355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селеста Брэдли » Одна ночь со шпионом » Текст книги (страница 15)
Одна ночь со шпионом
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:27

Текст книги "Одна ночь со шпионом"


Автор книги: Селеста Брэдли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

Глава 22

Бросив любовника, я не позволяю себе оглядываться назад. Может быть, я просто боюсь увидеть, что его нет за моей спиной?

Джулия одернула шерстяной жакет, который был явно коротковат ей.

– Может быть, мне все же следует подыскать для вас что-нибудь более подходящее? – смущенно спросила Клара, окинув ее оценивающим взглядом.

Уголки губ Джулии дрогнули. Она посмотрела на подол своего платья и на ботинки, которые Клара взяла у самой высокой горничной в доме.

– По-моему, вся эта одежда сидит на мне прекрасно, – сказала Джулия. – Во всяком случае, мне она нравится больше, чем монашеское облачение.

Клара фыркнула.

– Я вас прекрасно понимаю! Идея запереть вас в монастырь наверняка принадлежит Ливерпулу. Это вполне в его духе! Когда женщина показывает свой характер и не желает жить по его указке, он сразу же пытается посадить ее под замок. Ничего лучшего Ливерпул придумать не способен!

Джулия задумчиво покачала головой.

– Он не против женщин, Клара, – возразила она. – Он – против перемен, а это куда более опасно.

Клара нахмурилась.

– Мне кажется, мистер Андеркайнд мог бы с легкостью высмеять привычку Ливерпула сажать женщин под замок, – язвительным тоном заявила она.

– Я вижу, Клара, что у вас руки чешутся нарисовать новую серию политических карикатур.

На лице Клары появилась озорная улыбка.

– Вы же знаете, что я опасный человек.

Джулия погрозила ей пальчиком:

– Нет! Вы слышите меня? Я запрещаю вам обыгрывать в карикатурах мою ситуацию и судьбу! Вы должны скрывать от всех, даже от членов «четверки», все, что узнали от меня. Поймите, владеть этой информацией очень опасно!

– Вы ведь могли стать членом «четверки», – задумчиво промолвила Клара. – Скажите, что в таком случае вы бы сделали со мной?

Джулия пожала плечами.

– Я бы не спускала с вас глаз, как ястреб со своей жертвы, – честно призналась она. – И если бы вы действовали неразумно и предприняли бы попытку использовать конфиденциальную информацию для достижения своих целей, я, вероятнее всего, рекомендовала бы «четверке» нейтрализовать вас.

Клара бросила на Джулию изумленный взгляд.

– Да, теперь я вижу, что вы были бы прекрасной Лисой.

«Если бы ты знала, девочка, что я помогла лишить трона короля», – с гордостью подумала Джулия, на лице которой не дрогнул ни один мускул.

– Уверяю вас, я была бы великолепной Лисой, – вслух промолвила она.

Кларе стало не по себе.

– Знаете, Джулия, когда я с вами разговариваю, у меня порой мороз пробегает по коже, – сказала она и, улыбнувшись, добавила: – Впрочем, я к этому привыкла. Такую же реакцию у меня вызывают некоторые поступки и слова Далтона.

– У вашего мужа удивительная судьба. Он единственный человек, отказавшийся от места в «четверке». Правда, лорд Ливерпул тоже в свое время ушел из «четверки», но лишь для того, чтобы занять пост премьер-министра, несовместимый с членством в этом тайном союзе.

Клара кивнула:

– По-моему, Далтон порой жалеет о том, что все так вышло. Он недолго был Коброй, но иногда мне кажется… – Она замолчала.

– Вам кажется, что он до сих пор Кобра, – с сочувственной улыбкой закончила за нее Джулия.

Клара усмехнулась:

– Я подозреваю, что Далтон всегда будет…

– Интересно знать, что именно ты хотела сказать обо мне? – раздался с порога голос лорда Этериджа.

Клара, обернувшись, улыбнулась мужу:

– Я хотела сказать, что ты всегда будешь опаздывать, дорогой, мы уже заждались тебя.

– Я задержался, потому что заряжал ваш пистолет, леди Барроуби. – Этеридж, нахмурившись, взглянул на Джулию. – Я отдам вам его, как только моя жена выйдет из комнаты.

Клара вздохнула:

– Ну почему ты такой вредный, дорогой?

– Я забочусь о твоей безопасности, – с мрачным видом ответил Этеридж.

Видя, что назревает семейная ссора, Джулия решила вступить в разговор.

– Клара, ваш муж прав. Я вполне заслужила такое отношение к себе. Мне не следовало угрожать вам пистолетом. Если бы я знала, как вы добры, я просто обратилась бы к вам с просьбой о помощи. – Повернувшись, она задала вопрос Этериджу: – Интересно, как вы сегодня вечером доложите об этом инциденте членам «четверки»?

Клара всплеснула руками.

– О, Далтон не будет докладывать… – начала было она, но Джулия перебила ее:

– Еще как будет! Я бы на его месте обязательно обо всем доложила. – Она снова взглянула на Этериджа, который смотрел на нее, не скрывая своего уважения. – Вы дадите мне время уехать из Лондона?

Этеридж кивнул:

– Я не смогу долго держать в секрете информацию о встрече с вами, но, возможно, мне удастся отложить на некоторое время доклад о вас, и вы успеете покинуть столицу.

Джулия улыбнулась.

– Не затягивайте с докладом. «Четверке» будет полезна информация о нашей встрече, – сказала она. – Спасибо вам обоим. Я не рассчитывала на то, что вы дадите мне этот шанс.

Какой шанс? Шанс, чтобы навсегда покинуть Лондон? Отныне Джулия будет скрываться от тайных агентов «четверки», ей предстоит до конца жизни прятаться и маскироваться. И главное, Джулия никогда больше не увидит Маркуса.

«Может быть, участь монахини все же лучше, чем судьба изгоя, беглянки, боящейся собственной тени?» – с тоской подумала она.

Нет, в монастыре она не сможет приносить пользу своей стране. А Джулия рассчитывала еще послужить Англии. Скитаясь с бродячими артистами, она сможет собирать ценную информацию. Возможно, ей удастся сохранить в себе качества той женщины, которую воспитал Олдос и любил Маркус, той женщины, которая некоторое время держала в своих руках бразды правления государством.

Клара порывисто обняла Джулию.

– Уходите, вам пора! Дайте нам знать о себе, мы будем ждать известий от вас.

Джулия с улыбкой кивнула, хотя отлично знала, что не станет подвергать опасности этих милых людей, сообщая им о себе. Они и без того многим рисковали сейчас, отпуская ее с миром.

– Не беспокойтесь о нас, – как будто прочитав тайные мысли Джулии, промолвил Этеридж. – Мы вам ничего не говорили, не выдавали никаких секретов. Вы передали Кларе кое-какие сведения и исчезли прежде, чем я успел задержать вас. Говорят, что вы очень хитры и коварны.

Джулия кивнула:

– То же самое говорят и о вас. Ведь это вы послали ко мне Эллиота?

– Да. Я знал, кем был Олдос Барроуби, и, когда он скончался, послал Эллиота разведать обстановку. Я принимаю на веру далеко не все, что говорят члены «четверки», и часто пользуюсь собственными источниками информации.

Покинув уютный дом лорда и леди Этеридж, Джулия вышла на улицу, где по-прежнему было холодно и сыро. Забрав из конюшни своего отдохнувшего коня, она поскакала задворками и переулками к выезду из города. Джулии не терпелось побыстрее уехать из столицы, хотя она смутно представляла себе, куда направится дальше.

Джулия знала сейчас лишь одно – путь в Барроуби для нее закрыт.

Она целый день ехала в северном направлении по большой дороге и не встретила ни одной труппы бродячих артистов. Несмотря на это, Джулия не желала возвращаться назад.

Она надеялась, что найдет свое место в этой жизни, но пока не знала, где именно обретет пристанище.

Однако через некоторое время Джулия начала ругать себя за то, что поехала именно на север. Дербишир был не тем графством, где она могла бы спрятаться от членов «Королевской четверки».

Вороной жеребец постепенно замедлил шаг и, наконец остановившись, стал щипать сухую траву на обочине дороги. Джулия натянула поводья.

– Сегодня вечером я накормлю тебя овсом, – пообещала она.

Джулия боялась, что жеребец перестанет слушаться ее. Он был довольно норовистым скакуном. Ей следовало бы продать его на ближайшем постоялом дворе и купить себе более спокойную и покладистую лошадку.

Но Джулия помнила, что Маркус очень любил этого жеребца.

– Впрочем, разве это что-нибудь меняет? – грустно промолвила она.

Джулия решила, что обязательно избавится от жеребца, но несколько позже.

Услышав за спиной стук копыт, она обернулась и увидела всадника. Несмотря на то что дорога была почтовой, в течение нескольких последних часов путница не встретила на ней ни души.

Всадник явно куда-то спешил, настегивая свою лошадь. Джулия посторонилась, прижавшись к обочине. Ей хотелось, чтобы он быстрее проехал мимо и не успел разглядеть ее породистого жеребца. Такое животное может хорошо запомниться, и ее саму в дальнейшем будет легко опознать по вороному скакуну.

Жеребец с большим удовольствием отошел к кювету, где росло много пожухлой травы. Всадник был уже совсем близко.

Его мощная фигура поразила Джулию. Он был почти таким же огромным, как его лошадь. Джулия невольно испугалась. Страшновато находиться на пустынной дороге вдвоем с таким исполином. Когда же она увидела его покрытое шрамами лицо, мороз побежал по коже.

Джулия пришла в ужас, узнав всадника. Это был Курт – наемный убийца, услугами которого пользовались члены «Клуба лжецов». Джулия быстро опустила глаза и надвинула на лицо капюшон.

Золотистые волосы Джулии были надежно спрятаны под капюшон, широкий плащ скрывал ее фигуру. Если ей повезет, Курт по прозвищу Повар примет ее за пожилую, полную женщину.

Огромный всадник стрелой промчался мимо нее, и Джулии показалось, что стук копыт его лошади начал стихать. Вскоре вокруг установилась тишина. Затаив дыхание, Джулия набралась смелости и подняла глаза.

Всадник стоял в отдалении, на дороге и, обернувшись, внимательно смотрел на Джулию. Увидев, что она устремила на него свой взгляд из-под капюшона, он поворотил коня и, пришпорив его, пустил галопом, расстояние между ними быстро сокращалось.

Каблуки Джулии впились в бока вороного жеребца. Заржав от боли, он молниеносно развернулся и понесся по дороге в обратном направлении. Он так резво мчался, что у Джулии перехватило дыхание от бешеной скорости.

Вцепившись в гриву своего скакуна, она низко пригнулась к седлу. Она была намного легче своего преследователя, и ее чистокровный конь бежал быстрее, чем лошадь Курта. Однако Джулия знача, что Повар прекрасно бросает ножи и может попасть в муху, летящую на расстоянии пятидесяти шагов от него!

«В маленькую мишень труднее попасть!» – мелькнуло у нее в голове и, не долго думая, Джулия сползла с седла и повисла на боку жеребца, цепляясь за его спину одной ногой. Странные действия седока удивили животное. Жеребец вздрогнул и начал замедлять свой бег.

– Пошел! – что было силы крикнула Джулия почти в самое ухо коня.

Он снова вздрогнул и понесся во весь опор, надеясь, наверное, что во время бешеной скачки его сумасшедший седок сорвется на землю. Однако Джулия впилась в его бок, словно блоха. Повернув голову, она взглянула назад.

Несмотря на внушительный вес седока, лошадь Курта стремительно мчалась и, казалось, могла настигнуть Джулию. Джулия не верила своим глазам. Однако если кто-нибудь и мог соперничать с этим скакуном в скорости бега, то это был вороной жеребец Маркуса. Эти животные являлись достойными соперниками. Поэтому для Джулии еще не все было потеряно.

Странно, что лошадь Курта сохранила так много сил. По расчетам Джулии, она весь день скакала галопом. Иначе Курту не удалось бы догнать ее. Должно быть, он отправился в путь сразу же после доклада лорда Этериджа членам «Королевской четверки» о встрече с леди Барроуби.

Джулия с горечью подумала о том, какой непростой выбор пришлось сделать Маркусу. И все же он, судя по всему, проголосовал за ликвидацию своей бывшей возлюбленной. Да, из него получится прекрасная Лиса. А вот Джулия вряд ли смогла бы позволить убить дорогого ее сердцу человека, какую бы опасность он ни представлял.

Джулия понимала, что жить ей осталось недолго. Ее жеребец не сбавлял скорости, но лошадь Курта не отставала от него. Расстояние между всадниками не увеличивалось, Джулии не удавалось оторваться от погони. Когда она загонит своего коня, Повар настигнет ее и хладнокровно всадит нож в сердце.

Истеричный смех рвался из груди Джулии. Она вновь ощущала себя бесшабашной сорвиголовой Джилли, которой все было нипочем. «Мне нечего терять!» – подумала Джулия и, снова сев в седло, направила жеребца с дороги к лесу.

Она больше не оглядывалась, поскольку по стуку копыт за своей спиной и так знала, что Курт продолжает преследовать ее. Пригибаясь клуке седла, она лавировал а между деревьями, моля Бога о том, чтобы ей удалось ускользнуть от погони. Мощному Курту было труднее пробираться по бездорожью через густой лес.

Но к сожалению, вскоре лес начал редеть, и в конце концов Джулия выехала на открытое пастбище. Распугивая блеющих овец, которые в страхе разбегались в стороны, жеребец помчался по траве, время от времени перепрыгивая через невысокие, сложенные из камня ограждения. Лошадь Курта не отставала.

Видя, что жеребец начал выбиваться из сил, Джулия в отчаянии заставила его взять высокое препятствие – ограду, которую тяжеловесная лошадь Курта вряд ли была способна перепрыгнуть.

Однако и для вороного жеребца она оказалась непреодолимой. В прыжке он выломал из ограды целый блок камней. Джулия, не удержавшись в седле, упала на землю, и конь, перекувырнувшись, завалился на бок.

От удара у Джулии перехватило дыхание, из глаз посыпались искры. Она чувствовала острую боль в лодыжке. Лошадь Курта легко перепрыгнула ограду через пролом, который сделал жеребец, и, храпя, остановилась рядом с Джулией.

Джулия попыталась отползти в сторону. Она была не в состоянии ни бежать, ни даже звать на помощь. Впрочем, это было бы бессмысленно. Курт спешился и повернулся, чтобы подойти к ней. Однако в этот момент прогремел выстрел. Курт замер, и его глаза начали стекленеть.

– Мы не собирались убивать вас… – пробормотал он побелевшими губами и рухнул на землю лицом в траву.

Его лошадь вздрогнула от выстрела и попятилась.

Джулия не понимала, что происходит. На несколько мгновений вокруг воцарилась жуткая тишина. Придя в себя, Джулия попыталась подползти к Курту. Какие бы цели ни преследовал этот человек, он был верным солдатом, находившимся на службе и защищавшим свою страну. Нельзя позволить ему умереть.

– Наконец-то эта прелестная птичка попалась в мои сети, – раздался рядом с ней вкрадчивый голос, и Джулия увидела чистые, но изрядно поношенные сапоги подошедшего к ней человека.

– О, слава Богу, я здесь не одна, – пробормотала Джулия. – Вы должны помочь этому человеку…

Джулия подняла глаза и оцепенела. Ей показалось, что мир рухнул, свет померк, добро обернулось злом, а мертвые вышли из своих могил и стали расхаживать по земле. Во всяком случае, один из них предстал сейчас перед ней.

– С какой стати я должен оказывать помощь человеку, которого только что застрелил? – раздался все тот же вкрадчивый голос.

Человек в потертых сапогах опустился рядом с ней на кор-точки. На его губах играла улыбка.

– Какая хорошенькая птичка! Вы очень похожи на свою мать, – сказал он и нежным движением руки убрал золотистую прядку волос, упавшую на лицо Джулии.

Это был Химера, которого многие считали мертвым.

Джулия застыла от ужаса. Она была не в состоянии уклониться от сильного удара кулаком, который пришелся ей в челюсть.

Глава 23

Зимой комнаты в доме Барроуби кажутся такими темными и холодными. Как хорошо, что я здесь не одна.

Джулию разбудил аромат кофе. Кто-то поднес чашку к ее губам, и она с жадностью сделала глоток. Кофе был крепкий, сладкий, с молоком. Именно такой напиток Джулии готовила в детстве мать, которая была родом из Парижа.

Джулия открыла глаза и, увидев перед собой Химеру, отвернулась. Она ничего не хотела принимать из рук этого человека, поэтому тут же выплюнула кофе, который отпила из чашки.

Впрочем, ей не приходилось ждать от этого человека ничего хорошего. Джулия заметила, что находится в убогой спальне дешевых меблированных комнат. Она полусидела на кровати, откинувшись на спинку. Руки были привязаны к столбам, на которых крепился балдахин. Лодыжки тоже были связаны. Кроме того, обхватывавшая талию веревка была примотана к постели.

Джулия чувствовала себя совершенно беспомощной. Она была неспособна к сопротивлению. Ее охватила паника, по спине побежали мурашки.

– Вы красивее, чем она, – промолвил Химера. После этих слов страх Джулии исчез, он истлел, словно листок бумаги над пламенем свечи, Джулию охватил праведный гнев. Она в упор посмотрела на стоявшего у кровати ублюдка.

– Вы ничего не понимаете в красоте, – процедила она сквозь зубы. – Ваш удел – сеять зло. Только на это вы и способны.

Он улыбнулся:

– Как вы можете произносить столь резкие слова в мой адрес? Ведь мы с вами совсем недавно познакомились.

– Я уже несколько лет слежу за вами и знаю обо всех ваших злодеяниях, – сказала Джулия, не спуская с Химеры горяшего ненавистью взгляда. – Вы – само зло во плоти. Увидев вас, я сразу поняла, кто передо мной.

– Вы, оказывается, не только хороши собой, но и наблюдательны. Это полезное качество. – Химера пересек комнату и, поставив чашку с кофе на шаткий деревянный столику стены, снова обернулся к Джулии. Его глаза смотрели на нее холодно. – Но слишком неудобное для меня. Боюсь, что оно может помешать мне достигнуть намеченной цели.

Джулия откинула голову на спинку кровати.

– Такой уж я родилась, – заявила она.

– А мне кажется, что в вас много наносного. Ваш характер испортили те люди, с которыми вы общались. Хотя в двадцать три года все еще поправимо. – Он щелкнул пальцами. – Мне, конечно, понадобится время, чтобы научить вас повиноваться, но, к счастью, у меня сейчас нет срочных дел.

Он улыбнулся. И по спине Джулии снова побежали мурашки.

– Думаю, что мне удастся перевоспитать вас, – добавил Химера.

– Вы хотите с помощью насилия и побоев добиться от меня полного подчинения? – Джулию душил смех. – У вас ничего не получится!

Ее вызывающее поведение привело Химеру в гнев, однако он старательно сдерживал его. Внутренний голос предостерегал Джулию от опрометчивых поступков, но она уже закусила удила.

– Хотите, я дам вам совет, как со мной обращаться? – насмешливо спросила Джулия. – Итак, слушайте! Когда будете снова наставлять меня, действуйте осторожнее. Не сломайте мне челюсть. Кроме того, я требую, чтобы вы хорошо кормили меня. И еще, держитесь от меня подальше, если хотите уцелеть.

Химера зло прищурился.

– Я просто стараюсь помочь вам, – издевательским тоном продолжала она. – Посудите сами, если вы будете избивать меня кнутом, на моем теле останутся шрамы и следы. Переломанные руки и ноги плохо срастаются…

Химера, размахнувшись, ударил ее кулаком в живот. Джулия захрипела, наклонившись вперед. От следующего удара ее вырвало прямо на платье. Химера продолжал бить ее до тех пор, пока Джулия не потеряла сознание.

Маркус в глубокой задумчивости стоял на берегу озера поместья Барроуби. Он начал сомневаться в том, что ему удастся справиться с обязанностями Лисы. Все документы, содержащие важнейшую информацию, были надежно спрятаны в каком-то тайнике. Его местонахождение знала только Джулия. Без этого архива Маркус не мог приступить к работе. Он уже обыскал весь дом и территорию усадьбы, но ничего не нашел.

Судя по всему, «под озером» тоже ничего не было. Маркус нанял несколько крепких деревенских парней, которые согласились нырнуть в студеный водоем. Они обшарили все озеро в поисках секретных документов, но ничего не нашли. Маркус, придя в отчаяние, сам отважился войти в ледяную воду и вместе со всеми обыскивал дно озера до тех пор, пока не окоченел.

Тогда деревенский кузнец сделал по его заказу огромные железные грабли, их привязали к лодкам и пустили по дну озера. С помощью этого приспособления на берег вытащили кости домашнего скота, диких животных и даже несколько человеческих скелетов. Но ничего похожего на контейнеры, в которых могли бы храниться документы, так и не нашли. Казалось, что поместье Барроуби, неприглядное и как будто вымершее в это холодное время года, насмехается над Маркусом.

– Мне жаль, милорд, но мы ничего не нашли, – сказал деревенский кузнец, печально поглядывая на груду мусора, поднятого со дна озера.

Его печаль была, конечно, вызвана тем, что Маркус обещал огромное вознаграждение тому, кто найдет «что-нибудь, похожее на сундук, ящик или шкатулку».

Маркус похлопал парня по спине.

– Так или иначе, я благодарен вам за помощь, – сказал он и повернулся, собираясь вернуться в дом.

Поиски не принесли никаких результатов и их пора было прекратить.

– Милорд! – окликнул его кузнец. – Скажите, скоро ли вернется наша леди?

Маркус остановился.

– Я знаю, что адвокаты работают не покладая рук. В конце концов они найдут наследника Барроуби, – осторожно ответил он. – Надеюсь, скоро в поместье приедет хозяин.

Он хотел продолжить свой путь, но кузнец снова заговорил:

– А как же наша леди? Вы не знаете, где она? Мы очень беспокоимся о ней. Если бы все было хорошо, она никогда не покинула бы нас не простившись.

«А мне, напротив, кажется, что это для нее вполне привычное дело», – с горечью подумал Маркус.

Кузнец хотел еще что-то сказать, но Маркус, потупив взор, прошел мимо него. Он не мог смотреть в глаза этому парню. Маркусу нечего было ответить на его вопросы.

«Где наша леди?» – звучало в ушах Маркуса. Он мог бы показать местным жителям, где она. Джулия была повсюду. Она сидела в гостиной, она ходила по конюшне. Она, словно призрак, появлялась в поместье то тут, то там. Маркус ощущал ее запах в комнатах усадебного дома, и ему постоянно мерещилась ее озорная улыбка.

Она танцевала в беседке, построенной в форме античного круглого храма, в саду, где стояли голые деревья. Она жадно, самозабвенно целовала Маркуса. Она выходила ему навстречу в вестибюль дома и, сурово сдвинув брови, говорила, что пропал Эллиот. Она стояла по ночам на балконе, подняв свое прелестное лицо к звездам и наслаждаясь дуновением прохладного ветра, который остужал ее раскрасневшиеся щеки.

«Где наша леди?»

Маркус не знал этого. И не хотел знать. Где бы она ни была, он желал ей свободы и счастья. Пусть она наслаждается жизнью. Ему же самому уже никогда не обрести счастья. Даже членство в «Королевской четверке» не радовало Маркуса. Тот день, когда он получил наконец место Лисы, был таким же тоскливым, как и все остальные, последовавшие за ним. Его ждало унылое, беспросветное будущее. Все его успехи и достижения меркли, когда он вспоминал о своей невосполнимой потере. Чувство вины и раскаяния терзало его душу.

В памяти Маркуса вспыли слова Джулии: «Это был самый счастливый день в моей жизни», и его сердце сжалось от боли.

Он проклинал тот день, о котором говорила Джулия. Большую его часть Маркус провел вдали от нее. Он чистил выгребные ямы и ухаживал за слюнявым львом. Да, потом в постели с Джулией он ощущал себя счастливейшим человеком на свете, но ночью его возлюбленная навсегда исчезла, и теперь Маркус был обречен на одиночество.

– К вам посетитель, милорд! – доложил Маркусу слуга, как только лорд Драйден вернулся в дом.

Это был Эллиот. Однако он совсем не походил на того легкомысленного денди, которого знал Маркус. Теперь Эллиот был одет в строгий черный костюм и синий жилет, который слегка оживлял его внешний вид. Куда девался тот, похожий на павлина, щеголь, который еще неделю назад сватался к леди Барроубк?

Эллиот сдержанно поклонился:

– Добрый день, милорд.

Маркус заметил, что его приятель изменился не только внешне. От его вялости и ленивых жестов не осталось и следа. Эллиот выглядел подтянутым и деловитым.

Маркус окинул гостя насмешливым взглядом.

– Какой милый жилет, – заметил он.

Уголки губ Эллиота дрогнули, но он так и не улыбнулся.

– Спасибо, милорд, я знал, что вам понравится.

– Значит, ту одежду, которую вы носили прежде, вам любезно предоставил один небезызвестный камердинер?

Речь шла о гордившемся своим вкусом и элегантностью Баттоне. Он служил у бывшего тайного агента Саймона Рейнза и одновременно был костюмером, услугами которого пользовались члены «Клуба лжецов». Они порой украдкой подсмеивались над той одеждой, которую им приходилось носить для маскировки. Украдкой – потому что Баттон обижался на малейшую критику в свой адрес.

– Интересно, чем вы заслужили его особое расположение? – спросил Маркус.

Эллиот состроил гримасу:

– Я предпочел бы умолчать об этом, милорд. Знаете ли, и у стен бывают уши. Я не хочу, чтобы мои слова дошли до человека, выбравшего для меня нелепую одежду.

Маркус рассмеялся.

– Итак, вы явились сюда в своем истинном обличье. Неужели вы приехали, чтобы показать мне свое настоящее лицо? Что-то мне не верится!

– Нет, милорд, – возразил Эллиот. – Я приехал сюда по поручению Джентльмена. Он просил передать вам его извинения.

Джентльменом члены «Клуба лжецов» называли Этериджа.

– Извинения? Зато, что он наступал мне на пятки, когда я вел расследование здесь, в поместье Барроуби?

– Вы забываете, что я прибыл сюда первым, – напомнил Эллиот.

Маркус усмехнулся:

– В таком случае к чему эти извинения? Ваш патрон, наверное, хотел спросить меня, почему я, черт возьми, не рассказал все сразу тем, кто послал меня? Тогда им не пришлось бы действовать вслепую.

Эллиот кивнул:

– Вы угадали. Он именно это и сказал, почти слово в слово.

– Как я понимаю, вы один из новых членов клуба. Я получил донесение о вашем вступлении незадолго до… – Маркус замялся. Он хотел сказать «незадолго до знакомства с Джулией», но вовремя прикусил язык. – Впрочем, это не важно. Главное, что теперь все встало на свои места. Но мне следовало внимательнее прочитать донесение. Я довольно поздно догадался, кто вы.

– Я совсем недавно закончил обучение, – сообщил Эллиот. – Моя специализация – проникновение.

– Вы здорово преуспели на этом поприще, – похвалил его Маркус. – Подозреваю, что наш «денди Эллиот» в будущем будет менять свой облик, как перчатки.

Эллиот вздохнул:

– Если бы вы знали, чего мне стоила роль столичного щеголя! Мне казалось, что я обречен до конца своей жизни носить ядовито-зеленые жилеты!

– Не расстраивайтесь, могло быть и хуже. Я слышал, что небезызвестный камердинер обожает розовые оттенки.

– Розовые?! – с ужасом спросил Эллиот и на мгновение закрыл глаза. – Теперь я знаю, что мне ни в коем случае не следует ссориться с ним.

Маркус провел Эллиота в кабинет и плотно закрыл дверь.

– А теперь скажите, с какой целью вы прибыли сюда, – потребовал он.

– Это касается леди Барроуби. Вы нашли ее, милорд?

На скулах Маркуса заходили желваки.

– Сейчас она в бегах, – промолвил он и подумал: «И было бы хорошо, если бы она не попадалась вам в руки».

Эллиот потер затылок.

– Милорд, мне жаль, что я вынужден задавать нетактичные вопросы, но…

– Говорите прямо, что вам нужно, – перебил его Маркус. – Не юлите, я этого не люблю.

Эллиот кивнул:

– Отлично. В таком случае слушайте. Я доложил Джентльмену, что у вас и леди Барроуби роман. Его реакция на это известие удивила меня… – Эллиот вдруг замолчал.

Лицо Маркуса окаменело.

– Так что же вы сказали, когда тайный агент спросил вас, влюблен ли я в Джулию?

– Я сказал ему, что никогда в жизни не видел такой безумной страсти. Даже он сам, лорд Этеридж, на мой взгляд, не испытывает столь сильных чувств к своей жене, хотя, безусловно, обожает ее.

– Я это знаю. Они счастливы в браке, – пробормотал Маркус и, разведя руками, добавил: – Мне не в чем упрекнуть вас. Вы сказали обо мне правду.

– Выслушав меня, Джентльмен распорядился, чтобы я выяснил у вас одну вещь, – продолжал Эллиот. – Скажите, что бы вы сделали, если бы узнали… хм… это, конечно, только гипотеза… но… Одним словом, если бы вы узнали, что Джулия в действительности знатного происхождения?

– Я никогда не сомневался относительно врожденного благородства Джулии, но…

– И все же предположим, что она знатного… я бы даже сказал, очень знатного происхождения.

Маркус бросил на Эллиота изумленный взгляд:

– Джулия?

Перед мысленным взором Маркуса возник образ его возлюбленной. Она ездила верхом в мужском седле, сливаясь с лошадью в одно целое так, словно была кентавром. Бегала в саду по устланной опавшими листьями земле, словно лесная нимфа. Покатываясь со смеху, падала на диван в гостиной. Джулия искренне любила своих друзей, бродячих артистов, она хранила верность «Королевской четверке».

– А знаете, я бы не удивился, если бы узнал, что она родом из знатной семьи, – поразмыслив, сказал Маркус. – Но ведь это, насколько я понял, всего лишь предположение.

– А вы бы сделали ей предложение выйти за вас замуж, если бы…

– Я уже сделал ей такое предложение, – перебил Маркус Эллиота.

– Хм… Джентльмен задавался этим вопросом, мы говорили о вас втроем. В разговоре участвовала его жена. Кстати, леди спрашивала, признавались ли вы Джулии в любви, прежде чем сделать ей предложение.

– Конечно! А как же иначе? – воскликнул Маркус, но тут же замолчал. В его глазах мелькнуло выражение растерянности. – Впрочем, я неуверен в этом… Нет, по-моему, в любви я не признавался…

– Леди именно это и предположила. Она велела мне передать вам, что вы идиот. – В глазах Эллиота вспыхнули озорные искорки, и он на мгновение стал похож на себя прежнего. – Прошу прощения, я выполнял поручение леди.

Маркус провел ладонью по лицу.

– Она права. Я действительно идиот. Но признание в любви все равно не помогло бы мне. Джулия знала, что, согласившись поехать со мной в столицу, она рискует оказаться в заточении или даже погибнуть.

Эллиот с жалостью посмотрел на своего собеседника.

– А вам не кажется, что если бы она знала о вашей любви, то пошла бы на такой риск? – спросил он.

Маркус помрачнел.

– Тот факт, что вы уже сделали предложение Джулии, дает мне право выполнить еще одно распоряжение Джентльмена, – продолжал Эллиот. – Он просил меня показать вам кое-что после того, как я удостоверюсь в ваших искренних чувствах к леди Барроуби.

С этими словами Эллиот подошел к камину и нажал на три резные розетки на каминной полке. Раздался щелчок, и стенная панель, на которой висела картина с изображением озера, слегка выдвинулась вперед.

Маркус ахнул от изумления:

– Как вы узнали о тайнике?

Эллиот усмехнулся:

– Тайна «лжеца». Кроме того, леди Барроуби рассказала о местонахождении этого тайника Джентльмену.

Открыв тайник, он достал из него кожаную папку необычного зеленого цвета.

– Полагаю, что вы ищете именно это.

Маркус взял у него папку и, подойдя к лампе, просмотрел хранившиеся в ней бумаги.

– Это отчет о результатах расследования деятельности «Клуба лжецов» шестилетней давности… – промолвил Маркус и вдруг осекся, наткнувшись на один потрясший его документ. Несколько раз пробежав его глазами, Маркус поднял голову и с тревогой посмотрел на Эллиота. – Мы должны во что бы то ни стало разыскать Джулию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю