355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Скранжевский » Потерянный разум (СИ) » Текст книги (страница 18)
Потерянный разум (СИ)
  • Текст добавлен: 2 августа 2021, 09:30

Текст книги "Потерянный разум (СИ)"


Автор книги: Сергей Скранжевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

Глава 27

Всеми любимый изгой

Погода была, мягко говоря, отвратительной. После недельных осадков внезапно потеплело и большая часть снега растаяла, впиталась в почву и образовала грязь. Единственным плюсом являлось мое нахождение в городе. Тут тридцать процентов территории покрывал асфальт, затем дома и сады, и лишь малая часть превращалась в вязкую глину.

"Боюсь представить, что происходит за городом."

Времени до начала предаукционного балла было предостаточно, и я смиренно дожидался свою спутницу около особняка Одзава, оперевшись на капот автомобиля и засунув руки в карманы коричневого пальто. Как и договорились, сегодня Седзе был моим водителем. Тот еще жук. Сделал вид, что ему не по душе возвращаться к прежним обязанностям, но ради меня пойдет на такое. "Ага, как же! От самого за версту счастьем веет. Работа администратором оказалась сложнее. Вот и ищет поводы куда-то срулить. Порой даже звонит и спрашивает, никуда ли мне не нужно съездить."

Пока мужчина потягивал едкий дым, стоя в сторонке, так как я запретил курить в машине и рядом со мной, дверь особняка открылась.

Девушка выглядела потрясающе. Если мне всегда казалось, что сочетание розового и желтого это какой-то бред, то сейчас я полностью пересмотрел свое решение. Мягко-розовое платье девушки отлично гармонировало с ее лимонными волосами, а белое пальто идеально подчеркивало весь образ.

"Я, конечно, видел материал, из которого будет сшита одежда девушки, но то, как она выглядит на ней сейчас… просто бесподобно."

Завидев меня, Микаса аккуратно спустилась по прилегающим к особняку ступенькам, обошла фонтан, выплескивающий воду, и через несколько секунд оказалась рядом со мной.

Я демонстративно посмотрел на наручные часы, а затем перевел свой взгляд на японку.

– Вовремя. Даже как-то неожиданно, – произнес я.

Не обращая внимание на мою колкость, с восхищением в глазах девушка продемонстрировала свою улыбку. – Оу… да ты прям красавчик! Артур, ты ведь даже не подозреваешь, насколько сильно тебе идет строгий стиль. Смотри, я же так и влюбиться могу, – кокетливо улыбнувшись добавила Мика.

"Ты уже." – подумал я и открыл заднюю дверь автомобиля.

– Ого! А с чего такая вежливость? – теперь колкость сорвалась с уст девушки.

– Перед дамой в таком шикарном платье стоит быть элегантным.

Мика игриво улыбнулась, поцеловала меня в щеку и, решив воспользоваться моей любезностью, села в автомобиль. Дорога до аукционного дома заняла около двадцати минут. Все время, которое мы провели в пути, Мика оказывала мне всяческие знаки внимания: приобнимет за руку, прижимаясь грудью, положит руку на мое бедро и как бы случайно поднимала ее все выше к самом сокровенному. Благо, ее рука не успела доползти, как машина остановилась.

"Черт!" – мысленно выругался я.

Перед нами была небольшая пробка из дорогих автомобилей. Аристо спешили на аукцион, ничего удивительного. Тут телефон в моем кармане завибрировал. Мика слегка отодвинулась, чтобы я смог его достать, а после снова прижалась, только еще ближе.

– Да, Зак, – произнес я после того, как увидел на экране знакомые цифры.

– Дядя Артур! – неожиданно в трубке прозвучал голос Хейли. – Мы тут с дедушкой торт кушаем. Он сказал, что сегодня праздник, но почему ты не приехал? – с ноткой печали договорила малютка.

– Прости, малышка, я сейчас еду на очень важное мероприятие, поэтому заскочу к вам ближе к двенадцати.

– А двенадцать это сколько? – спросила девчушка.

– Спросишь у дедушки, – улыбнувшись, ответил я и получил еще один поцелуй в щеку от Мики.

– Ты так мило улыбаешься, – прошептала Микаса, я же сделал строгое лицо и жестом попросил желтоволосую помолчать.

– Хорошо… – протянула Хейли, а затем добавила. – Я по тебе соскучилась, Дядя Артур.

"Господи, зачем говорить такие слова, да еще и настолько милым голосом. Мое черствое сердце тут же прониклось любовью к этому чуду."

– Я тоже по тебе очень сильно скучаю. Ты только не грусти. Я привезу тебе много подарков, – произнес я, попутно заставляя Седзе составить список подарков для малютки.

– Правда? – довольный детский голосок окутал мою душу теплом.

– Хейли, куда ты дела мой телефон, – послышался голос Зака.

– ОЙ, – икнула девочка. – Меня рассекретили. Дядя Артур, я побежала.

– Хейл… – звонок оборвался.

"Маленькая ниндзя." – усмехнулся я.

– Кто звонил? – поинтересовалась Микаса, обиженная на мою недавнюю грубость.

– Лучшая женщина в моей жизни, – задорно ответил я.

– Что? – не поняла японка.

– Босс, а счетчик банкнот обязателен для маленькой девочки? – спросил развернувшийся Седзе.

– Конечно! Еще фирменную ручку добавь, для подписи документов.

На меня смотрели как на дурочка.

***

Добравшись до белоснежного здания, я наконец-таки выпрыгнул из машины и направился открывать дверь своей спутнице. Микаса меня чуть не сожрала вопросами:

– С кем ты говорил? Кто она тебе? Все с тобой понятно.

Еле как отвертелся от нее и убедил, что это внучка моего друга и она еще совсем малютка. Кончено, можно было и надавить на японку, но мне с ней еще весь вечер ходить. Да и Макото может разозлиться, а вновь получить тот страшный удар не хотелось.

Приехали мы не раньше не позже. Парковочные места были почти забиты, но администрация умела выкручивалась из данной ситуации. Когда Микаса вышла и взяла меня под руку, мы направились ко входу. По пути я жадно рассматривал дорогие автомобили S класса.

"Вот на чем ездит элита мира сего."

На входе нас встретил администратор. Седовласый старик с наголо выбритым лицом и добрыми глазами. Он поднял свои брови в ожидании.

– Артур Велс, – произнес я.

– Микаса Одзава, – держась за мою руку, сказала девушка.

Мужчина быстро пробежался глазами по списку гостей, а затем, улыбнувшись, указал рукой на открытую дверь.

– Удачных приобретений.

Мы прошли внутрь, нас проводили к бальному залу, откуда доносился шум основной массы людей.

– Наконец-то я в своей среде, – пробормотал я, входя в огромный бальный зал.

На паркетном полу размещалось больше сотни столов и каждый был рассчитан на шесть персон. Леди, главы, вассалы, в общем, все богатейшие избранные аристократы были одеты в лучшие наряды и чинно прогуливались по залу, беседуя и порождая низкий гул. В глазах стало приятно рябить от количества драгоценных украшений в зале.

– В чем дело, Артур? – спросила Микаса.

– Все в порядке, – ответил я девушке, помогая снять ее белоснежное пальто. – Всего лишь отметил размер данного мероприятия.

К нам подошла служанка и, узнав наши имена, указала на столик, который был к нам прикреплён. Поблагодарив девушку, я хотел было двинуться к нему, но Мика отдернула за руку.

– Смотри, там господин Одзава, может подойдем? – скромно поинтересовалась японка.

Микаса словно поменялась. На дне рождении Сакико она вела себя намного раскрепощенней, что непозволительно для аристократов ее статуса. Меня удивило поведение девушки, но я порадовался, этой временной перемене.

Коротко кивнув, я повел ее за собой. Макото разговаривал с парой аристократов, которые стояли ко мне спиной. Кто это я не знал, но со спины они показались мне очень знакомыми.

– Господин Одзава, – поклонился я, приветствуя главу.

– Артуру? – голос отца слегка выбил меня из колеи. – Ты как тут оказался?

Не зря они показались мне знакомыми. Присцилла с Августом вытаращили на меня удивленные глаза и ожидали ответа.

"Как можно не узнать собственных родителей?"

– Добрый день, – улыбнулся я. – По поручению господина Одзавы, – я перевел взгляд на мужчину и получил его довольный взгляд.

– Так вот о каком сюрпризе ты говорил, – пробормотал отец, посмотрев на Макото.

От матушки веяло нетерпением. У женщины руки чесались от того, насколько сильно она хотела обнять своего сына. Благо, этого не произошло, все же мероприятие было серьезным. Аристо должны держать лицо и не забывать про манеры. Я уже давно приметил эти лживые улыбки и наигранную доброту.

"Все как и в моем мире, ничего нового."

– Здравствуйте! – застенчиво сказала рядом стоящая японка и поклонилась. – Маня зовут Микаса Одзава.

– Какая милашка, – сорвалось с уст Присциллы. – И как ты вообще согласилась идти на аукцион с моим сыном? Он же такой же оболтус как и его папаша.

– Что? – хором возмутились мы с отцом.

Поведение матушки, конечно, неприемлемо, но то, что здесь находились… так сказать 'свои', сгладило обстановку. Макото хихикнул, прикрывая лицо рукой, а мы с Августом переглянулись и заострили свои взгляды на матушке.

– Эх, – выдохнула Присцилла. – Пойдем, детка, познакомлю тебя с очень добродушными дамами.

Микаса посмотрела на меня и после одобрительного кивка упорхнула вслед за женщиной.

Когда дамы отошли на несколько шагов, Август торопливо спросил. – А с чего ты вообще дал рекомендацию на Артура?

– Хах, – усмехнулся Одзава. – Твой паренек очень способный, да и хорошо воспитан. Не видел причин отказать.

– А если натворит чего?

– Не натворит, – ответил мужчина, но в этот момент его взгляд строго скользнул по мне. – Артур и так понимает, как следует вести себя. Я в нем уверен.

Отец гордо задрал подбородок, словно стоял на плацу и получал медали за боевые заслуги. Я спокойно наблюдал за их диалогом, не влезая в него.

– Не обольщайся, друг мой! – оживленно ответил Макото. – Уверен, в этом нет твоей заслуги. Тут постаралась Присцилла.

Мужчины встретились взглядами и рассмеялись.

– Вижу, у вас тут весело, – крепкий, волнообразный голос прозвучал из уст сорокалетнего мужчины. – Приветствую, господин Одзава, господин Велс, – поклонился он каждому. – Могу я присоединиться.

Одет он был как и все высокопоставленные чины: дорогой костюм в клетку серого цвета, на пиджаке виднелись золотые запонки с мерцающими в них крохами рубина, а на ногах коричневые туфли, немного схожие с моими, но на много дороже. Его ярко зеленые глаза бегло осмотрели меня с ног до головы.

– Господин Аттиус, рад вас видеть. Конечно, – добродушно ответил Макото, но его глаза приобрели лисий взгляд, который мне был очень знаком.

– Я не один, а с сыном, – улыбчиво проговорил мужчина и указал на юношу, стоящего подле него.

– Андер Гренье, – поклонился тот.

– Приветствую, – ответил отец. – А где же ваши жены? – обратился он к Гренье старшему.

– Как всегда умчались на свои девичьи посиделки, оставив меня с сыном, – усмехнулся блондин, поправляя волосы, а затем зацепил взгляд на мне. – У вас превосходный вкус в выборе одежды, молодой человек.

– Благодарю, – кивнул я.

– Господин Одзава, не представите юношу?

Во время всего диалога ни о чем Гренье младший смотрел на меня с ненавистью. Казалось, он во мне дыру взглядом хочет сделать. Кстати, услышав их фамилию, я немного напрягся, так как продавал их фамильные часы, но так как личности продавцов скрыты, мимолетное напряжение очень быстро покинуло меня.

– Это смышленого паренька зовут Артур Велс, – по-дружески похлопав по моему плечу, произнес Макото. – Странно, что вы его не знаете.

– Это ваш сын, господин Август? – спросил он, глядя на отца, а тот гордо кивнул. – Приятно познакомиться.

Аттиус протянул мне руку, на что я ответил тем же.

– Изгой клана Велс? – надменно произнес Андер. – Наслышан, наслышан… Не стыдно быть брошенным своим же кланом?

"А я все думал, когда же ты откроешь рот."

По эмоция парня было сразу понятно, что он питает ко мне отнюдь не романтические чувства. С чего такой негатив я искренне не понимал. Я даже не видел этого парня ни разу, потому и насолить не мог… наверное.

Взгляд Макото резко сменился на чересчур строгий, а Август сжал кулаки, да так сильно, что косточки побелели. Обстановка накалилась. Что у этого парня в башке творится, я вообще не представлял. Только псих посмеет произнести такое при двух могущественных людях. Я понимал, что сейчас произойдет, но мне сильно не хотелось выглядеть защищаемым, поэтому приговорил:

– Да, и все же я здесь не в качестве чьего-то придатка, а сам по себе.

Повисла тишина, что удивительно, даже отец этого идиота, судя по эмоциям, больше склонялся в мою сторону. Это было приятно. У моей идиотской выходки могли быть серьёзные последствия.

– Андер! – рявкнул Гренье старший. – Быстро извинился!

– Прошу прощения, – ответил молокосос, сильно озадаченный тем, что меня никто не поставил на место. Особого раскаяния от него я, правда, не почувствовал.

– Прошу нас простить, – поспешно высказался Аттиус, – мы, пожалуй, пойдем.

Не услышав ответа, семья Гренье покинула наш малый круг.

– Сученыш, – сквозь зубы прошептал отец.

– Успокойся, Август. Гренье ваши вассалы, а значит без позволения Алмера трогать их нельзя. Ты и сам это прекрасно понимаешь. А ты молодец, Артур. Но, надеюсь, ты понимаешь, что тебе сейчас сильно повезло. Аттиус достаточно адекватен. А вот многие другие аристократы после подобного показали бы тебе твое место, – проговорил господин Одзава.

– Я понимаю, господин Одзава, впредь постараюсь не реагировать на подобное ребячество.

Негромко выдохнув, злость немного отступила, с легкой улыбкой на лице Август приговорил:

– Макото все верно сказал, но это не значит, что нужно позволять подобное… подобным. В любом случае я на твоей стороне, сын.

– Спасибо, отец, я пойду.

"Андер, значит. Я запомнил."

Отыскав девушку в кругу светских дам, я остановился напротив их компании и стал покорно дожидаться спутницу. Конечно, я бы мог забрать ее сразу, но решил, что девичьи разговоры прерывать не стоит, особенно если она уже влилась в эту атмосферу.

Женщины и девушки бросали на меня застенчивые взгляды и о чем-то перешептывались. Некоторые даже подмигивали, но я упорно не обращал на это внимания.

– Артур, здравствуй, – произнес Кенши, взявшийся из ниоткуда.

– Привет, – проговорила Рина.

На ней был приятное мягкое платье телесного цвета и минимум украшений, что неплохо выделяло на фоне расфуфыренных дам.

"Опять эта чертовка." – подумал я, окинув девушку бездушным взглядом.

– Рад тебя видеть, Кенши.

– А я-то как рад, – парень выглядел уставшим и по всей видимости чувствовал дискомфорт, словно находился не в своей тарелке. – Эти аристократы, без обид конечно, но их общество мне не нравится.

– Напыщенные ублюдки, – вполголоса подметил я.

– Не то слово, – усмехнулся юноша. – А почему ты один? Где Микаса?

– Она…

– Он не один, – подкравшаяся желтоволосая тут же подхватила меня под руку.

– Отлично, – взгляд Рины тут же оживился, когда она увидела Мику. – А за каким столиком вы сидите.

Девушка задумалась, а я, поняв, что это процесс может затянуться, ответил за нее: – За двадцать седьмым.

– Удачно совпало, – довольно сказал Кенши. – Мы сидим за одним.

– Может тогда присядем, а то ноги уже болят, – с показательной тяжестью выдохнула моя спутница.

– Да, пройдемте.

Дружной компанией мы направились к нашим местам, аккуратно маневрируя между кучками расфуфыренных аристократов. Людей тут было навалом, и все разной внешности и культуры. Русских распознать было легче всего. Серьезные лица, строгие наряды на мужчинах и огромнейшие платья на девушках. С ними мало кто говорил, а они и не пытались завести знакомства. Оно и понятно, кто захочет говорить с людьми с такими недовольными гримасами. Так же видел краснокожих. Их наряды были немного откровенны для бала, но никто не возражал. Слегка узкие глаза на смуглых лицах так и бегали по залу. Мне даже показалось, что один из них облизнулся.

"Странные ребята."

Пока мы шли до столика, я заметил Алмера, грустно стоящего у стола с выпивкой и закусками. Я остановился.

– Артур? – спросила Мика.

– Идите, я вас догоню.

Пожав плечами, ребята пошли дальше, а я направился в сторону деда. Как бы мне не хотелось с ним встречаться, я все равно решил поговорить. Его эмоции были сильными, чересчур грустными, хоть внешне старик этого и не показывал.

– Добрый вечер, господин Велс, – поприветствовал я его и глубоко поклонился.

Густые брови старика даже не шелохнулись. Он словно ожидал меня увидеть на этом событии. Одет он был все также, в свою излюбленную красную мантию с драконом.

– А, это ты, – ответил он и продолжил попивать алкогольные напитки.

Наблюдать за его угрюмой физиономией на фоне веселящихся и бурно общающихся людей было интересно. Мне даже жалко его стало… совсем чуть-чуть.

– Прошу простить, что нарушил ваш покой, – вновь поклонившись, ответил я и хотел было уйти, но голос старика остановил меня.

– Как ты думаешь, внук, я достойный глава?

"Вот это поворот."

Неожиданные слова Алмера, да и то что он назвал меня внуком, сильно удивило меня. Я развернулся к мужчине и встретил его непривычно спокойный и я бы сказал добродушный взгляд.

– Я не могу ответить на этот вопрос. Редко видел вас, так же я не осведомлен об активах клана или подобных вещах, указывающих на вашу, как вы выразились, 'достойность'.

Мужчина опустил брови и стал поглаживать свою огненную бороду.

– А ты бы стал хорошим главой?

– Я бы стал лучшим, – без промедлений ответил я.

Старик улыбнулся.

– Не слишком ли громкие слова, молодой человек. Думаю, стоит быть скромнее.

– Скромность – удел слабых, глава. Вы и сами это прекрасно понимаете, – произнес я и тут же получил солидарный взгляд от деда. – Я думаю, что стоит чаще хвалить свои заслуги, а не корить за никчемность. Если будите придерживаться самобичевания, то воин внутри вас может услышать эти слова и ослабнуть.

Сверкнув перстнем с рубином, старик взял со стола еще один бокал с вином и, приблизившись ко мне, протянул его пойло. Я без лишних слов принял бокал и мы одновременно отпили.

– Уважаемые господа, прошу вас занять свои места, – по залу эхом прошелся голос Фелиции. – Сейчас будет небольшое развлекательное представление, а после начнется то, чего вы все так долго ждете. Великий Межконтинентальный Аукцион.

Довольные улыбки людей стали еще шире, и все стали расходиться по своим местам. Мы с Алмером продолжали играть в гляделки, пока мне не надоело.

– Засим позвольте откланяться, меня уже ждут.

Алмер махнул своей могучей рукой. – Ступай.

Поклонившись, я направился к друзьям.

"Странно все это." – подумал я и залпом осушил бокал вина.

***

Кто бы мог подумать, что представление будет настолько разнообразным и ярким. Весь этот часовой отрывок у людей с лиц не сходила улыбка. Началось все с великолепной оперы. Я такое, конечно, не совсем люблю, но данный спектакль полностью изменил мое мнение. Дальше был откровенный цирк. Обученные животные прыгали через горящие кольца, под потолком крутились акробаты, выполняющие различные трюки, а по залу ходили клоуны. Честно, мне было непонятно, почему на такое мероприятие пригласили цирк, но раз людям нравилось и ни у кого не возникало вопросов, то сделаем вид, что так и должно быть. Предполагаю, что здесь Фелиция постаралась. Это как раз-таки описывает ее неудержимый вульгарный характер.

Все закончилось на достаточно печальной пьесе, аналог 'Ромео и Джульетты'. Только в конце девушка осталась жива. Женская часть зала рыдала чуть ли не навзрыд, пока их кавалеры почтительно подносили им носовые платки.

Когда представление закончилось, на сцене вновь блеснула очаровательная фигура Фелиции. Смотря на ее плотно облегающее платье, я невольно начал вспоминать прошлую неделю, от чего в штанах образовался неудобный бугорок.

– И так, леди и джентльмены, рада видеть всех в аукционном доме имени богини Фреи, – голос девушки прекрасно подходил к таким выступлениям. – Через пять минут начнется основная часть вечера. Прошу всех подготовить свои номерки, которые находятся под вашими стульями. Во время торгов искренне просим соблюдать порядок, – девушка сделала паузу и громко произнесла. – Да благословит вас богиня Фрея.

Громкие овации заполонили стены бального зала. А теперь перейдем к самому интересному. Как оказалось, третьей парой за нашим столиком оказалась Сакико и моральный уро… Клаудиус Шерман.

"Она серьезно пошла с ним?" – думал я, пока на лице играли желваки.

– Да уж, не ожидал тебя тут встретить, Артур, – улыбчиво произнес Шерман, чем взбесил меня еще сильнее.

"Да, ублюдок, говори пока можешь."

– Я и не знала, что ты пойдешь с господином Клаудиусом, – произнесла Мика.

– Прошу, называйте меня просто Клод. Все друзья меня так зовут.

– Как тебе аукцион, Клод, – спросил я, буравя парня взглядом.

– Великолепно. Госпожа Фелиция организовала все в лучшем виде, – произнес тот и приобнял рядом сидящую Сакико. – Но любое мероприятие становится гораздо интересней, когда рядом такая прелестная девушка.

Мои кулаки под столом сжались, а энергия, бушующая в районе солнечного сплетения, начала образовывать устрашающую ауру.

"Не поймите меня неправильно. Я не ревнивый. Как по мне, это чувство губит отношения. Дело в том, что Клаудиус прекрасно знал о моих отношениях с Сакико и специально решил втоптать меня в грязь еще сильнее чем тогда, с Лаком. Я не люблю, когда кто-то трогает принадлежащее мне и пытается окунуть меня в ведро с помоями, выставить на посмешище. Если он думает, что его статус наследника рода дает карт-бланш, то он сильно ошибается."

– Вы прибыли на аукцион с какой-то целью? – поинтересовалась Рина.

– Да. Так как мой отец не смог лично здесь присутствовать, он попросил меня. Говорят, будут продавать много добротных старинных вещичек. Собственно, за этим я и прибыл.

"Вот оно!"

До начала торгов оставалось меньше минуты, и я решил сделать пакость, которую данный индивид заслуживает. Выпустив немного ментальной энергии, я пробился через его эфир, который был довольно-таки силен. После первого этапа моя энергия заполонила его голову и пустила импульс в желудок парня. Манипуляция была сложна, но под влиянием не самых приятных чувств данная махинация прошла успешно.

– И так, первый лот, сосуд душ Аида. История гласит, что данная емкость служила некой сумкой для хранения душ грешников, которую один из властителей ада носил у себя на поясе, – произнесла Фелиция. – Начальная цена 20 000 фунтов.

– Прошу меня простить, – проговорил, Клаудиус держась за живот, – мне нужно отойти.

– Конечно, – улыбнувшись во все тридцать два, ответил я.

Парень спешно покинул нашу компанию, сдерживая рвотные позывы. Тем временем торги шли полным ходом. Люди выкрикивали баснословные цифры за откровенный мусор, но так как этот мусор был мой, я был доволен как наевшийся до отвалу кошак.

Когда Шерман возвращался и только садился за свое место, я тут же отправлял его в уборную.

– Сакико, мы можем с тобой поговорить? – спросил я, за что получил озадаченные взгляды.

Девушка упорно старалась не встречаться с моими глазами и смотрела куда угодно, только не на меня.

– Говори, я внимательно тебя слушаю, – пробормотала японка под свой миниатюрный нос.

– Нет, – серьезно произнес я и поднялся со стула. Эти действия невольно приковали ко мне взгляд девушки. – Прошу, давай отойдем.

На лице наследницы промелькнуло замешательство. Девушка поглядела на присутствующих, ища некой поддержки, но ребята ничего не сказали, так как я немного давил на них аурой.

– Хорошо, – произнесла азиатка и мы направились на свободный от людей балкон.

– О чем ты хотел поговорить? – на этот раз не отводя взгляда, спросила Сакико.

Без лишних слов я достал из кармана маленький серебристый мешочек и протянул ей. Девушка, судя по эмоциям, была приятно удивлена и приняла подарок. Раскрыв мешок, девушка перевернула его, и на ее ладонь выпали две золотые сережки с вставками из синего танзанита.

– Это подарок в знак моих глубочайших извинений, – с улыбкой на лице проговорил я.

Ожидал я многого. Думал, что она откажется от подарка или еще грубее бросит этими серьгами в меня и уйдет, но нет. На глазах девушки навернулись слезы, и она крепко обняла меня.

– Сакико, ты чего, нас же могут увидеть.

Но девушка, будто не слышала мои слова, прижималась еще ближе. В конце концов она слегка отстранилась и подняла свои белые зрачки, ставшие еще прекраснее под светом полной луны. Я был очарован такой красотой и невольно потянулся к девушке, за что получил ответные действия в виде нежного поцелуя.

– Я тебя прощаю, – тихо произнесла Одзава.

– Я рад этому. Прошу, дай мне время, и я обязательно отвечу на твои чувства.

Девушка кивнула, а затем ее лицо украсила ослепительная улыбка.

– Пойдем? – прошептала она, и получив мой одобрительный ответ, чуть ли не вприпрыжку направилась обратно в зал.

По пути я встретил возвращающегося из уборной Шермана и вновь отправил бедолагу обниматься с белым дружком. Дальнейший вечер проходил гладко. Под пламенные речи Фелиции мы с компанией мило беседовали, а я еще и посматривал на дурачков приносящих мне деньги. Кстати, Гренье удалось выкупить свои фамильные часы, правда возмущений было выше крыши, но буянить им никто не дал.

Покупать я ничего не хотел, хотя некоторые лоты вызывали неприличный интерес. Боевые костюмы из архидиана четвертого поколения, то есть новейшие модели, отдавали очень дешево, но это только начальная цена. Аристократы яро боролись за данные экземпляры, вытряхивая свои кошельки. В борьбе за костюм участвовали все, кроме Русских.

"Их игрушка." – подумал я.

Через полчаса торги подходили к концу и люди начинали скучать, так как особо ничего интересного не выставляли. Мне было уже все равно. Все выставленные мной вещи раскупили, да еще и боролись за них.

«Чувствую, что я стал на пару сотен богаче.»

– И так, – звонкий голос Фелиции, вновь отразился от стен зала, – последним лотом на сегодня будет, – барабанная дробь, – фамильное кольцо рода Танабе.

Кенши стиснул зубы, но я даже не обратил на это внимания.

Потертое старое кольцо выглядело, мягко говоря, не очень, а по лицам людей было понятно, что никто его брать не собирается. Я чувствовал как энергия кольца взывает ко мне. Тонкие, еле заметные энергетические линии тянулись прямиком к моему безымянному пальцу на правой руке. В какой-то момент я буквально ощутил его на пальце. По спокойствию присутствующих, стало понятно, что нити энергии вижу только я.

"Оно должно быть моим." – сказали мои мысли, но голос сильно отличался от моего.

– И так, начальная цена 4 000 фунтов.

– 4100 – выкрикнул один смуглолицый.

– 4200 – произнесла дама, сидящая за дальним от меня столом.

– 4500 – нехотя произнес Кенши.

– 7000 – крикнул я.

На мне тут же собрались множество взглядов голосящих. – "7000 за это?"

– 7000 раз… 7000 два… 7000 три! Продано господину Артуру Велсу.

"Да!"

***

Аукцион благополучно закончился, и я встретился с Фелицией.

– Точно не хочешь остаться на ночь? – игриво спросила Фелиция, проведя по моей щеке.

– Прости, но у меня планы. Маленькая принцесса ожидает моего прихода.

– Кто…

– Не важно, – перебил я девушку. – Какова сумма моих продаж?

Фелиция недовольно буркнула и открыла папку.

– С учетом процента аукционного дома твой доход составил 898 000 фунтов. Поздравляю, богач!

Радости не было предела. Спасибо Санко за такой замечательный подарок. Но мое хорошее настроение долгим не пробыло. Все имеет свойство заканчиваться.

Когда я довез Микасу до дома, мне позвонил неизвестный номер. По началу я не хотел брать, но, думаю, у всех возникают мысли: "А вдруг это что-то важное?". Поддавшись надоедливым думам, я поднял трубку.

Из аппарата прозвучал жалостливый женский голос:

– Господин Артур Велс? – обливаясь слезами, спросила девушка.

– Да, это я. Кто вы, и почему плачете?

Мое лицо изменилось в серьезную гримасу. Тело напряглось, а сердце неумолимо металось.

– Я монахиня из церкви отца нашего прародители Зена.

"Неужели…" – насторожился я.

«Если что-то случилось с девочкой, или какой-то маленький засранец обидел Хейли, то я даже представить не могу, что сделаю.

Девушка всхлипывала. Ком в горле мешал ей говорить, но она все же произнесла то, что хотела:

– Господин Чедверг умер!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю