355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэм Льювеллин » В смертельном круге » Текст книги (страница 6)
В смертельном круге
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:23

Текст книги "В смертельном круге"


Автор книги: Сэм Льювеллин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

Глава 11

Ныряльщики спустились в воду и нашли эти два кольца цепи. Одно из них выглядело так, будто истончилось длительным трением о бетон. Другое было скручено и разорвано, когда понтон начало относить ветром. Две бригады телевидения снимали все это с мола.

– Честно говоря, – сказал детектив сержант Хоун, – все это относится к области житейских заурядных историй.

– Или шантажа, – добавил я.

Хоун повторил:

– Или шантажа. Надо подождать результатов следствия. Не могли бы мы поговорить с вами немного в офисе?

В офисе снял телефонную трубку, чтобы телефонные звонки не мешали нашему разговору. Я сказал ему, что все свидетельствует о том, что «Саут-Крик» подвергается длительной кампании шантажа. Он кивнул. Мы оба не выспались. У детектива под глазами были черные круги.

– Я опрашивал людей, – сказал он. – У «Саут-Крика» не очень-то хорошая репутация.

– Это слухи, – ответил я. – Все это неправда. Компания «Си Хорз Лэнд» хочет дешево купить наше предприятие. И они калечат яхты, чтобы отвадить клиентов.

– Это вы так говорите, – сказал Хоун. – Это вы так утверждаете.

Он вздохнул, и его взгляд устремился в окно, откуда были видны плачевные результаты разрушения.

– Сказать честно, вы не правы, – вздохнул Хоун. – Дело ведется... бестолково. Я понимаю, вы все время в отъезде. А владелец. Макферлейн... ну, не так молод, как хотелось бы.

Он встал.

– Теперь, если вы не возражаете, я поговорю с вашими людьми.

Бумажки, пришпиленные к стене, заколыхались, когда он распахнул дверь. Я снова повесил телефонную трубку на крюк аппарата, и он немедленно зазвонил. Четверо владельцев яхт видели весь погром в раннем выпуске местных телевизионных новостей и желали знать, что мы собираемся предпринять. Я отвечал им, чтобы они обращались в страховые компании, и стал ждать, пока эти компании в свою очередь не начнут теребить меня.

Звонок. Я глубоко вздохнул и снял трубку.

Говорили откуда-то издалека, голос был еле слышен из-за шума и треска.

– Алло! Кто это?

Линия была дрянная, но, несомненно, это был Генри Макферлейн.

– Генри, благодарение Господу, вы наконец-то звоните...

– Кто-нибудь пострадал?

– Дик. Мертв. Утонул.

Последовало молчание. Потом Генри произнес:

– Бедный Дик. Бедный Дик.

– Как вы узнали?

– Один человек приехал сюда.

– Где вы?

– В Испании.

Даже сквозь треск чувствовалось, что он встревожен.

– Теперь слушай внимательно. Я сейчас не могу вернуться домой. Тебе придется кое-что сделать. Для начала держи в поле зрения этого парня, Поула Уэлша.

Я почти не спал этой ночью и ничего не соображал.

– Почему? – спросил я.

– Не спускай с этого типа глаз.

Связь прервалась. Потом я услышал обрывок фразы:

– ... «Альдебаран»...

– Что там насчет «Альдебарана»?

– Не спускай глаз и с него. Смотри за ним. Не доверяй этому подлецу Поулу. Мне понадобится твоя помощь.

– Генри, что вообще происходит?

– Нет времени болтать. Ты будешь участвовать в Кубке Марбеллы, да? Тогда можешь выйти на «Альдебаране». Теперь еще одно. Запомни хорошенько: проверь ловушки на омаров.

Мне показалось, он боится, чтобы его не подслушали.

– И положи это в банк. Это чертовски важно. Все. Привет и любовь Мэри. Скажи ей, что я принимаю пилюли. Бедный старина Дик. Смотри за делами, я еще позвоню.

– Где вы? Что надо положить в банк?

Но линия молчала.

Я сидел и пытался сообразить, что все это значит, и как Генри узнал, что случилось этой ночью в «Саут-Крике», когда сам он сейчас где-то в Испании.

Пришла девушка-секретарь. Я попросил, чтобы она отвечала на телефонные звонки, а сам пошел в дом к Мэри.

Она возилась в саду, вырывала траву между плитами при помощи обломка кухонного ножа.

– Генри звонил. Он все еще в Испании. Таблетки принимает. Шлет любовь и привет.

Ее лицо просветлело на миг, потом опять стало грустным.

– Хорошо, – сказала она, – хоть что-то.

– Связь прервалась, а то бы я переключил телефон.

Она пожала плечами.

– Ты сообщил ему о Дике?

– Он уже знал.

– Откуда?

– Не сказал.

Она тяжело поднялась, опираясь руками о колени.

– Пойдем в дом, я хочу выпить.

Она налила себе на три пальца виски. Я подробно пересказал ей все, что говорил Генри.

– Так, – вздохнула она, когда я закончил. – Он опасается этого негодяя Поула. И просит тебя проверить ловушки на омаров. Он ставил их перед отъездом. Он бредит. Но все же сходи на лодке и проверь их.

Она взяла меня за руку и улыбнулась, хотя ее бледно-голубые глаза затуманились от виски и слез.

Мы прошли через двор на пирс, стараясь не видеть страшного хаоса на понтоне.

Ловушки для ловли омаров были аккуратно сложены у гофрированной стенки под навесом.

– Сколько их у него?

– Сорок восемь. Я как-то ходила с ним. Тяжелая работа. И это в его-то возрасте!

Я посмотрел на снасти. Должно быть восемь рядов по шесть штук в каждом. А здесь было только семь рядов. Я сказал:

– Шести штук не хватает.

– Как так?

– Он мне сказал, чтобы я проверил ловушки. Где он обычно их ставил?

– У Ил-Хоула. Он всегда ставит ловушки там, потому что туда больше никто не ходит. Там, конечно, и в помине нет никаких омаров. Она положила руку мне на плечо. – Я что-то ослабела. Пойду прилягу.

Я смотрел, как она шла, согнувшись, словно неся тяжелый груз на плечах. Потом взял лодку, на которой ходили рыбачить, завел мотор и отправился в путь.

Примерно с дюжину буев подпрыгивало в воде у Оар-Хэда, мелькая оранжевым и зеленым флюоресцирующим светом на фоне коричневых скал. Зеленые волны подступали с правого борта, разбивались в белую пену и отступали снова. Прямо передо мной из зеленой воды вынырнули черные скалы. Прибой с шумом ударялся о них. Я повернул румпель и прошел между двумя рядами скал, которые окаймляли Ил-Хоул.

Внутри кольца скал было с четверть акра чистой зеленой воды, подернутой пеной. В центре акватории виднелся буй с написанными по трафарету буквами «MacF». Я подцепил багром трос, закрепил на лебедке и включил ее.

Первые две ловушки оказались пустыми. Мое сердце билось учащенно, и не только потому, что управляться одной рукой было очень трудно. В третьей ловушке оказался большой угорь. Я выкинул его за борт и продолжал вытягивать трос.

Четвертая ловушка была пустой. Пятая тоже.

В шестой ловушке, когда она еще находилась в прозрачной воде, я увидел какой-то небольшой прямоугольный предмет.

Подняв ловушку на борт, я сунул левую руку в отверстие и вытащил оттуда покрытую эмалью металлическую коробку, типа сейфа, которую Генри хорошо закупорил, прежде чем опустить в море. Я резко повернул румпель и направил лодку к выходу из скального окружения.

Глава 12

Коробка-сейф стояла на столе, блестя в лучах солнца, отражающихся от воды. Генри любил, чтобы его окружали солидные вещи. День обещал быть теплым и влажным, через открытое окно слышались крики чаек и стук пишущей машинки Инид из офиса.

– Так вот это что! – протянула Мэри. – Он держал эту коробку в шкафу у окна. Я ничего не понимаю. Зачем он с такими хитростями запрятал ее, и так далеко?

– Он хочет, чтобы я поместил это на хранение в банк.

– Банк сейчас закрыт.

Мы стояли и смотрели на коробку. Потом Мэри сказала:

– Если бы мы знали, что там, внутри, мы бы поняли, чего хочет этот старый дурак.

Я тоже думал об этом.

– Я устала от его причуд. Вот и на этот раз тоже... – Она помолчала. – Может быть, это и есть то, что искал бандит? Может быть, и Поул Уэлш тоже охотится за этим?

– А где же ключ?

В столе Генри было полно разных ключей. Но ни один из них не подошел к этому сейфу.

– Может быть, чем-нибудь поддеть? – предложила Мэри.

Я вынул нож и попытался сделать это. Краска сходила легко, но металл был неуязвим.

– Крепкий сплав, – сказал я.

– А что если попробовать одной из этих газовых горелок?

– Если внутри бумаги, они сгорят.

– Как же нам быть?

– Завтра отнесу его к слесарю.

– Черт возьми! – сказала она. – Я хотела бы знать, что там такое. – Немного помолчав, Мэри заявила: – Я не желаю, чтобы это оставалось в доме на ночь.

– Я заберу это с собой в Пойнт-Хауз.

Она дала мне сумку, я положил туда сейф, потом пошел к «лендроверу» и бросил ее на заднее сиденье.

Автостоянка была забита. Обычно она заполняется так только в погожие весенние дни. А на этот раз свое действие оказало телевидение. Внизу уже двое владельцев обследовали повреждения, полученные яхтами.

Хотя я испытывал большую симпатию к ним, в последние дни так много всего свалилось на меня, что я мог и не удержаться в рамках тактичности, если бы начал разговаривать с ними. Поэтому я нырнул под большой навес, не желая, чтобы кто-нибудь перехватил меня. Там было прохладно и темно среди причудливых, похожих на динозавров корпусов вытащенных из воды яхт. В углу был телефонный аппарат. Я поднял трубку и набрал номер Поула Уэлша.

– Алло! – ответил он своим приятным баритоном с итонским выговором.

– Кто доставит «Альдебаран» в Марбеллу? – спросил я.

– А разве это ваше дело? – Голос был все еще мягкий, но уже холодный и враждебный.

– Да, – ответил я. – Судно принадлежит Генри, и он просил меня узнать.

– Очень хорошо, – сказал Поул. – Я доставлю сам.

– Сам? – переспросил я.

Это было так же неожиданно, как если бы он сказал мне, что оставляет гонки и переходит в торговый флот.

– Что-то не выходит с профессионалами-доставщиками?

– Проблемы со страхованием.

– Они не приняли доклад вашего инспектора?

– Доклад инспектора сделан для покупателя.

– А у вас вообще есть страховка?

– Вам следует знать только, что мне будет заплачено за это судно в Марбелле, и я доставлю его туда сам, под свою ответственность.

Я начал понимать причину беспокойства Генри. Покупатель расплачивался на причальной стенке в Марбелле, в Испании. Это был хитрый ход. Поул сумел выкрутить руки этому инспектору и заставил его сделать хорошие выводы. Если «Альдебаран» на выдержит перехода, покупатель сохраняет свои деньги, а Генри теряет.

Генри всегда говорил, что за этими типами надо следить пристально, по-ястребиному.

– Уже набрали экипаж?

– Возьму пару ребят с яхтенной стоянки.

– Какой стоянки?

– Конечно, с «Саут-Крика».

Я сказал настолько вежливо, насколько мог:

– Боюсь, что могу дать вам только одного.

– Хорошо. Кого же?

– Себя.

Он в замешательстве затянул паузу.

– Я буду членом экипажа и представителем владельца, – уточнил я.

Последовала еще одна пауза, а потом он пробормотал:

– Хорошо. Почему бы нет?

– Отлично, шкипер, – сказал я и направился к «лендроверу». Окно автомобиля со стороны водителя оказалось открытым. Я нахмурился. Я достаточно нахлебался всего, чтобы выкинуть еще и такую глупость. Я отпер дверцу и сел в машину. Сумка по-прежнему лежала на заднем сиденье. Перегнувшись, я приподнял ее, чтобы почувствовать вес.

Она упала на металлический пол машины как перышко. Меня внезапно прошибло потом. Я с легкостью перекинул ее к себе на колени и щелкнул замком. Сумка была пуста. Коробка-сейф исчезла.

Стоянка постепенно освобождалась. Уехали фургоны, продающие мороженое, осталась всего половина автомобилей из бывших здесь раньше.

Я побежал в офис. Тони пил чай и курил свои самодельные сигареты.

– Ты видел кого-нибудь около «лендровера»? – спросил я.

– Тут целый день крутится столько народа. Разве что заметишь?

Я бросился обратно в дом. Мэри сидела а саду, читая «Спектейтор». Было заметно, что она выпила, но не мне было винить ее в этом. Я сказал Мэри:

– Ящик. Он исчез.

– Как исчез? – спросила она.

Ее глаза были тусклыми и тревожными. Она смотрела на «Саут-Крик», где прожила целых сорок лет, и где теперь начали калечить яхты, воровать вещи, убивать. Мэри обхватила голову руками и заплакала.

А мне казалось, что это плачу я.

Глава 13

Альдебаран" был кечем – двухмачтовым парусником длиной в семьдесят футов с небольшой бизань-мачтой[19]19
  Кормовая мачта.


[Закрыть]
, построенным в двадцатые годы для перевозки леса на Балтике. Строители таких судов не очень заботились о запасе плавучести, потому что сам груз мог держать их на плаву. Когда кечи перестали использовать на перевозке леса, надо было как-то позаботиться о продлении их жизни. С той поры многочисленно сменявшиеся владельцы «Альдебарана» пытались как-то законопатить корпус, но это принесло не много пользы.

Обе мачты имели гафели[20]20
  Наклонный рей, закрепляемый нижним концом на верхней части мачты для крепления верхней части косого паруса.


[Закрыть]
. В рубке радовал глаз окованный латунью штурвал; вниз, в салон, вел трап, отделанный источенной червями сосной. Маленькие диваны были обиты старой кожей. В пустоте под палубой туманом клубились запахи: пахло трюмной водой, старой краской и разлитым парафином. Вспомогательным двигателем служила допотопная машина Перкинса, которая заводилась лучше всего, когда в ее воз-духоприемник заталкивали горящие тряпки. Система управления имела цепную передачу и при повороте руля гремела, как семейное привидение в родовом замке.

Издалека «Альдебаран» казался мечтой, а вблизи был как страшный сон.

Лучшее, что мы могли сделать по части ремонта, это установить две мощные электрические помпы и бензиновый генератор для их питания. А еще мы закрепили на палубе пару лебедок для управления большими парусами, укрепили несколько поперечных брусьев и отдались на волю Божью.

Утром, шесть дней спустя после моего разговора с Поулом, мы с Мэри, сидя в южной части дома, завтракали беконом с яйцами и пили кофе. Мы больше не получали вестей от Генри. Все желобки между плитами дорожки были уже очищены от травы, что говорило о громадной работе, которую проделала Мэри. Положив руку мне на плечо, она сказала:

– Привези его обратно.

Мы вышли из дома и медленно пошли вокруг затона к судну. С новым спасательным плотом, принайтовленным под бизань-мачтой, «Альдебаран» выглядел прямо-таки как настоящий.

Поул приехал на своем «БМВ» с садовником, который должен был перегнать автомобиль домой, и попросил двух рабочих перенести его вещи на борт. Рабочим хватало и других, более важных дел, но я промолчал. Мне предстояло его терпеть не одну неделю. И Мэри тоже хранила молчание, так же как и ее племянница Эмили Джонсон, которая всегда поддерживала нас в трудную минуту. Я заметил, что Поул старается не попадаться Мэри на глаза.

К полудню я принес последний ящик с водой Поля Перрье и поставил его в шкафчик под диваном в салоне. Потом запустил дизель и поднялся на палубу.

Мэри поцеловала меня на прощание и спустилась по сходням походкой усталой старой женщины.

Поул занял место у штурвала, стройный и безупречный в своих тщательно отглаженных фирменных парусиновых брюках.

– Отдать швартовые! – скомандовал он. – Выбирайте их!

Тони подмигнул мне через расширяющуюся полоску воды и бросил линь. Эмили махала рукой.

Я свернул линь и отнес его вниз. Тони и Эмили стояли по обеим сторонам Мэри, будто защищая ее. Мэри тоже махала рукой. Нос «Альдебарана» пришел в движение.

Поул резко вывернул руль, чтобы вывести судно из гавани. Вдоль борта заструилась полоса белой пены. Длинный бушприт «Альдебарана» медленно разворачивался в сторону моря.

Мы вышли на открытую воду. Дизель медленно продвигал грузный корпус «Альдебарана» по блестящей от солнца поверхности воды к южной части горизонта. Фигуры на молу становились все меньше и меньше. Они подняли руки в последнем приветствии и ушли. Верхушки мачт «Саут-Крика» постепенно исчезали за горизонтом.

– Поднять паруса, пожалуйста, – приказал Поул.

Я прошел вперед, закрепил фал на лебедку и по частям поднял главный парус. Это была трудная работа, но Поул не делал никаких попыток помочь мне. Потом я поднял кливер[21]21
  Носовой парус.


[Закрыть]
 и другие паруса. Мне сняли гипс только в начале недели, и рука еще не обрела своей обычной силы. Я был весь в поту, когда возвращался на корму к бизань-мачте.

Когда я поднял парус и на бизани, Поул остановил двигатель. «Альдебаран» пошел под парусами, похожими на большие белые крылья. Следом за ними в кильватере на голубой воде тянулась длинная белая дорога.

Прогноз погоды предвещал южный ветер от четырех до пяти баллов. Область низкого давления смещалась к северу и была уже в трехстах милях к западу от Ирландии; это означало, что у нас будут хорошие условия для плавания, пока мы не попадем в другой погодный пояс. После этого нам придется осторожно проскользнуть через Бискайский залив и спуститься вдоль берега Португалии. А потом испытать судьбу и попытаться пройти через Гибралтар и дальше, в Марбеллу. Всего 1100 миль пути – это две недели при попутном ветре и неопределенное время, если ветра не будет. Чтобы успеть на Кубок Марбеллы, мы должны быть там через двадцать дней.

По правому борту медленно скрывались в серой дымке моря очертания Оар-Хэда. Я сел, опершись спиной на прекрасный новый спасательный плот, подставив лицо лучам апрельского солнца и слушая скрипы и старой деревянной посудины. С тринадцати лет живя в «Саут-Крике», я ходил на деревянных судах благодаря Генри. Это потом уже яхты пли делать из ультралегкого пластика, укрепленного фибергласовыми связями. Этот пластик был разработан в рамках американской космической программы и в британской «Аэроспейс». Теоретически я должен был бы испытывать счастье, снова оказавшись на деревянной яхте.

А на практике я был весьма озабочен.

Я и раньше ходил в этих водах с Поулом. Нам обоим тогда было по девятнадцать. Его отец был еще жив – энергичный, напористый мужчина, который смог выбиться из гаража в Хакли, где он начинал, стать автомобильным дилером и развить в себе вкус к морским гонкам, войдя в высшие слои общества.

Поул и я переправляли «Кортину», судно его отца, в Коус-Уик. Он все время был на руле. А я ставил и убирал паруса, готовил чай и занимался навигацией. «Кортина» была быстрым тридцативосьмифутовым шлюпом. В то время у нас в «Саут-Крике» вовсе не было таких. Я к тому времени уже делал успехи в гонках малых яхт и с наивностью девятнадцатилетнего парня надеялся, что после этой перегонки меня попросят остаться на борту и на время гонок. Я даже делал кое-какие намеки. Поул улыбался своей приятной итонской улыбочкой и говорил, что он посмотрит, что можно будет сделать. Когда мы пришли в Медину, на борт поднялся экипаж. А Поул вручил мне конверт: в нем была пятифунтовая банкнота и билет второго класса до «Саут-Крика».

– Спасибо за помощь, – небрежно сказал мне Поул.

Я уставился на него.

– А как же насчет гонок?

– Ужасно сожалею, – ответил Поул. – Нет места.

И он рассмеялся, как будто это было очень смешно. Первые несколько дней прошли относительно спокойно. Мы привыкли к некой рутине – шесть часов на вахте, шесть часов свободен. «Альдебаран» двигался прямо на юго-юго-восток и требовал минимум внимания. Все, что мы должны были делать, это слушать прогноз погоды, заводить двигатель на три часа в день для подзарядки аккумуляторов, питающих автопилот и другую электронику, держать трюм сухим, выкачивая воду, и оставаться цивилизованными людьми при встречах. По крайней мере я старался быть таким. Поул не слишком утруждал себя этим. В конце своей вахты я готовил спагетти или тушеное мясо для нас обоих. Когда же вахту нес Поул, он ел сандвичи с ветчиной, ничего не предлагая мне.

На корабле вообще легко выйти из себя, а мой характер был не из тихих. Поул так явно старался задеть меня за живое, что я был близок к тому, чтобы начать делать сандвичи только для себя, мыться в камбузе и подсмеиваться над ним, когда он хмурится. Всякий раз, когда напряженность усиливалась, я заставлял себя думать о Кубке Марбеллы. Будто мы уже там, в голубых водах Биская, ведем кубковую гонку. И каждый раз, когда я отказывался принимать всерьез его колкости, я немного выигрывал.

Мы находились в пути уже неделю, оставалась сотня миль до северо-западной оконечности Испании, когда начались наши неприятности. В полночь я прослушал прогноз погоды для судов: ветер западный от пяти до шести баллов. А когда проснулся, чтобы встать на раннюю вахту, увидел, что характер движения судна изменился.

Раньше мы шли уверенным курсом под плотным натиском ветра на паруса. Теперь нас сносило, и время от времени судно рыскало, нос зарывался в воду, и при этом были слышны глухие удары волн.

Я выкатился из спального мешка, сунул ноги в сапоги и побежал в темную пещеру трюма, чтобы запустить генератор. Тут же, задыхаясь, тяжело заработали помпы. Потом я надел непромокаемые куртку и брюки и вышел на палубу.

Раньше, когда луна светила над морем, волны были похожи на большие темные спины китов. Теперь, в мрачном утреннем свете, волны приобрели цвет грифельной доски. Западный ветер свистел в старом такелаже «Альдебарана», срывал гребешки с волн и поднимал длинные ленты грязной пены.

Поул стоял у штурвала. Я дал ему чаю и стал так, чтобы заслонить его от ветра, который мог выбить из рук кружку.

Он повернул голову и кивнул мне. У него от усталости под глазами залегли тяжелые тени. Я тоже устал. Даже в отличную погоду яхта длиной в семьдесят футов слишком велика для того, чтобы ее вели два человека.

– Автопилот не держит ее, – сказал он. – Старая сука.

– Она хочет, чтобы мы взяли рифы. Это ведь не гоночная яхта.

Он резко обернулся ко мне:

– Я должен туда попасть вовремя.

С правого борта налетел холодный страшный порыв ветра. Вой в вантах превратился в непрерывный вопль. Палуба под ногами круто накренилась. Поул боролся со штурвалом, чтобы удержать судно на курсе. Я тоже схватился за рукоятку штурвала и стал помогать ему. Яхта медленно легла на курс. Внизу визжали трюмные помпы, засасывая воздух вместе с водой и выплевывая воду далеко за борт.

– Дело дрянь, – констатировал я. – Может быть, уберем главный парус?

Он посмотрел сначала на парус, потом на меня. Его верхняя губа чуть дрогнула, что означало улыбку.

– Хочешь быть в безопасности, чтобы потом не сожалеть? Я не стал объяснять ему, что тот, кто хочет выглядеть героем, как правило, ничего не получает. Я пристегнул скобу безопасности к лееру, идущему вдоль палубы, и начал убирать главный парус. Это была тяжелая работа, все равно – с лебедкой или без нее. Без помощи Поула это заняло полчаса.

Когда я закончил. «Альдебаран» пошел спокойней, имея по одному парусу на каждом конце: кливер впереди и парус на бизань-мачте на корме Напряженность немного ослабла. Судно перестало рыскать и снова стало слушаться автопилота.

– Чертовски медленно, – выразил недовольство Поул, когда я, весь взмокший, вернулся в кокпит.

– Лучше быть в безопасности, чем потом кусать себе локти, – сказал я.

Небо стало мрачным и туманным, солнце опоясало грязное серое кольцо. Внизу, в салоне, потрескивало радио. Шли штормовые предупреждения для районов Бискайского залива и мыса Финистерре. А мы как раз угодили в это место. Радиопрогноз предсказывал нам западный штормовой ветер с последующим переходом в северо-западный.

Я сошел вниз, оставив яхту на автопилоте. Поул занимался своим обычным делом – готовил себе сандвич с ветчиной и жевал его. Я подождал, когда он закончит, сделал сандвич для себя и сказал:

– На нас идет шторм.

– Я слышал прогноз погоды.

Салон сильно кренился каждый раз, когда «Альдебаран» зарывался носом в волны. Я пробрался к навигационному прибору и нажал кнопку. В полутьме салона засветились цифры на табло. Мы находились в пятидесяти пяти милях к западу от мыса Финистерре, у северо-западной оконечности Испании.

– Ну и что вы собираетесь делать? – спросил я.

– Искать укрытия.

Я ответил:

– Мы не успеем достичь берега к ночи. К тому времени сила шторма будет восемь, а может быть, и девять баллов. Как вы пойдете впереди шторма?

– Я не буду этого делать! – Его голос был чуть выше и тверже, чем следовало бы. – Я командую этой проклятой посудиной.

Это было сказано холодным тоном, но я заметил, что на висках у него выступил пот.

Я вспомнил, что говорил мне Генри: «Не спускай с этого типа глаз». И ответил:

– Мы оба идем на этой яхте. Генри Макферлейн требует, чтобы мы доставили ее в Марбеллу в целости и сохранности. И вы, выполняя данное вам поручение, хотите того же самого. Я же заинтересован, чтобы Генри получил за эту яхту деньги, которые ему причитаются.

Он смотрел на меня и, казалось, готов был ударить, но понимал, что я прав.

– Надо еще убавить паруса, – посоветовал я настолько дружелюбно, насколько мог. – Тогда мы получим шанс немного вздремнуть.

На палубе ветер обрушился на нас холодной лавиной. От его порывов угрожающе скрипел такелаж. «Альдебаран» кренился так сильно, что его борт черпал воду. Я пробрался на корму и взял три рифа на парусе бизань-мачты. Парус был так стар, что на ощупь напоминал старую замшу.

Теперь и Поул начал помогать мне, у него уже не возникало вопроса, оставаться у штурвала или нет. Мы с трудом пробрались вперед на фордек. Надо было убрать кливер, который крепился на бушприте[22]22
  Выступающий вперед за форштевень горизонтальный или наклонный брус для выноса вперед носового паруса (кливера).


[Закрыть]
 при помощи шкива. Я ослабил его, а Поул подполз на коленях и потянул на себя.

Шкив не двигался с места.

– Заело! – закричал он.

– Иду! – ответил я.

Он смотрел на бушприт. «Альдебаран» находился в этот момент на гребне волны. Под ним разверзся пятнадцатифутовый провал. Потом яхта стремительно упала вниз, ее нос зарылся в зеленую воду, и над нами прокатился водяной вал, от бушприта полетели белые струи воды. Поул посмотрел на меня: его лицо было бледным. Я знал, о чем он сейчас думает. О том, что там, в салоне, он вел себя не лучшим образом, и теперь это как-то надо исправить.

Он закрепился и начал продвигаться вперед по бушприту. И сумел добраться до нужного места. Я смотрел, как напряженно дергались его плечи, когда он пытался высвободить заевшую снасть. И тут я увидел эту волну.

От основания мачты, где я находился, мне были хорошо видны бушприт и в восьми футах на нем фигура Поула в куртке с капюшоном. Как раз за ним поднималась громадная серая стена, рычащая и клокочущая. Он поднял голову. Внезапно наступило мгновенное затишье, созданное прикрытием этой исполинской волны. В этот миг тишины я услышал его крик и увидел, как он начал судорожно пятиться назад, к основанию бушприта. Когда нос яхты воткнулся в стену воды, верхушка гребня загнулась вперед, нависая над Поулом. Я бросился к нему, схватил его страховочный линь и сильно потянул на себя. Потом поймал его за куртку и вытянул на палубу. И тут ударила волна.

Она прошлась по яхте, как бульдозер. Меня перевернуло вниз головой, что-то прошлось по лицу, я невольно открыл рот, чтобы закричать, но тут же захлебнулся. Меня резко дернуло за верхнюю часть груди. Я подумал, что это страховочный линь. Мои ноги болтались в воде, как флаг под напором ветра. Это конец, подумал я. Мы пропали.

Но толща воды перед моими глазами стала постепенно светлеть. Я снова мог дышать. Волна прокатилась дальше, к корме. Моя правая рука все еще судорожно что-то сжимала: это был капюшон Поула. Капюшон был пристегнут к куртке, а Поул все еще был в ней. Я закричал:

– Вы в порядке?

Он шевельнулся и повернул голову.

– О Боже! – только простонал он.

Я посмотрел на конец бушприта. Заевший блок снесло. И парус тоже.

– Помоги мне, – попросил я. – Штормовой кливер. Помоги же.

Он не двинулся. Тогда я открыл люк парусного отсека, выхватил штормовой кливер и кое-как поднял его на мачту. Когда я управился с этим, Поул был уже на корме.

Я перевел кливер на подветренную сторону, прошел на корму и закрепил руль. «Альдебаран» развернулся по ветру и лег в дрейф, принимая волны правым бортом. Это все, что можно было сделать в тот момент. Я сошел вниз.

На диванчике, прямо в мокрой одежде, спал Поул. Я решил, что это шок и накрыл его одеялом. Сам я не испытывал ужаса. Я дозаправил генератор, запустил помпы. Потом сел в углу и стал ждать.

Ветер постоянно усиливался, штормило все больше. Солнце скрылось за черной завесой облаков. В сумрачном свете покрытые пеной волны достигали высоты главной мачты. Я зажег в каюте масляную лампу. Она дико раскачивалась на шарнирах, отбрасывая причудливые тени на покрытые пятнами панели.

К девяти вечера ночь стала такой же черной, как сажа в печной трубе, но гораздо более шумной. Поул все лежал на своем диванчике. Его лицо в свете лампы казалось зеленым, глаза были закрыты. Значит, мне надо отстоять вахту и за него. А так хотелось лечь и заснуть! Я взглянул на навигационный прибор, потом вернулся и встряхнул Поула за плечи.

Он тут же открыл глаза.

– Твоя вахта, – сказал я.

Его зрачки показались мне расширенными.

– Что? – спросил он.

– Мы в дрейфе в пятидесяти милях к западу от Виго. Ветер от восьми до девяти баллов.

Он лежал, глядя на меня и ничего не видя. У него был совсем отсутствующий взгляд. И я понял почему. Он прислушивался.

Я прислушался тоже.

Каждый раз, когда волна разбивалась о нос яхты, раздавался удар, как будто кто-то бил в борт кувалдой. Годы плавания на яхтах, сделанных из фибергласа и алюминия, заставили меня забыть, как скрипит и стонет деревянный корпус старой яхты в хороший шторм. Но это вовсе не было поскрипыванием и вызывало сильное беспокойство. Это были тяжелые всплески воды в трюме.

Я сказал:

– Я уже запустил помпы. Надо посмотреть, что творится внизу.

Луч фонарика осветил в трюме тонкий слой воды на внутренней поверхности корпуса. С нижнего уровня палубы то тут, то там пробивались струйки воды: ее уже набралось не два-три фута, а гораздо больше.

Я завел генератор и нажал выключатели на помпах. Они надсадно заныли, откачивая воду.

Потом снова вернулся в салон. Поул все еще лежал на диванчике.

Едва слышно он проговорил:

– Плохо себя чувствую. Ударился головой.

Я вынул из шкафчика шоколадку и протянул ему половину.

– Вот, возьми. Здесь мало сахара.

– Нет, – ответил он и отвернулся к стене.

– Ты не забыл, что твоя очередь стоять на вахте?

Его голова дернулась, он с шумом опустил ноги на пол и вскочил.

– Из тебя вышел бы хороший шкипер для доставки яхт. Это как раз тебе по плечу.

Кровь бросилась мне в голову, но я холодно ответил ему:

– Это вы взялись доставить яхту без страховки клиента, который ничего не заплатит, пока не получит ее. А теперь при первом же шлепке вы повели себя, как трусливая старая баба. Вот потому-то я и хороший шкипер, что ты никуда не годишься.

Он улыбнулся. Это была отвратительная ухмылка.

– Идиот! – бросил он. – Болван ты, вместе со своим другом Генри и этой старой коровой Мэри. Паршивые любители.

Мое сердце забилось медленно и ровно, разгоняя гнев по всему телу. И я спросил:

– Ты хочешь обделать на этом хорошенькое дельце, да?

– У меня есть на то свои причины, – ответил он, и его улыбка стала издевательски доверительной. – Но они слишком сложны, чтобы ты мог их понять.

Я весь кипел от ярости, как пузырящаяся и взрывающаяся лава. Шум крови в ушах стал таким же громким, как рев ветра. Это была длинная неделя и длинная вахта, и я больше не собирался сохранять вежливость.

– Я все прекрасно понял. Понял, что ты обманул меня и многих других парней на Звездных гонках. Поэтому поговорим о чем-нибудь попроще. Я стоял, нависая над ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю