуется избегать этих дорог...

В приемнике что-то затрещало, голос утих.

Джо, Алекс, Чарли и Луиза уставились друг на друга, озаренные трепещущим пламенем свечи.

– Похоже, мы надолго здесь застряли, – наконец выговорила Джо.

– Надеюсь, мама с папой не сидят где-нибудь в занесенной снегом машине, – с тревогой откликнулась Алекс.

– Успокойся. – Тревожные новости не лишили Чарли бодрости духа. – Припасов хватит на целую арктическую экспедицию, и особенно еды, а это главное. – Чарли с треском открыла пакет чипсов и пустила его по кругу.

– Как ты можешь спокойно жевать, когда за окном такая буря? – изумилась Луиза.

– Надо же хоть чем-нибудь заняться, – пожала плечами Чарли.

Джо обняла Луизу.

– Расскажи про Джейка, – попросила она Алекс. – Что с ним случилось дальше?

Алекс уселась в кресло и вытряхнула с кудряшек забившийся туда снег.

– Правильно, попробуем отвлечься. – Она разворошила поленья в печке кочергой, выбив сноп искр. – Шесть лет назад Джейку пришлось гораздо хуже, чем нам.

Диггер позвал Джейка с собой в шахту. Сейчас вход в нее не виден, его занесло снегом, но это была большая стальная дверь в скале неподалеку от ворот.

Едва выйдя вместе с Джейком из дома, Диггер взвел курок ружья и велел Джейку идти впереди.

– Эти волки хуже призраков, – бормотал он. – Они появляются, как из-под земли. Чувствуешь, как они следят за нами?

Джейку вдруг вспомнилось, как бесшумно и внезапно серый волк возник за поленницей. И как у него сердце от страха ушло в пятки, когда он вскинул голову и увидел огромного зверя перед собой.

Диггер с Джейком пересекли заснеженную, освещенную луной поляну. Открыв стальную дверь, ведущую в шахту, Джейк шагнул в темный проем.

За его спиной Диггер включил генератор, мотор ожил и наполнил шумом похожий на пещеру вход в шахту. Одновременно в шахте зажглись фонари, заработали два электрических насоса. Один из них откачивал просачивающуюся в шахту воду, второй наполнял подземное пространство свежим воздухом.

– Ну что, так лучше? – ехидно ухмыльнулся Диггер. – Сразу видно, что тебе не по душе темные и грязные пещеры. Здесь темнее, чем в самом глубоком подвале...

–Давайте скорее, – перебил Джейк.– Сделайте все, что нужно, и...

– Сейчас, сейчас. – Диггер зловеще хохотнул. – А ты пока иди вперед, по туннелю. Скоро ты увидишь, сколько золота я нашел.

Да он пьян, понял Джейк и пожалел о том, что согласился прийти сюда. В туннеле было сыро и холодно, под ногами скрипели осколки камня, эхо заглушало шум генератора.

Диггер крикнул:

– Спускайся по лестнице!

– А я думал, новый пласт в другом месте, – отозвался Джейк.

К этому времени они успели отдалиться от входа и добраться до той части рудника, где Джейк еще не бывал.

– Мне ли не знать? – прокричал Диггер ему на ухо так, что Джейк вздрогнул. Ствол ружья уперся в пряжку его ремня. – Ведь это я его нашел!

Джейку стало страшно.

– Вниз! – скомандовал Диггер, взмахнув ружьем. Его потное лицо поблескивало в свете оголенных лампочек, висящих под потолком.

Джейк посмотрел на узкое отверстие, ведущее во мрак. Лестницу заменяли ржавые железные скобы, вбитые в каменную стену шахты. Отверстие было узким, в расчете на одного человека.

Джейк начал спускаться, а когда случайно поднял голову, то Диггер расплылся в злобной ухмылке.

– Я подожду, когда ты спустишься, – объяснил он. – Только не останавливайся.

Джейк неуклюже перебирал руками холодные железные скобы. У него колотилось сердце. Наконец его ноги коснулись пола туннеля следующего уровня.

– Здесь нет света! – крикнул он и услышал, что его голос предательски дрогнул.

– Если нет – надо сделать так, чтобы он был, – разнесся по шахте гулкий голос Диггера. – Вспышка подойдет?

Джейк услышал шипение и увидел, как из отверстия, из которого он только что спустился, падают искры. Ему понадобилось несколько мгновений, чтобы сообразить, что у Диггера в руках горящий фитиль. Диггер расхохотался.

– Беги, маменькин сынок, – посоветовал он. – Запал уже горит, динамит сейчас упадет прямо к твоим ногам.

– Что?! – испуганно вскрикнул Джейк.

– Золото мое, – прорычал Диггер, и последнее слово повторило эхо в туннеле. – Его нашли не вы, белоручки-геологи, а Диггер. После несчастного случая с тобой твои родители уедут отсюда. И тогда разбогатеет один Диггер!

– Вы сошли с ума! – закричал Джейк, но тут к его ногам упало что-то тяжелое и темное.

Не медля ни секунды, Джейк бросился бежать прочь, в глубину туннеля.

Весь следующий день супруги Белл с беспокойством ждали Джейка. Была суббота, а родители Джейка обещали вернуться не раньше понедельника.

– Уже почти четыре часа. По-моему, пора звонить Кингстонам, – заявила миссис Белл.

– Их дела нас не касаются, – возразил ее муж.

– А если с мальчиком что-нибудь случилось? – Миссис Белл сняла трубку телефона.

– Мы же не знаем, где остановились его родители, – напомнил мистер Белл. – Тогда уж нужно звонить в междугороднюю справочную.

Миссис Белл начала набирать номера справочных служб всех городских отелей подряд.

– Положи трубку! – прошипел мистер Белл после пятого звонка. – Возле гаража – Диггер.

Он торопливо надел куртку и вышел из магазина.

– Чем могу помочь? – спросил он, опасливо поглядывая на золотоискателя.

Диггер сутулился, кутаясь в зеленую парку.

– Заправьте машину. Еще мне нужен динамит и бутылка рома.

Мистер Белл принужденно засмеялся.

– Ром и динамит? Опасная смесь.

– Не ваше дело, – отрезал Диггер.

– Еще одно оскорбление – и будете заправляться в другом месте, – заявил мистер Белл.

Диггер мгновенно опомнился. Купить бензин и все остальное в горах больше было негде. Он молча дождался, когда хозяин магазина вынесет ему ящик динамита и бутылку рома.

– Вы с Джейком сегодня были заняты? – спросил мистер Белл, пока Диггер отсчитывал деньги.

– Да, я дал ему работу, – ухмыльнулся Диггер. – Этот неженка должен узнать, что такое настоящий труд. – Он засмеялся, захлопнул дверцу машины и покатил к горам.

Мистер Белл вернулся в магазин, снял куртку и повесил у двери.

– Ну что? – нетерпеливо спросила его жена.

– Продолжай звонить, – ответил мистер Белл.– Этот человек что-то скрывает.

ГЛАВА 7

Пришедшему в себя Джейку понадобилось несколько минут, чтобы вспомнить, что с ним случилось. В туннеле царила кромешная тьма, в воздухе пахло динамитом. Этот запах сразу напомнил Джейку все: бегство в темноту, грохот взрыва, падение, удар головой.

Он ощупал ноющую голову. На лбу выросла шишка размером с мандарин. Как это он вообще остался жив. А может, было бы лучше сразу умереть?

Джейк нащупал стену туннеля и двинулся по нему на ощупь. Вскоре он наткнулся на плотную каменную стену из обломков и мусора. Он разбирал завал, пока не стер пальцы в кровь, но добился немногого. Диггер знал толк в своем деле: он наделено запечатал туннель, преградив все пути на верхний уровень.

Джейк съежился в темноте. В туннеле было так тихо, что он слышал собственное хриплое дыхание и непрерывный плеск капель. Ему казалось, что тысячи тонн камня давят на него сверху, он чувствовал себя зверем в ловушке. Хорошо еще, что генератор не работал. От его грохота у Джейка всегда начинала раскалываться голова.

Внезапно он понял весь ужас своего положения. Если генератор не вырабатывает электричество, значит, не работает и насос. Скоро этот туннель заполнится водой. Как глупо он поступил, согласившись спуститься с Диггером в шахту! Диггер всю хеизнь мечтал о настоящей удаче, теперь ради золота он готов совершить преступление. Убить и Джейка, и его родителей.

– Надо как следует подумать, – сказал самому себе Джейк. Он прислонился к каменной стене туннеля и обхватил голову руками. Ему ясно представлялось, как родители доверчиво идут прямиком к ловушке, подстроенной Диггером.

Внезапно он услышал звук, заставивший его вскинуть голову. У него задрожали руки, волосы встали дыбом. Что это за звук? В темном туннеле каждый шорох казался грохотом.

Сердце Джейка запрыгало в груди. Нет, это не шум капель. Больше похоже на тихие шаги. Камешки негромко поскрипывали под чьими-то ногами.

Джейк уловил острый звериный запах. Услышал, как неизвестный зверь принюхивается. Сделав еще несколько шагов вперед, существо фыркнуло. Джейк вжался в трещину в каменной стене. Отступать ему было некуда. А шаги между тем приближались.

Наконец что-то влажное коснулось лица Джейка. Кто-то лизнул его в лицо! Джейк замер, ожидая, что его кожи вот-вот коснутся острые зубы...

Внезапно влажные прикосновения прекратились, шумное дыхание утихло. По шороху Джейк понял, что зверь отошел в сторону. Джейк перевел дыхание, радуясь передышке, и постарался не давать волю страху, потому что зверь был совсем рядом.

«Что ему нужно?»

Мозг Джейка заработал. Как зверь попал сюда? Может, он очутился в туннеле еще до взрыва? Или знал другой выход?

Под ногами Джейка уже плескалась вода. Можно или остаться здесь и утонуть, или последовать за зверем.

Джейк поспешно подавил панику и осторожно поднялся. У него сразу закружилась голова, но он бесстрашно зашагал вперед, ориентируясь по тихому плеску в туннеле, по которому уходил зверь. Зверь шел неторопливо, словно поджидая спутника.

Туннель становился все ниже. Через несколько минут Джейк начал все чаще задевать головой потолок и понял, что вскоре ему придется встать на четвереньки.

Двигаться ползком ему пришлось очень-очень долго. Наконец где-то впереди забрезжил свет. Джейк пополз быстрее, стараясь не поднимать головы, чтобы не удариться о каменный свод. Когда он вновь посмотрел туда, где виднелся свет, его сердце на миг замерло.

Зверь преграждал выход из туннеля. Его золотистые глаза горели – это были глаза волка. Джейк заставил себя отвести взгляд и отвернуться. Прошла длинная минута. Наконец волк повернул голову и неторопливо двинулся дальше.

Туннель резко начал подниматься, но стал еще уже. Земля сыпалась с потолка, попадала в глаза Джейку.

Неподалеку от выхода он наткнулся на что-то мягкое, извивающееся, издающее тонкий писк. Ему в лицо ткнулся один холодный нос, затем второй, и Джейк понял, что его окружает целый выводок волчат, ищущих мать. Он вспомнил, что волчица больше никогда не вернется в логово – ее застрелил Диггер. Должно быть, волчат теперь кормит вся стая.

Стараясь не раздавить волчат, Джейк на животе подполз к выходу из туннеля и стал протискиваться сквозь него. Мерзлая земля охватила его, сжала, как клещами.

Сердце Джейка сковал ужас. А если он застрянет здесь, когда спасение уже совсем рядом? Его плечи гораздо шире, чем тело волка. В отчаянии он принялся царапать землю ногтями.

Чьи-то пальцы обхватили его за запястье и с силой потащили вперед, к свету.

Джейк вывалился из узкого лаза в снег, жадно хватая ртом свежий холодный воздух. Перед его глазами плыли пятна, но он сумел разглядеть девушку в белой куртке, со светлыми волосами, блестящими под луной.

– Люси! – изумленно воскликнул Джейк и потерял сознание.

Очнувшись через несколько минут, он почувствовал, что Люси прикладывает к его лбу свежий снег. Он сел, борясь с головокружением.

– Где... я? – запинаясь и озираясь вокруг, спросил Джейк.

– Тише! Идем скорее! – отозвалась Люси. – Рудник совсем рядом. – Она помогла Джейку надеть свои снегоступы и повела его по лесу, обхватив за плечи.

Они поднимались по узкой, извилистой тропе, ведущей к гребню горы и густому лесу на противоположном склоне. За холмом Джейк увидел хижину без окон. Дверь заменял кусок парусины.

Зато внутри хижины в ржавой печке горел огонь, рядом лежало несколько одеял из грубой шерсти. Люси усадила Джейка на одеяла, подбросила дров в печку и показала гостю запасы дров в углу.

– Здесь тебе будет тепло, – сказала она.

– Да, здесь замечательно, – кивнул Джейк. Он так радовался тому, что остался жив, да еще встретился с Люси, что совсем забыл про шишку на лбу, про холод и жесткую постель.

– А мне пора, – продолжала Люси. – Надо еще замести следы. – Она устремила на Джейка пристальный взгляд пронзительно-голубых глаз. – Выслушай меня, Джейк. Ты должен остаться здесь. Никуда не выходи, чтобы не оставлять следы на снегу. Диггер пытался убить тебя. Пока он уверен, что ты в туннеле, тебе ничто не грозит.

– Что это за хижина? – спросил Джейк.

– Ее построила я, – объяснила Люси и встала. – Завтра я вернусь сюда. Жди меня. – Она быстро оглядела комнату и скрылась за холщовой занавеской.

– Здорово! – воскликнула Чарли. – Должно быть, старые рудничные туннели служили волкам логовом.

– Интересно, как там оказалась Люси? – спросила Джо.

– Она дружила с волками, – напомнила Чарли.

– Не знаю, не знаю... – задумчиво откликнулась Луиза. – Та бедная девушка, о которой говорили по радио, – та, которую растерзали волки, – тоже думала, что дружит с волками, пока они не напали на нее! – заключила она и вздрогнула.

ГЛАВА 8

– Видите, что случается с детьми, которых родители оставляют одних? – продолжала Луиза. – Ажейк чуть не погиб!

– Ты говорила, что у Кингстонов был сын? – вспомнила Джо, повернувшись к Алекс. – Неужели Диггер нашел его в хижине Люси? Значит, потому рудник и закрыли? Потому что Джейк погиб?

Жонглирующая мячиками Алекс покачала головой.

– История еще не кончилась, – заявила она.

Алекс уставилась на пляшущее в печке пламя, помолчала и продолжила рассказ, завораживая подруг монотонным голосом.

Зимой по воскресеньям супруги Белл открывали магазин в полдень. Это воскресенье выдалось хмурым, над горами повисли тучи.

Ровно в двенадцать часов мистер Белл отпер дверь. Миссис Белл стерла пыль с крышек больших банок со сладостями, стоящих на прилавке.

– До родителей Джейка мы так и не дозвонились. Может, съездишь к руднику, узнаешь, как там мальчик? – с беспокойством спросила миссис Белл.

– Ну и чего я этим добьюсь? Диггер Граймс вышвырнет меня вон, как только я шагну в ворота. И потом, ты же знаешь мое правило...

– Конечно, знаю: не вмешиваться в дела золотоискателей, просто брать у них деньги за товар и хранить их тайны, – миссис Белл вздохнула. – Но Джейку всего пятнадцать лет, он остался наедине с этим сумасшедшим. Неужели ты не можешь побывать у него под каким-нибудь предлогом?

В эту минуту дверь распахнулась, в магазин ввалился Диггер. Его шатало из стороны в сторону. Тяжело навалившись на прилавок, он уставился на хозяев магазина налитыми кровью глазами.

– Фу! – поморщилась миссис Белл. – Еще только полдень, а вы уже не стоите на ногах!

– Не ваше дело, – огрызнулся Диггер. – Я тружусь не покладая рук. У меня полно дел.

Он указал на дверь комнаты, где хозяева магазина хранили снаряжение для золотоискателей.

– Еще динамита, – рявкнул он. – И побольше.

Мистер Белл выразил удивление лишь поднятой бровью.

– Еще чего-нибудь? – спросил он.

– Коробку фитилей и моток проволоки, – прорычал Диггер. – И поживее.

Через несколько минут он погрузил динамит в машину и уехал прочь.

– Ну что? – Миссис Белл выжидательно сложила руки на объемистом животе.

– Зачем ему столько динамита? – Ее муж покачал головой. – Но съездить к руднику мне все-таки придется. Фитили-то Диггер забыл... – И он вытащил из-под прилавка коробку с фитилями.

– Мистер Белл, какой вы хитрец! – улыбнулась миссис Белл.

Люси пришла в лесную хижину в воскресенье, ближе к вечеру.

Джейк собирал хворост на растопку и обламывал нижние сухие ветки пихт. Люси возникла перед ним неожиданно, она умела ходить по снегу совершенно бесшумно. За спиной у нее висел рюкзак.

– Я принесла тебе еды и еще одно одеяло. – Она приветливо улыбнулась.

– Спасибо, – ответил Джейк, любуясь ею. – Я благодарен тебе за все, но остаться здесь я не могу. Мне надо выяснить, что делает Диггер в шахте. Похоже, он готовит моим родителям ловушку.

Люси покачала головой.

– Диггер без труда выследит тебя, – заявила она. – А у меня есть новости. Сейчас выпьем чаю, и я все тебе расскажу.

В хижине Люси сняла рюкзак и открыла его. В полутьме Джейк увидел, как светятся ее глаза. Длинные серебристые волосы разметались по плечам. Люси казалась Джейку необыкновенно красивой. Она достала из рюкзака коробочку чая, поднесла ее к носу и с удовольствием понюхала.

– Чай поможет тебе согреться. Я купила его в магазине у развилки дорог, – объяснила она.

– Спасибо, я верну тебе деньги, – неловко пробормотал Джейк. Ему было неудобно пользоваться добротой Люси, но он вдруг вспомнил, что у него весь день не было во рту ни крошки.

– Не думай об этом, – отмахнулась Люси. – В магазине я узнала, что незадолго до меня туда заезжал Диггер. Он был пьян и купил еще ящик динамита.

Порывисто вскочив, Джейк ударился макушкой о низкий потолок.

– Теперь ты понимаешь, почему я не могу сидеть здесь? – воскликнул он. – Я должен предупредить родителей!

– Успокойся. – Глаза Люси предостерегающе блеснули. – Они вернутся сюда только завтра. А хозяева магазина беспокоятся за тебя. Они уже пытались разыскать твоих родителей по телефону. Я не сказала им, что видела тебя – они могут случайно проболтаться Диггеру. Не волнуйся, – продолжала она. – Я найду способ остановить Диггера до приезда твоих родителей.

А ты побудешь здесь, в надежном месте.

Покопавшись в куче хлама, сваленного в углу, она вытащила помятый котелок.

– Сейчас мы вскипятим воду для чая.

– Я чувствую себя совсем беспомощным, – признался Джейк. – Я проторчал здесь целый день. Я должен хоть что-нибудь предпринять!

– Набей котелок снегом, – велела Люси, протягивая Джейку котелок. – Чтобы получился полный котелок кипятка, понадобится много снега.

Джейк послушно вышел из хижины и наполнил котелок.

– Спасибо, что ты приютила меня здесь, – робко произнес он, вернувшись в теплую хижину. – Как же ты построила целый дом? Где взяла материалы?

– Это все, что осталось от дома моей подруги Руби Лафлер, – объяснила Люси. – Мне удалось припрятать печку, доски и жестяную крышу, а потом построить эту хижину. Иногда мне бывает просто необходимо уйти из приюта, где я живу.

– Ты здорово поработала. – Джейк восхищенно покачал головой. – Если не знать, что здесь есть хижина, можно пройти в двух шагах от нее и ничего не заметить.

Люси разрумянилась от удовольствия.

– А летом хижина теряется среди листьев, – сказала она. – Она видна только весной и осенью. – Девушка поставила на печку котелок со снегом. Снег сразу начал таять.

Бросив горсть заварки прямо в котелок, Люси вытащила из рюкзака хлеб и сыр.

– Поешь, – протянула она еду Джейку. – Ты наверняка проголодался.

После чая Джейк почувствовал себя значительно бодрее. Он не отрываясь смотрел на Люси. В лучах заходящею солнца, проникающих сквозь щели в дощатых стенах, она казалась ему еще прекраснее.

– Можно задать тебе один вопрос? – робко спросил Джейк.

Люси подняла голову, глядя на него в упор.

– Как ты очутилась возле волчьего логова как раз в ту минуту, когда мне требовалась помощь?

Люси улыбнулась.

– Тебе просто повезло, – объяснила она. – Услышав взрыв, я решила пойти проведать волчат. Я глазам не поверила, когда увидела, что из логова пытаешься вылезти ты!

– Кстати, как волчата? – спросил он с жалостью в голосе.

Глаза Люси погрустнели.

– Им тоже повезло: они родились восемь недель назад, они уже способны выжить без матери. Волки из стаи приносят им еду и учат всему, что им понадобится в жизни.

– Как приемные родители, – заметил Джейк.

– Нет, не так! – возразила Люси. – Скорее как дяди и тети, как близкие родственники. – В ее голосе послышались гнев и печаль.

– А тебе не страшно доверять волкам? – спросил Джейк. – Ведь они все-таки дикие звери, хищники, безжалостные убийцы...

На этот раз Люси рассердилась по-настоящему.

– Чепуха! – выпалила она, сверкая глазами. – Волки убивают только ради пропитания, уничтожают слабых и раненых. Если хочешь знать, единственные хищники в этих горах – люди вроде Диггера Граймса!

Она торопливо собрала какие-то вещи и засунула их в рюкзак.

– Мне пора, – отрывисто бросила она. – Еды тебе хватит до возвращения родителей.

Она направилась к двери, на пороге добавив:

– Не забывай: Диггер считает, что ты уже умер или умираешь в шахте. Сиди здесь. С Диггером я справлюсь сама.

– Но я не могу! – Джейк вскочил и опять ударился головой. – Речь идет о моих родителях! Хотя бы объясни мистеру Беллу, что случилось. Пусть он сообщит в полицию...

Люси презрительно усмехнулась.

– Он не поверит ни единому моему слову. И полиция тоже. Тебе следовало бы знать, как ко мне относятся в округе.

Джейк протянул руку, чтобы остановить ее, но Люси отпрянула.

– А я думаю, что ты... замечательная, – признался он.

Люси ответила ему странным взглядом.

– Спасибо. Не знаю, на чьей ты стороне, но кажется, тебе можно доверять. Мне нравится, как ты играешь на гитаре. – С этими словами она покинула хижину.

Джейк упал на одеяла, оцепенев от удивления. Откуда Люси знает про гитару?

От внезапного громкого треска Алекс вздрогнула.

– Что это было? – Луиза вцепилась в свой спальный мешок побелевшими пальцами.

– Не знаю... – Алекс нерешительно поднялась, распрямила длинные ноги и осторожно прошлась по комнате. – Звук слышался оттуда. – И она указала вверх.

Чарли подошла к ней. Вдвоем они вгляделись в темноту, куда вела лестница.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю