355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарон Ли » Дерзаю » Текст книги (страница 10)
Дерзаю
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:21

Текст книги "Дерзаю"


Автор книги: Шарон Ли


Соавторы: Стив Миллер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

– Босс – он.

Если Гвинс и подумала, что никогда в жизни не видела никого, кто бы меньше походил на босса, чем щеголь в синей куртке, она этого не сказала. Вместо этого она кивнула и ему – очень почтительно.

– Босс. Я Гвинс. – Она нахмурилась на безобразие на полу. – Вы хотите, чтобы мы вас от этого избавили?

– Вскоре, наверное. – Голос босса снова стал ровным, совсем не запыхавшимся. – Однако сначала вы и ваш напарник должны сделать выбор. Пожалуйста, введите его внутрь и закройте дверь. Постарайтесь не смять мой ковер.

– Есть, сэр, – ответила она и высунулась наружу, одной ногой оставшись в лавке. – Эй, Барт! Босс тебя зовет!

Он явился сразу же: в подчинении у боссов именно так остаются живыми, – остановился у порога и быстро обвел глазами помещение, пока Гвинс заходила ему за спину и медленно закрывала дверь, чтобы не сбить коврик босса.

Гвинс была не дура, но Барт соображал еще быстрее, чем она. Он не пробыл в лавке и двух секунд, как уже не только оценил ситуацию, но и опознал человечка, адресовав ему кивок и негромкое приветствие:

– Здравия желаю, босс.

– Привет, Барт, – еще тише отозвался босс. А потом уже гораздо резче добавил: – Прошу сообщить, были ли у кого-то из умерших родные.

Барт недоуменно нахмурил лоб и быстро посмотрел на Гвинс:

– Родные?

– Семья, – еще резче бросил босс. – Братья, сестры, матери, отцы, дети – кто-то, кто их ценил и кому их будет не хватать, когда обнаружится их отсутствие.

– Ну… – проговорил Барт. – Кажется, у Тони была девица…

– Уже нет, – вмешалась Гвинс. – Он поколотил ее в очередной раз, и она ушла и отыскала другого охотника платить аренду.

Она хмуро посмотрела на трупы, лежащие на полу.

– Вийна… Понимаете, я не знаю, будет ли недоставать ее или ее денег, но она часть своей платы всегда посылала брату. Лю… – она пожала плечами, – я никогда не слышала, чтобы у Лю кто-нибудь был. Босс… – Она скользнула взглядом по лицу щуплого человечка, – прошу прощения, сэр. Я хотела сказать – Моран. Может, кому-то из других воротил его будет не хватать. Я на таком уровне не бываю.

– Понятно, – сказал босс. – Вы знаете, как связаться с братом Вийны?

– Угу, знаю. Хотите, чтобы я сообщила ему новости?

– В какой-то момент, наверное, захочу. Мы также захотим отправить ему ее имущество и выяснить, какую сумму он привык от нее получать, чтобы установить график выплат.

Гвинс моргнула.

– График выплат? Босс, если я правильно понимаю, Вийна погибла, когда пыталась застрелить вас и ваших людей.

– Действительно. Она погибла, выполняя свой долг. Ее пенсия будет назначена ее брату, как пережившему ее родственнику. Что до остальных… – Босс посмотрел на Натезу, и та кивнула. – Мы опубликуем их имена в газете, одновременно с объявлением о… смене администрации.

– В газете? – Джим покачал головой, продолжая бдительно наблюдать за пистолетом Натезы. – У нас нет газеты.

– А раньше была, – оживленно вмешался Барт. – Лет этак восемь или девять тому назад. Единственное, что успел сделать Рэндел, до того как появилась Виндал и устроила себе повышение. Он тогда закрыл сплетницу и пристрелил ее владельца, в пример другим. Виндал, та занималась укреплением границы, и…

Босс поднял узкую красивую руку – и его большое кольцо заблестело, словно живое. Барт поперхнулся и замолчал.

– На территории есть типография?

– Ну да, конечно, – ответил Барт, кивая. – Точно есть, босс. Только она никогда не печатала сплетницу…

– … Но она сможет приспособиться к этой идее. Хорошо. – Босс опустил руку и перевел взгляд. – Мистер Снайдер!

Началось. Джим расправил плечи и постарался не смотреть на профессионалку с пистолетом.

– Да, сэр.

– Мне кажется, что вы – человек, который ценит свою жизнь, мистер Снайдер. Я прав?

Джим не сразу понял, что именно ему говорят, но, поняв, с энтузиазмом кивнул.

– Хорошо. Тогда мы сделаем вот что. Мы с вами пройдем в подсобное помещение. Я буду задавать вам вопросы, а вы будете давать мне правдивые ответы. Когда мои вопросы будут исчерпаны, я распоряжусь, чтобы у вас было сопровождение до границы.

Джим выпучил глаза.

– Вы высылаете меня с территории?

– Да. Я не хочу показаться невежливым, но поскольку мы оба намерены говорить правду, я должен признаться вам, что вы не относитесь к такому разряду людей, каких мне хочется видеть на моих улицах. Однако вы не обнажали против нас оружия, так что заслужили себе право жить. На определенных условиях.

У босса была странная манера разговора. Хмурясь, Джим попытался добраться до смысла его слов и пришел к теории, что новый босс ценит инициативу не меньше прежнего и что Джим проявил себя не слишком хорошо.

– Эй, на территории Дикона не так уж плохо, – жизнерадостно заявила Гвинс. – Вы там прекрасно устроитесь, мистер Снайдер.

«Ей легко говорить, – подумал Джим. – Ее никто не выбрасывает с территории, на которой она выросла. С другой стороны, судя по пистолету Натезы и ее холодному терпеливому лицу, особого выбора нет».

– Ладно, – сказал он боссу, стараясь говорить так, словно в смене территории нет ничего особенного. – Договорились.

– Счастлив, что это так, – сказал босс и указал на заднюю стену. – Прошу вас пройти с Натезой. Я очень скоро к вам присоединюсь.

Натеза повела пистолетом, приглашая его идти впереди нее. Он послушался, и верзила отодвинул ковер от двери, чтобы они могли пройти.

– Мистер Мак-Фарланд! – сказал босс, когда верзила опустил ковер, закрывая дверной проем.

– Да, сударь?

– Я прошу вас проверить, могут ли Гвинс и Барт быть полезными в моей администрации. Если это не так – или если они не захотят остаться у меня на работе, их также можно проводить до границы и разрешить ее пересечь без уплаты пошлины. Если они пожелают остаться и вы найдете их ценными, то прошу вас принять их в ваше подчинение.

– Хорошо, сударь, – охотно ответил верзила. – Займусь прямо сейчас.

– Благодарю вас, мистер Мак-Фарланд, – сказал босс и оставил их.

– Ладненько, – сказал верзила. – Меня зовут Мак-Фарланд, как вы уже слышали. Кто из вас не хочет остаться? Говорите, не стесняйтесь.

Гвинс и Барт переглянулись, а потом оба посмотрели на мертвяков на полу – и снова на здоровенного мистера Мак-Фарланда. Оба ничего не сказали.

– Ну ладно. – Он убрал свою пушку в кобуру и кивнул на пол. – Первое наше дело – это проверить все карманы. Потом мы приберемся, чтобы все было аккуратненько, как босс любит.

– Есть, сэр! – хором отозвались они и двинулись выполнять первое задание своего нового босса.

Женщина Гвинс оказалась ключом, который обеспечил им доступ в так называемый особняк покойного мистера Морана – в гораздо большей степени, нежели те ключи, которые были извлечены из кармана мертвеца.

К тому моменту, как Пат Рин поговорил с домашней прислугой и получил от всех временные обязательства верности, встретился с типографом, которая поспешно явилась на вызов из своего цеха, пропитанная краской и нескрываемым трепетом, переговорил с ней относительно необходимости в бюллетене с новостями и обсудил содержание первого выпуска, который (да, сэр, босс, без проблем) будет на улицах уже завтра утром не позже, чем через час после рассвета, и обнаружил рабочий кабинет босса, на улицах – на ЕГО улицах – уже было темно. Натеза и Чивер Мак-Фарланд были заняты где-то в других помещениях дома: Натеза – на «проверке безопасности», Чивер – собеседованием с другими слугами. Ну что же – его тоже дожидались необходимые дела.

Кабинет оказался наверху – затхлая и мрачная комната. В ней было холодно, как и на всей этой жалкой планете, а стены, возможно, когда-то были белыми. Письменный стол был покрыт пластиком ржавого цвета, шкафчик для картотеки, а два стула – один за столом, другой перед ним – были соответственно из синего пластика и желтого. Пол – тоже пластиковый – давно тосковал по швабре. Ковер – ибо в комнате, где не было ни книг, ни комм-установки, ни чайника, ни цветка в горшке, ни каких-либо других предметов, обеспечивающих человеку удобство, – ковер был просто поразительный. Это был всего лишь примитивный половик из связанных между собой и переплетенных лоскутов, квадратной формы, однако изготовлен он был со вкусом, так что был веселым, не будучи аляповатым: он радовал глаз и давал ему отдохнуть.

Пат Рин ахнул, и глаза у него вдруг заволокла пелена. В этих нескольких гадких кварталах этого жалкого, грязного города, которые он теперь имеет удовольствие называть своими, у кого-то из его людей есть достаточно мужества, чтобы создавать красоту. Он тряхнул головой, сморгнул нелепые слезы и, пошатываясь, шагнул к картотеке.

Он с трудом выдвинул первый ящичек и изумленно застыл, глядя не на ряд аккуратно размеченных карточек и даже не на беспорядочную кипу бумаг. Нет, верхний ящик дешевого, незапертого шкафчика для картотеки в кабинете босса Морана был до отказа набит купюрами всех достоинств, перемешанными как попало, словно их просто запихнули туда, а потом задвинули ящичек обратно.

Во втором ящичке оказалось такое же безобразие. В нижнем ящичке хранились монеты.

Пат Рин закрыл его и выпрямился. «Идиот! – подумал он. – Нет даже сейфа?» Он вздохнул и снова вернулся к письменному столу.

Синий стул был грязный, сиденье из пластиковой сетки растянулось, пластиковые ножки тревожно выгнулись. Пат Рин отодвинул его в сторону.

В центре стола лежала маленькая книжка. На одну безумную секунду ему показалось, что он обнаружил личную книгу счетов Морана. Но нет – земляне не ведут записи счетов. А по рассказам Натезы и Чивера он мог заключить, что достойные жители планеты Пустошь тем более не ведут книг счетов.

Он взял книжку и открыл ее, хмуро перелистывая страницы. Очень быстро он убедился в том, что держит в руках Книгу страховки Морана, где записаны все предприятия на территории, их имущество и их выплаты.

Это оказался удивительно бестолковый документ, написанный каким-то расплывчатым и плохо читающимся веществом, похожим на уголь. Диапазон пометок лежал между едва понятными и неподдающимися расшифровке. Пат Рин закончил свой просмотр, не слишком хорошо понимая, какую выгоду приносит продажа страховки на Пустоши, – и при этом с неприятной болью над глазами.

Вздохнув, он потер лоб и заставил себя посмотреть на веселый скромный коврик на грязном пластиковом полу.

Боль в голове ударила его яркой вспышкой – и он увидел не пол в кабинете побежденного Морана, а пол у себя в лавке после перестрелки, сверкающую пластиковую поверхность, усеянную телами… телами его родных.

Вот Антора с оторванной у плеча рукой, там – Шан с пулевым отверстием между покрытыми инеем бровями, а еще дальше – Квин с наполовину снесенным лицом…

Давясь, Пат Рин поднял руки к лицу, пытаясь закрыть ужасающее зрелище, и снова услышал неуступчивый бесстрастный голос бледноволосого: «Ваши родные мертвы. Нова йос-Галан, Антора йос-Галан, Шан йос-Галан, Карин йос-Фелиум, Люкен бел-Тарда…»

В дверях послышался шум, слышный даже на фоне голоса его врага, декламирующего имена его погибших. Пат Рин стремительно обернулся, и пистолет ловко лег ему на ладонь. Одним плавным движением он поднял его, прицеливаясь…

В Судью сектора Хунтавас Натезу по прозвищу Убийца.

Надо отдать должное ее таланту: она не потянулась за оружием и не спровоцировала его на выстрел, приняв позу жертвы. Она просто замерла в дверях, выгнув темные брови над черными глазами и склонив голову.

– Мастер, – произнесла она в модальности ученика, обращающегося к учителю. – Мне приятно обнаружить, что вы так хорошо защищены. А я как раз шла, чтобы поругать вас за то, что вы оставили тех, кто принес вам клятву.

Пат Рин опустил пистолет. В ушах оглушительно билась кровь, к горлу подступала тошнота. Он демонстративно занялся возвращением пистолета в рукав и ответил ей на земном, не поднимая головы:

– Мне казалось, что принесшие мне клятву заняты своими делами.

– Конечно, мистер Мак-Фарланд и я выполняли свои обязанности, заботясь о том, чтобы в этом доме вы были в безопасности, – сказала она по-прежнему на высоком лиадийском. – Однако мистер Мак-Фарланд сообщил мне, что оставил у вас за спиной Гвинс.

Еще одно слово на языке его родины, и он… он сделает что-то непоправимое. Пат Рин глубоко вздохнул и нашел в себе силы встретиться с ней взглядом.

– Будьте добры. Я предпочитаю говорить на земном.

Что-то шевельнулось в ее черных глазах, но она наклонила голову прежде, чем он успел разобрать, что именно, и пробормотала:

– Как пожелаете.

– Да. – Пат Рин откашлялся. – Гвинс хорошо выполнила свои обязанности. Закончив разговоры с прислугой и с типографом, я отправил ее есть – и, возможно, спать. – Он отвел глаза, осторожно остановив взгляд на лоскутном коврике. – Сегодня она понесла потери.

– Судя по ее словам, наверное, нет, – сухо отозвалась Натеза. – Однако вы, наверное, будете рады узнать, что она соответствует требованиям мистера Мак-Фарланда. Нельзя было ожидать, что она откажется выполнять прямой приказ босса, однако она все-таки отправилась к начальнику своего подразделения, чтобы сообщить ему о том, что ее отпустили.

– После чего вас делегировали меня отругать, – заключил Пат Рин и передернул плечами. – Ну что ж, я рад, что Гвинс доказала свои способности. Но я не намерен жить под постоянной охраной.

– Тогда вы не намерены жить, – отозвалась она, изящно облокотившись на дверной проем и скрестив руки на груди. – Я разочарована.

Он наклонил голову в красноречивой иронии.

– Мне, конечно, очень печально это слышать.

Натеза резко вздохнула.

– Объясните мне мою ошибку, раз вы два раза за один разговор берете меня на прицел.

И тут, понял он, ошибка не ее, а его собственная. Слишком поздно осознанная ошибка, когда его ноги уже твердо встали на путь, который требовал от него причинять насильственную смерть людям, никогда не слышавшим о Лиад, Клане Корвал, Плане Б или даже Департаменте Внутренних Дел. Людям, у которых есть братья. Людям, которые несколько лет могли бы безбедно жить на деньги, полученные от продажи безделушки, надетой на его палец, – при условии, что за это время их не убьют ради наживы.

– Я прошу у вас прощения, – сказал он принесшей ему клятву, не сомневаясь в том, что его интонации при произнесении этой непривычной земной фразы не несут в себе ничего неприятного.

– Это не ответ, мастер, – упрекнула она его, пристально наблюдая за ним.

Это действительно не было ответом, и Натеза достаточно хорошо знала обычаи, чтобы понимать: как вассал она заслуживает большего, нежели капризы и мелочность. И в то же время что он может ей сказать, не выдав того, что ее честь оказалась в руках безумца, каковым он, несомненно, является?

Вздохнув, он продемонстрировал ей пустые ладони.

– Я прошу у вас прощения, – еще раз повторил он. – Я… Сегодня люди лишились своей жизни только ради моей необходимости. Чтобы мои счеты были сведены так, как это должно, умрут еще многие – еще до того, как я смогу добраться до моего врага.

Внезапно лишившись способности оставаться на месте, он обошел вокруг стола и остановился, глядя на лоскутный коврик. Натеза излучала глубочайшее терпение, которое почему-то его успокоило и помогло говорить более открыто.

– Счеты… вы понимаете, что счеты необходимо свести. Этот… Департамент… должен получить ответ.

– Конечно, должен, – ответила она мягко, оставаясь в дверях. – Ваши родные погибли от их рук.

Он чуть было не рассмеялся.

– Да. Но Департамент необходимо остановить не из-за этого, – сообщил он коврику и только потом повернулся, чтобы встретиться взглядом с Натезой. – Мне достаточно много лет, чтобы понимать: сведение счетов не возвращает мертвых к жизни. Если я уничтожу целые планеты, убью галактику – мои близкие не появятся.

А вот слезы могли появиться, а он тщательно следил – и должен и дальше следить – за тем, чтобы его вассал не видела его слез. Он закрыл глаза, сделал глубокий, успокаивающий вдох – и снова встретился взглядом с Натезой.

– Однако Корвал связан… контрактом. Древним и очень четким контрактом, который требует, чтобы тот, кто носит его, – тут он указал на Кольцо на своем пальце, – защищал население Лиад. Представитель Департамента Внутренних Дел продемонстрировал мне такие цели и методы, сделал такие предположения… Лиад в опасности. Если счеты не будут сведены, и притом очень точно, – то невинные люди окажутся в рабстве – или того хуже.

Ему стало немного легче дышать благодаря тому, что он проследил цепь обязанностей и необходимых действий, которую с таким тщанием сковал после того, как Департамент сделал предложение ему самому.

Молчание тянулось, но не было неловким. А потом раздался негромкий, глубокий голос Натезы:

– Я понимаю. И спасибо вам.

Она выпрямилась и потянулась – по-кошачьи гибко.

– Когда я в последний раз видела мистера Мак-Фарланда, он пытался познакомить повара с понятием «овощи», – сказала она. – Сомневаюсь, чтобы ему это удалось, но не исключено, что нас ждет некое подобие трапезы.

Еда. У Пат Рина судорогой свело желудок. Однако он должен есть и оставаться здоровым, чтобы счеты были сведены так, как это необходимо. Он снова посмотрел на Натезу.

– Я учел ваши слова относительно необходимости телохранителя. Я склоняюсь перед мудростью принесшей мне клятву.

– А! – Она улыбнулась. – Мы постараемся не оставлять вас с незнакомцами слишком часто. – Изящным взмахом руки она пригласила его выйти из комнаты впереди нее. – Не надо заставлять повара ждать.

Овощи были поданы – каша из непонятных зеленых листьев, сваренных с куском жира. Как блюдо это была полная неудача: даже Чивер Мак-Фарланд не смог проглотить больше одной вилки, – однако это было еще не худшим из того, что было предложено для услаждения вкуса нового босса.

Мясо было несвежее – каковой факт повар постарался скрыть, щедро использовав острые приправы. Тут Чиверу не удалось съесть и одной вилки, а Пат Рин и Натеза даже не стали класть порции себе на тарелки.

С другой стороны, рис оказался очень недурным, и сливочное масло, вопреки ожиданием Пат Рина, не было прогорклым. Он утолил голод тарелкой риса, щедро приправленного маслом, и с улыбкой отметил, что Натеза поступила так же. Чивер отважно попробовал все, что было выставлено на стол: полвилки здесь, пол-ложки там.

На выбор было предложено три напитка: исключительно мерзкое горячее варево (служанка шепотом пояснила: «Чай, босс»), пиво, которое Чивер пил с явным удовольствием, и простая холодная вода. Сделав один недоверчивый глоток «чая», Пат Рин перешел на воду. Натеза снова последовала его примеру.

– То, что они называют «кофе», не лучше, – сказал Чивер. – Худшего кофету я в жизни не нюхал. Даже не стал пытаться его пробовать. – Он покачал головой, обращаясь к Натезе: – Надо что-то сообразить насчет запасов.

– Сначала безопасность, – сказала она, получив в ответ добродушную ухмылку.

– Босс, эта женщина не понимает, что значит красивая жизнь. Ладно. Безопасность.

Его большое лицо стало серьезным.

– Если принять во внимание все, то мы не так плохо устроились. Прежний босс высоко ценил свою шкуру, так что мы унаследовали кое-какие неплохие системы. – Он наставил на Натезу свою вилку. – Не такие хорошие, какие может установить она, но нам можно будет не тревожиться, пока она будет вводить усовершенствования. Люди… – Он положил вилку и потянулся через стол, чтобы отломить кусок плотного черного хлеба – второе выдающееся блюдо в этой трапезе. – Есть несколько приличных людей. Я имею в виду, что они поддаются обучению. Похоже, прежний босс не пользовался особой популярностью у наемников, так что они будут благодарны нам за услугу. У Гвинс задатки профессионала. Барт, похоже, достаточно надежен, если его не перегружать работой.

Он намазал хлеб маслом.

– Конечно, любой из них продаст нас тому, кто предложит им больше: так здесь принято делать дела. Но предложений не будет, пока народ не опомнится. И даже дольше, если у них не будет оснований считать себя обиженными. – Он ухмыльнулся. – А эту задачу босс Моран нам сильно облегчил.

Пат Рин отодвинул от себя пустую тарелку и потянулся за стаканом воды.

– Как… – начал он, но тут дверь открылась, впустив привратника по имени Филмин и молодую рыжеволосую женщину, с ног до шеи закутанную во вполне приемлемую черную бархатную накидку. На ногах у нее были изящнейшие серебряные сандалии.

– Девица пришла, босс, – объявил Филмин, и, видимо, решив, что выполнил свои обязанности так, как положено, удалился, громко захлопнув за собой дверь.

Девица, несколько более сообразительная, чем Филмин, замерла, осматривая помещение. Пат Рин поднял руку, и его кольцо блеснуло в неярком свете.

– Босс – это я, – сказал он. – Могу я узнать ваше имя?

Глаза у нее были светло-карие, взгляд – прямой и совсем не испуганный.

– Я – Билинда, босс. Из «Дома Одри».

Одри, насколько он понял со слов достойной Гвинс, была владелицей самого доходного дела на новой территории Пат Рина. Он решил, что с борделями так бывает часто.

– Понимаю, – мягко проговорил он. – Но, знаете ли, я не просил о компаньонке на этот вечер.

– Да, но это ничего, – спокойно отозвалась Билинда. – Все внесено в расписание. Я могу его вам переписать, если хо…

Она замолчала и ее довольно бледное лицо вдруг вспыхнуло, а взгляд стал… не таким бесстрашным.

Пат Рин сдвинул брови, пытаясь понять, в чем может заключаться проблема, а потом вспомнил неграмотные каракули в книге, обнаруженной им наверху.

– Я умею читать, – сказал он Билинде и увидел, как страх уходит из ее взгляда.

– Однако, – продолжил он, – этим вечером мне хватает общества. И я не предвижу нужды следовать расписанию прежнего босса.

Билинда нахмурилась.

– Вы меня не хотите?

Пат Рин успокаивающе поднял руку.

– Это – вопрос деловой, – мягко ответил он, – и не имеет никакого отношения к вам самой. Я сожалею, что не знал о существовании расписания и таким образом подверг вас риску хождения по улицам в позднее время.

Он взглянул на Чивера, который застыл в почти нелепой неподвижности.

– Мистер Мак-Фарланд проводит вас в «Дом Одри». Кроме того, если есть плата…

Билинда заморгала.

– Плата? За меня? Нет, сэр, босс. Это входит в договор. Миз Одри так платит свою страховку. – Она помялась, а потом срывающимся голосом сказала: – Я не хочу вас задеть, но… если вы не собираетесь придерживаться договора, то значит ли это, что миз Одри не имеет права заниматься делом?

С другой стороны стола донесся тихий звук – словно Натеза чихнула. Пат Рин чуть нахмурил брови.

– Это – между мною и миз Одри. – Он наклонил голову. – Я прошу прощения за беспокойство, которое доставил вам и миз Одри. Приятного вам вечера, Билинда. Мистер Мак-Фарланд?

– Уже иду. – Чивер поднялся на ноги и ухмыльнулся девице. – Ладно, Билинда, пора домой.

Против босса не попрешь, как было принято говорить здесь. Билинда это быстро поняла. Она кивнула Пат Рину, чуть подумав – Натезе тоже и позволила Чиверу увести ее из комнаты. Дверь за ними закрылась – тихо.

Пат Рин закрыл глаза, внезапно почувствовав себя очень, очень усталым.

– Мастер?

Он открыл глаза.

– Полагаю, я отправлюсь спать, – проговорил он, лениво махнув рукой. – Усилия этого дня меня весьма утомили.

Он хотел изобразить манеру самых высокомерных и неприятных представителей аристократических домов, но Натеза не улыбнулась. Она молча кивнула и встала.

– Я провожу вас в спальню и удостоверюсь, что там все в порядке с безопасностью.

* * *

Спальней кто-то занимался. Здесь в отличие от остального неприбранного дома босса Морана пол был вымыт, стены протерты, постельное белье – безупречно свежее. На полу у кровати лежал лоскутный коврик, похожий на тот, что был в кабинете. Пат Рин остановился рядом с ним, глядя, как Натеза обходит комнату.

Когда она убедилась в том, что все в порядке, она отошла к двери, остановилась на пороге и наклонила голову.

– Доброй ночи, мастер. Спите спокойно. Один из нас будет поблизости.

– Не лишайте себя сна, чтобы охранять мой, – отозвался он, и тут она улыбнулась, из чего он понял, что она не намерена ему повиноваться.

– Спите спокойно, – повторила она и вышла в коридор, закрывая за собой дверь. Когда щель стала уже меньше дюйма, дверь вдруг приостановилась, и до него долетел ее голос: – Мое имя – Инас Бхар.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю