Текст книги "Звездный призрак"
Автор книги: Сэмюэль Р. Дилэни
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Зарков безмятежно улыбнулся.
– Один из нас должен был попробовать их. Мы можем захватить несколько штук. Если в ближайшие полчаса со мой ничего не произойдет, значит, можно будет съесть один или два плода.
– Это было безумием,– неодобрительно проворчал Флеш.
– Я знаю, но разве у нас была другая возможность?
– Нет,– через некоторое время согласился Флеш.
Он подумал о риске, на который они уже пошли, употребив в пищу мясо "серны" и попив воды из реки. Но у них не было другого выбора, если они хотели выжить.
Они нарвали побольше плодов, рассовали их по карманам и отправились дальше.
Примерно через час Зарков вытащил из кармана "грушу" и стал ее есть. Дейл и Флеш сделали то же самое.
Плоды были вкусными, и съев их, путешественники почувствовали себя освеженными и даже смогли немного увеличить темп ходьбы.
Было уже далеко за полдень, когда они снова остановились. Зарков сильно устал и с облегчением опустился на прибрежный песок. И тотчас же они заметили, что вокруг что-то изменилось.
Флеш уставился на воду, а Дейл, склонив голову, прислушалась к чему-то. Они посмотрели друг на друга.
– Река, – сказал Флеш, поднявшись.– Она течет быстрее.
– Послушай,– произнесла Дейл и тоже вскочила.Какой-то странный звук!
Он тоже услышал его – глухой шум, словно гул сильного ветра в вершинах деревьев, но на большом расстоянии.
– Водопад,– догадался Флеш. – Он должен находиться в самом устье. Похоже мы подошли достаточно близко к морю.
Зарков с трудом поднялся.
– Чего же мы еще ждем?
– Вы не в состоянии идти дальше...– начал Флеш, но старик оборвал его.
– Я отдохну гораздо лучше, когда мы окажемся там, подальше от этих джунглей. А теперь море уже совсем близко.
– Вы уверены, доктор? – уточнил Флеш. Он беспокоился о своем друге. До сих пор они пока оставались целы и почти невредимы. И он не хотел, чтобы со стариком что-нибудь приключилось.– Мы можем отдохнуть здесь с полчасика или чуть больше. Пока еще достаточно светло.
Зарков покачал головой.
– Мы легко преодолеем это расстояние. Мне, честно говоря, хочется убраться подальше от этих джунглей.
Они снова пошли вниз по реке. Чем дальше они продвигались, тем сильнее становился грохот водопада. Через полчаса они могли уже видеть впереди туман из брызг низвергавшейся воды. По обеим сторонам реки джунгли отступали назад и в стороны. Им стало ясно, что они находятся на гигантском плато. Дейл, которая не могла больше ждать, побежала вперед, вырвавшись на пару сотен метров.
Шум падающей воды усилился. Зарков должен был кричать, чтобы перекрыть этот грохот.
– Она чудесная девушка, Флеш. Она всегда была для меня, как дочь.
Флеш помогал старику ковылять вперед. Он положил руку ему на талию, чтобы поддерживать его.
– Она вбила себе в голову, что любит меня,– смущенно проворчал он.
Зарков посмотрел на него понимающим взглядом.
– Она влюблена в тебя с тех самых пор, как встретила в первый раз. Еще до смерти твоей жены.
Флеш промолчал.
– Если мы действительно вынуждены будем остаться здесь навсегда...церемонно начал Зарков; однако потом он сменил тон: – Если это действительно произойдет, обращайся с ней хорошо.
Дейл закричала. Оба мужчины разом посмотрели в том направлении. Она ушла вперед на несколько сотен метров и теперь стояла совершенно неподвижно, будто что-то увидела.
Они побежали к ней со всей возможной скоростью, причем Зарков сильно отстал. Флеш выкрикивал имя Дейл, однако она не шевелилась и стояла молча. На бегу Флеш рванул из кармана лазерный пистолет и поставил его на максимальную мощность. Он мог сделать только один выстрел, поэтому целиться нужно было особенно тщательно.
Дейл замерла на краю скальной стены высотой около трехсот метров, отвесно обрывавшейся к морю. Океан тянулся на восток насколько хватало глаз; вдали он сливался с туманной линией горизонта.
Дейл молча уставилась на северо-восток, и Флеш проследил за ее взглядом. То, что он увидел, почти лишило его разума.
Они стояли на краю огромной бухты, именно в нее обрывался ревущий водопад. Там, на северо-западе, на противоположном берегу бухты, находился город. Город такой необычный, какого Флешу не приходилось видеть еще никогда в жизни.
Башни всех мыслимых цветов сверкали в свете солнца почти как Фата Моргана; они увидели огромные аркообразные структуры и строения длиной, должно быть, в несколько сот метров, а может быть, и километров. Тянущиеся к морю доки и набережные были самим совершенством. Свободно висящие ярусы улиц и мосты связывали здания друг с другом. У людей перехватило дыхание от этой совершенной красоты – так же, как и от сознания, что существование такого прекрасного города означает, что они на этой планете были не одни. Кто бы ни построил этот город, он, конечно, располагал техническими возможностями, чтобы доставить их назад, домой.
Зарков, наконец, добрался до них; взглянул на город вдалеке, глаза его повлажнели, и он удивленно покачал головой
– Боже мой,– только и смог сказать он.– Боже мой.
Глава 9
Когда Флешу, наконец, удалось подстрелить небольшое кроликоподобное животное, уже стемнело. Они развели костер на краю скальной стены, на изрядном расстоянии от водопада. Ни один из них не уделил должного внимания скудному ужину. Они неотрывно смотрели, как город вдали пробуждается к жизни.
Сначала в его глубине зажглись огни и осветили весь горизонт мягким красноватым светом. Потом огоньки зажглись в башнях, как им показалось, поочередно – друг за другом. Все это было исполнено непередаваемой, совершенной красотой.
Налетел легкий ветерок, и пламя костра замерцало и затанцевало. Дейл положила голову на колени и, не отрываясь, смотрела на великолепное завораживающее зрелище вдали. Оно полностью очаровало ее, и впервые с тех пор, как "Добрая Надежда" покинула околоземную орбиту, она, казалось, расслабилась и полностью избавилась от страха.
Однако Зарков, тоже напряженно рассматривавший город, выглядел почему-то странно подавленным.
Флеш спустился вниз, к реке, чтобы попытаться переправиться на ту сторону. Зарков устало поднялся и направился вслед за ним. Они отошли на достаточное расстояние от Дейл, которая, оцепенев, все смотрела на город и совершенно не слышала их. Несмотря на это, Зарков говорил тихо.
– Я не хотел тревожить Дейл, ведь ее надежды слишком велики,– без предисловий начал старик.
Флеш, опустившийся на колени, чтобы вымыть руки, поднял взгляд и встал. Зарков, казалось, был обеспокоен.
– Что случилось, док?
Свет теперь был еще слабее, их костер находился далеко. Несмотря на это, Флеш смог различить мрачное выражение лица Заркова.
– Ты заметил в городе что-нибудь, скажем так, необычное?
Оттуда, где они стояли, открывался вид на башни, поднимающиеся над бухтой, и Флеш посмотрел в том направлении.
– Что вы имеете в виду? – спросил он.
– Я обратил внимание на то, что с тех пор, как мы увидели этот город в первый раз... кроме освещения, я не заметил там никакой активности.
– Мы далеко от...– попытался возразить Флеш, однако Зарков покачал головой.
– Мы не настолько далеко, чтобы не видеть кораблей, входящих в гавань. В доках и у грузовых ангаров там, внизу, вообще не было видно никакого движения. Мы не настолько далеко, чтобы не видеть самолетов или, по крайней мере, их сигнальные огни. Мы не настолько далеко, чтобы не видеть движения транспорта из города и в город.
Некоторое время мужчины пристально смотрели на город.
– Ничего! – наконец произнес Флеш.– Но это не значит, что город покинут. Может быть, рабочие там забастовали именно сейчас. Или сегодня у них национальный праздник,– размышлял он вслух.
Однако, говоря это, он уже знал, что просто принимает желаемое за действительное.
Зарков печально покачал головой.
– Где-то там находится механизм, автоматически включающий и выключающий свет.
– А где же люди?
Зарков пожал плечами.
– Эпидемия? Война? Мы это узнаем завтра утром, когда доберемся туда. А, может быть, и не узнаем никогда.
– Когда я увидел этот город в первый раз, мне показалось странным, что к нам не было послано никакой поисковой экспедиции. Кто бы ни построил этот город, он должен был заметить падение "Доброй Надежды".
– Да,– согласился Зарков. Он задумчиво прикусил нижнюю губу.– И даже если мы предположим, что город пуст и его население исчезло, существует еще одна проблема...
– Эта машина на "Доброй Надежде? – прервал его Флеш.
– Верно. Кто ее туда встроил и почему она доставила нас сюда?
Дейл подошла к ним и остановилась в темноте, в паре метров от них. Она дрожала.
– Там никого нет? Не так ли?
Флеш и Зарков обернулись, услышав ее голос, но она не подошла ближе.
– Мы этого не знаем, милая,– мягко сказал Зарков.
Это прозвучало не особенно убедительно.
– Но ты же знаешь это,– возразила Дейл. Голос ее стал громче. Она смотрела на город.– Там никого нет. Они все мертвы или исчезли. Мы по-прежнему одни.
Флеш подошел к ней.
– Даже если люди исчезли, там все же остался город,– он попытался говорить как можно бодрее.
– Нет! – воскликнула Дейл.
Она побежала назад, к костру.
Флеш хотел последовать за ней, но Зарков удержал его.
– Оставь ее на некоторое время одну.
– Ей нужен кто-нибудь, кто сказал бы ей, что все в порядке.
Зарков внимательно посмотрел Флешу в глаза.
– Ты хочешь ей солгать? – жестко произнес он.
Флеш подавленно промолчал. Зарков покачал головой:
– Это ни к чему не приведет. Она – сильная женщина, и сама справится с этим. Если она сама сообразила, что мы здесь одни, она сможет оказаться нашей помощницей, а не обузой.
Флеш был удивлен, услышав эти слова от обычно мягкого Заркова, и сказал ему об этом. Зарков не обратил никакого внимания на его замечание,
– Речь идет о нашем выживании, Флеш,– продолжал он.– Ты тоже очень надеешься на то, что мы найдем в городе многое, что поможет нам в дальнейшем. Но, может быть, их техника будет настолько непонятной для нас, что мы ничего не сможем с ней поделать.
Они медленно пошли назад к костру, где Дейл сидела с поджатыми коленками, уставившись на сияющий город.
– Кроме того, город может быть для нас опасным. Это все равно, что перенести дикаря в Лос-Анджелес. Он там не проживет и дня. Его там задавят или он войдет в неработающий гравилифт и разобьется насмерть. Ему грозят миллионы опасностей со всех сторон, потому что он не знает нашей техники. То же самое может поджидать нас завтра утром там, в городе.
– Может быть, вы считаете, что нам не надо идти туда? – спросил Флеш.
– Нет,-поспешно возразил Зарков.– Я только думаю, что мы должны быть предельно осторожны. И ты не должен особенно надеяться на то, что мы отыщем там нечто, что нам поможет.
– В худшем случае мы, по крайней мере, весь остаток своей жизни сможем заниматься изучением коммуникационных связей города,– горько пошутил Флеш.
– Нет, Флеш. Наш невежественный дикарь не сможет изучить основ электроники, даже если в его распо ряжении будет время большее, чем человеческая жизнь. Я уже не говорю о таких вещах, как межмолекулярные связи. Но, играя с неизвестной ему техникой, он может легко убить себя.
– Несмотря на это, мы все же отличаемся от дикаря...– аргументировал свое мнение Флеш.– Мы понимаем значение и устройство библиотек и банков данных. Мы способны обучаться.
– Может быть,– отозвался Зарков.– Может быть.
Но прозвучало это не очень уверенно.
Дейл снова всматривалась во что-то с обрыва реки.
Когда Флеш и Зарков присели у костра, она подняла взгляд и слабо улыбнулась.
– Дейл, как ты себя чувствуешь? – озабоченно спросил Зарков.
– Много лучше, дядя. Мне очень жаль, что я потеряла голову. Я сама не знаю, что это на меня нашло.
– Ты устала. Сегодня мы проделали огромный путь.
– Завтра утром мы пойдем туда?
Зарков кивнул: – Да.
Улыбка ее стала горькой.
– Хорошо,– вымолвила она.– Это значит, что завтра утром я буду спать в постели, а не на земле.
Флеш и Зарков обменялись быстрыми взглядами, и спустя пару минут, все они начали поудобнее устраиваться на ночь.
Зарков первым заступил на дежурство. Когда он обнаружил, что лазерный пистолет почти пуст, он подбросил в костер еще несколько веток.
Эта ночь прошла так же быстро, как и предыдущая.
Утром они снова почувствовали голод. Вместо того, чтобы охотиться, спутники решили утолить голод "грушами", которые сорвали вчера.
В паре километров вверх по течению они заметили место, где река, хотя и была широкой, но текла не так быстро и казалась не особенно глубокой.
На рассвете они направились туда и примерно через полчаса достигли этого места. Флеш первым перешел реку. Хотя течение было сильнее, чем он ожидал, вода доходила ему до пояса. И через несколько минут все они оказались на другом берегу и пошли назад, к морскому побережью.
Утро было приятным, небо чистым. Когда они достигли скал, повеял легкий ветерок, приятно пахнувший морем. Хотя они видели много мелких животных, а однажды им даже встретилось целое стадо серноподобных существ, по крайней мере в дюжину голов, они не столкнулись ни с одним медвежеподобным чудовищем.
У скальной стены спутники повернули на север. Местность плавно понижалась к востоку, опускаясь к песчаному берегу далеко под ними.
Похоже было, что настроение Дейл за это время значительно улучшилось. Пока они шли по низкой траве вдоль края скальной стены, она мурлыкала разные мелодии, которые были популярными, когда они покидали Землю.
Состояние Заркова тоже, казалось, было намного лучше, чем вчера. Хотя они и поели не слишком сытно и вынуждены были спать под открытым небом, на весьма твердых скалах, мрачное настроение, охватившее их прошлым вечером, улетучилось в лучах утреннего солнца.
Был уже полдень, когда они достигли берега моря.
Они обнаружили дорогу, а с ней и полную уверенность в том, что город покинут.
Дорога шла с запада вдоль моря, потом поворачивала на север и прямо над берегом вела в город, который теперь находился от них километрах в пяти.
Сначала Флеш заметил, что местность, по которой они приближались к городу, была неестественно плоской.
Они пробрались сквозь густой кустарник и ступили на широкую дорогу.
Поверхность ее состояла из материала, какого они еще никогда не видели. Что-то вроде комбинации твердого камня с непрозрачной пластмассой, к тому же гладкой, как шлифованное стекло. Нигде не видно было повреждений, царапин или следов выветривания. Однако, насколько они могли заметить, она была плотно покрыта листвой, ветками и пометом животных.
– Этой дорогой не пользовались, по крайней мере, сто лет,– сказал Зарков и посмотрел на город. На таком расстоянии башни высоко возносились в небо перед ними.
Высота их была не менее тысячи метров, а то и больше.
– Итак, это место покинуто,– тихо сказала Дейл.
Она оглянулась назад, туда, откуда они пришли, на водопад. Масса воды падала вниз с высоких скал в огромную бухту, из которой устремлялась в море. В ее брызгах на половине высоты скальной стены мерцала и играла радуга.
– Мы должны принять решение,– сказал Зарков. – Там, у реки, мы найдем пищу и воду. А в городе, может быть, мы не найдем ничего. Ни пищи, ни воды.
– Что ты имеешь в виду, дядя? – нервно спросила Дейл.
– Я полагаю, что будет умнее вернуться по берегу к подножию водопада. Там есть свежая вода. Может быть, мы найдем там черепах или еще что-нибудь съедобное. Когда мы поедим и передохнем еще одну ночь, мы утром сразу же сможем отправиться в город.
Дейл покачала головой.
– Нет,– просто сказала она.– Я не хочу проводить еще одну ночь под открытым небом. Если уж существует механизм, который включает ночью свет, там должна быть и свежая вода. Мы ее найдем.
– Флеш? – спросил Зарков.
– Если мы ничего не найдем в городе, я всегда смогу вернуться назад, к водопаду, и принести оттуда воды. Какой-нибудь сосуд мы там обязательно найдем. Я думаю, мы должны идти дальше,– он посмотрел на башни. – Так или иначе, но наше выживание чертовски сильно зависит от того, что мы обнаружим в городе, или от того, чего мы там не найдем. И чем раньше мы начнем осмотр, тем больше у нас появится шансов.
Зарков согласился, хотя было видно, что они его не очень-то убедили. Они двинулись по заваленной мусором дороге дальше, каждый со своими ожиданиями и страхами. Они хорошо сознавали, что это отнюдь не было воскресной прогулкой. Речь шла о жизни и смерти.
Дорога пролегала вдоль берега, сворачивала направо и вела в район доков и стоянок. Чем ближе они подходили к городу, тем чаще встречали большие строения, которые, очевидно, служили ангарами.
Они больше нигде не замечали других дорог, хотя можно было ожидать, что наземный транспорт является здесь главным средством передвижения. Когда они подошли еще ближе, то, кроме всего прочего, обнаружили, что город имел два уровня. На нижнем уровне, где они теперь находились,– дорога, док и множество темных отверстий в нижней части зданий. Собственно улицы города, если таковые имелись, а также входы в здания находились на верхнем уровне, примерно в десяти метрах над подъездной дорогой. Лестниц или виадуков, по которым можно было бы попасть на верхний уровень, не было видно.
Сразу же после полудня они прошли по низенькому мостику, который вел в нечто вроде гавани, и вошли в город или, во всяком случае, в область порта. Дорога бежала дальше, вдоль домов. Со стороны берега высились грузовые ангары, а с другой стороны чернели тоннели, ведущие под городские дома. Здания на нижнем уровне были из того же материала, что и дорога. Он походил на естественный камень, но блестел в лучах солнца и был гладким, как стекло.
И так же, как на дороге, на зданиях отсутствовали какиелибо признаки старения или выветривания.
В тоннелях, уходящих под верхний город, лежал толстый слой пыли. Действительно, прошло немало времени с тех пор, как здесь кто-то был в последний раз.
Ни в одном из складских помещений они не заметили ничего, что походило бы на вход. Они были похожи на большие, высеченные и покрытые пластмассой каменные блоки.
Пройдя по дороге вдоль складов около двух километров, они обнаружили широкий виадук, ведущий на верхний уровень города. Дейл первой заметила разницу между виадуком и дорогой, по которой они шли.
– Он чистый,– произнесла она, когда они посмотрели вверх, на виадук.
Сначала Флеш не понял, что она имеет в виду, однако потом смысл ее слов дошел до него, и это повергло его в шок. Виадук был чист. Им, очевидно, пользовались, и совсем недавно. Покрытие его блестело в свете солнца, как будто его только что отполировали.
Дейл изо всех сил помчалась по виадуку. Зарков окликнул ее, прося подождать, однако было уже поздно.
Или она не слышала его, или просто проигнорировала его просьбу. Во всяком случае, она остановилась только тогда, когда достигла верхнего уровня. Дейл вскрикнула, и этот звук казался им радостным.
Флеш и Зарков поспешили к ней. Когда они, наконец, достигли верхнего конца виадука, Зарков начал задыхаться. Несмотря на это, вид, открывшийся перед ними, заставил его застонать.
Все трое с открытыми ртами уставились на протянувшийся вдаль усаженный деревьями бульвар. То, что он, по-видимому, предназначался для пешеходов, доказывали мощеные прогулочные дорожки, которые, казалось, бесцельно извивались между ухоженными лужайками, кустарником, маленькими деревцами и клумбами с цветами. Тут и там виднелись искусно оформленные источники, низвергавшиеся выглядевшими фантистичсски разноцветными водяными каскадами; маленькие животные паслись на зеленых лужайках среди великолепия красок, фонтанов и цветов, а также среди дорожек, которые, казалось, были составлены из осколков радуги.
На каждой стороне широкого бульвара, тянувшегося перед ними насколько хватало глаз, поднимались чудесные здания города. Огромные, но несмотря на это, стройные башни блестели и сверкали в лучах солнца.
На высоте бульвара здания были остеклены, и за огромными окнами виднелось множество совершенно незнакомых вещей и предметов. Очевидно, они находились в районе магазинов, и Дейл ликовала, вне себя от радости и возбуждения.
Флеш и Зарков сейчас же поняли значение того, что они увидели. Трава была только что коротко подстрижена; стекла витрин чисто вымыты; и, несмотря на присутствие небольших животных, бегающих среди кустов живой изгороди, пешеходные дорожки тщательно выметены. Город не был покинут.
Дейл хотела подбежать к одной из витрин, но Флеш остановил ее.
– Нам лучше быть осторожнее,– предостерегающе сказал он.
Она освободилась от него и, подпрыгивая, побежала вдоль витрины.
– Как здесь чудесно! – воскликнула она, и голос ее эхом отразился от стен зданий.– Просто восхитительно!
Зарков первым уловил какое-то движение и предупреждающе крикнул.
Дейл внезапно остановилась, и на лице ее появилась неуверенность.
– Дядя...– начала она, однако сразу же тоже увидела это.
В паре сотен метров от них, перед магазинами, появилась маленькая, автоматически управляемая машина, парившая на воздушной или антигравитационной подушке, темно-серого цвета. Она совершенно бесшумно скользила над дорожкой.
Машина заметила движение Дейл и направилась прямо к ней.
Флеш рванулся вперед и побежал к Дейл, когда машина выпустила большие захваты и ускорила ход.
Машина была узкой. За управляющими и сенсорными устройствами находился большой ящик.
В самое последнее мгновение, когда машина уже достигла Дейл, Флеш высоко подпрыгнул. Ударом обеих ног он отбросил машину в сторону, а следующим ударом опрокинул ее.
Дейл отскочила в сторону, и Флеш грубо схватил ее за локоть. Они побежали назад, к виадуку, а машина тем временем, размахивая захватами, пыталась перевернуться, напоминая лежащую на спине черепаху.
Зарков снова крикнул, и Флеш своевременно оглянулся. Несколько маленьких машин со всех сторон мчались к ним и к опрокинутой машине.
Они отрезали их от виадука.
Глава 10
Флеш, все еще тащивший за собой Дейл, пересек один из тротуаров и пробежал через большую лужайку, нырнув в группу ухоженных кустов. Мгновением позже к ним присоединился совершенно изнемогший Зарков с бледным и мокрым от пота лицом.
– Если нам удастся добраться до виадука и спуститься, то я не думаю, что они будут и там преследовать нас,– произнес Флеш.
Он беспокоился за Заркова. Он не рассчитывал на то, что возбуждение увеличит силы старика. Если он окончательно сломается, его едва ли можно будет защитить от опасности. Однако Зарков восстановил дыхание и слегка улыбнулся.
– Все не так страшно, Флеш,– сказал он, тяжело дыша.– Я думаю, мы здесь в безопасности.
– Эти машины...– Дейл заплакала. Она дрожала всем телом, и Зарков положил ей руку на плечо.
– Смотри,– сказал он.
Флеш проследил за взглядом Заркова и увидел, что происходило там, где они только что были.
Две машины подняли перевернутую и потащили ее прочь, в то время как полдюжины других вычистили тротуар и вернулись назад, не обращая никакого внимания на людей, укрывшихся в кустах.
Зарков выбрался из кустарника. Он сломал ветку на одном из кустов, подошел к дорожке и бросил. Тотчас же подлетела одна из машин и, не обращая никакого внимания на неподвижного Заркова, подняла упашую ветку и исчезла с ней.
Зарков громко рассмеялся.
– Мусороуборщик,– сказал он.
– Мусороуборщик? – недоверчиво переспросила Дейл, пока они с Флешем выбирались из кустарника.
Зарков кивнул и рассмеялся еще громче. На мгновение Флешу показалось, что смех Заркова был истерической реакцией на опасность, миновавшую несколько минут назад. Но Зарков взял себя в руки.
– Мы не принадлежим к этому городу, поэтому машина приняла нас за отходы... за мусор... и хотела убрать нас. Когда мы напали на нее, прилетели другие, чтобы устранить повреждения и убрать обломки.
– Ящики в их задней части предназначены для мусора,– сказала Дейл, как зачарованная наблюдая за работой машин.
– Прекрасно, великолепно, кроме двух вещей,сказал Флеш.– Во-первых: отходы, которые они убирают. Я уверен, что они их как-то уничтожают. Если они нас поймают, мы погибнем.
Дейл вздрогнула, а Зарков посмотрел Флешу в глаза.
– Техника – это вторая вещь, которая тебя интересует, не так ли? спросил он. Флеш кивнул.
– Да, док. Хотя... Если я не ошибаюсь, машшпя эти сделаны из устаревшего легированного алюминия. Если смотреть с точки зрения технического прогресса – от таких машин к аппарату на борту "Доброй Надежды" и к такому городу путь весьма долог.
– Быть может, мы находимся в музее,– предположила Дейл.
– Нет,– задумчиво сказал Зарков,– Флеш прав. Я думаю, эти уборщики созданы спустя время, и немалое время, после того, как жители покинули город.
– Но кем же? – спросила Дейл придушенным голосом.
– Этого я не знаю,– все так же задумчиво ответил Зарков.
Последний робот-уборщик исчез, оставив после себя безупречно чистый бульвар.
– Если мы узнаем, кто их построил и почему,– мы приблизимся к разгадке того, почему покинут этот город.
– Если он покинут,– добавил Флеш.
– Что ты имешь в виду, Флеш? – спросил Зарков после долгого молчания.
– Не знаю,– осторожно ответил Флеш.– Это только неопределенное ощущение,– он посмотрел на витрины с мириадами предметов, а потом взглянул вниз, в яркое разноцветное ущелье между гигантскими зданиями. Тот, кто построил этот город, должно быть, был человекообразен. Это место просто излучает удобство и, что еще важнее, кажется знакомым. Разумеется, Флеш никогда здесь не был, но ему казалось, что он это уже где-то видел.
– Я не пойду назад, к реке,– заявила Дейл. Она постаралась, чтобы голос ее звучал твердо, но звучал он скорее жалобно.
Флеш повернулся к ней.
– Нет, мы не пойдем назад, не беспокойся. Наше выживание зависит от того, что мы найдем здесь.
– Тогда у нас остаются две возможности и пара необходимостей,– сказал Зарков.– Мы можем или расположиться здесь лагерем, или найти все, что нужно в магазинах.
– А необходимости? – спросил Флеш.
– Воду мы имеем в изобилии благодаря источникам. Но нам нужна пища и крыша над головой.
– В лазерном пистолете больше нет энергии, чтобы подстрелить какое-нибудь животное или развести костер. А я не склонен к тому, чтобы охотиться на маленьких зверушек и есть их сырыми. Итак, остаются только магазины.
– Если я найду одежду, которая мне подойдет, я возьму ее и тут же надену,– решительно произнесла Дейл, и это высказывание заметно улучшило ее настроение.
– Если мы будем держаться подальше от дорожек, с нами ничего не должно произойти,– предположил Зарков.
Когда они шли через большую лужайку к ближайшей подходящей витрине, солнце стояло уже довольно низко.
Скоро станет темно, и Флеш хотел до этого найти какое-нибудь убежище. Ему не хотелось коротать ночь под открытым небом, особенно без костра.
Некоторые вещи в витринах были ошеломляюще знакомы и одновременно выглядели какими-то чужими. В одной из витрин виднелось что-то похожее на затвердевшие, материализованные молнии; другая содержала приборы, снабженные экранами, которые могли быть всем, от крошечных голографических рекодеров до карманных Охранительниц. В следующей витрине находились сотни небольших, странной формы блоков из какого-то камня.
Зарков почувствовал какое-то странное воздействие и оглянулся через плечо. Они стояли в тени одной из башен, цоколь которой выступал на несколько метров в бульвар. Зарков отвернулся. Но, казалось, что-то неуловимое магнетически притягивает его.
Мгновением позже Дейл подняла голову вслед за ним, и тут же Флеш ощутил это.
Было так, словно его тело стало струной какого-то музыкального инструмента, и кто-то или что-то играло на нем.
Флеш последовал за Дейл и Зарковым на бульвар, на свет заходящего солнца. Вдали на горизонте появилось зрелище, которое одновременно выглядело и жутким, и приятным.
Радуга, протянувшаяся через все небо над солнцем, сопровождалась глухими раскатами грома. В течение нескольких секунд небо над сверкающей радугой заполнилось кипящим, почти слепящим потоком красок и ослепительными вспышками молний. И это все сопровождалось мелодичными звуками.
Повсюду вдоль бульвара зажигались мягко светящиеся фонари, и свет их отражался в струях фонтанов калейдоскопом красок. И все еще росло, пульсировало нечто, занимающее теперь половину западного горизонта.
Это сверкающее нечто превратилось в трехмерное образование непередаваемой красоты.
Флеш почувствовал, что его против воли тянет на запад, вниз по бульвару. Несмотря на то, что он помнил о грозящих опасностях, он не сопротивлялся. Они покинули лужайку и пошли по широкому, золотистому тротуару.
Краем глаза Флеш замечал, как над ними и вокруг них вспыхивали огни. Он смутно представлял себе, сколько же прошло времени, когда они, наконец, подошли к шару возле лестницы, и неведомая им доселе эйфория пронизала их и взволновала, как ветер пшеничное поле.
Переходящие друг в друга картины появились перед его мысленным взором их страстные объятья с женой, с Дейл, разговоры с доктором Зарковым, полет на "Неустрашимом", выигрыш в ТРИ-В; он пьет хорошее вино; плывет под парусами в южной части Тихого океана. Все это сопровождалось настолько приятными ощущениями, что его душа тосковала все больше и больше. Это было похоже на сладкий аромат цветов. Его трудно обнаружить и объяснить, но он все же существует.
И он почувствовал власть, и знания, и силы такие мощные, что со снисходительной благосклонностью посмотрел на Дейл и Заркова, которые, как ему казалось, были странно ниже его.
Все эти ощущения были реальны. Флеш был просто уверен, что он еще раз переживает все самое прекрасное, что только случалось в его жизни. Но, несмотря на это, какая-то часть его разума осозновала тот факт, что они стояли перед огромным прозрачным шаром, который, казалось, состоял из какой-то необычной пластмассы; он легко парил, и под ним начиналась широкая лестница, ведущая вниз, в ярко освещенный коридор.
Интенсивность и цветовая насыщенность видений на западном горизонте усилилась. Скорость их изменений все увеличивалась. Когда картины помчались в каком-то бешеном ритме и непонятными угрозами стали струиться через его душу, Флеш почувствовал боль – жгучую, колющую муку, перехватившую ему горло.
Дейл упала на колени, а Зарков почти уже потерял сознание, и это отвлекло внимание Флеша от гигантского шара, через который он смотрел на танцующие краски видения на небе.
Времени, на которое ему пришлось отвлечься, было вполне достаточно, чтобы Флеш осознал окружающее.
Он с пугающей очевидностью понял, что они все умрут, если останутся снаружи под влиянием этих видений на западе. Он решительно шагнул вперед и ступил на первую ступеньку лестницы. Как только он вышел из сферы влияния шара, голова его прояснилась. Он потянул за собой Дейл и Заркова. Как зомби, они, шатаясь, шли прочь от фантастических красок и звуков.