Текст книги "Доверься сердцу"
Автор книги: Сара Гэбриел
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Глава 23
Склонившись над шелковой подушечкой, лежавшей у нее на коленях, и слегка нахмурившись, Кейт перебирала длинные тонкие коклюшки. Она переплетала и скручивала нити, создавая причудливый узор. Сплетя небольшой участок кружева, Кейт остановилась, чтобы передвинуть медные булавки, удерживающие работу на подушечке. Ее пальцы сновали быстро и ловко, работа не требовала умственных усилий, поэтому Кейт могла размышлять.
Только вот все ее мысли занимал Алек. Его предложение привело Кейт в замешательство, и она до сих пор не могла прийти в себя. Что же делать? Ей непременно нужно принять правильное решение – для нее, для него, для клана, судьба которого зависела от ее выбора.
Щелк-щелк. Коклюшки еле слышно постукивали друг о друга, по мере того как Кейт переплетала нити, превращая их в замысловатое кружево. Щелк-щелк.
Работа успокаивала Кейт, а монотонные, повторяющиеся движения вводили в состояние легкого транса. Ей нужно было лишь позволить своим пальцам выполнять работу. Кейт овладела техникой плетения кружев в английском монастыре в Брюгге, где училась ее сестра Софи. Щелк-щелк-щелк. Кейт чувствовала, что может забыться, отрешиться от окружающего мира, раствориться в ловких движениях пальцев, мерно постукивающих друг о друга длинных тонких коклюшках, паутине переплетающихся и скручивающихся тонких белых нитей.
Работая, Кейт время от времени поглядывала на сестру Софи, сидящую за большим столом и внимательно рассматривающую внушительных размеров книгу с картинками. Беременность Софи вынудила ее на время отказаться от излюбленного занятия – садоводства. Поэтому она вот уже которое утро просиживала в библиотеке и читала о так любимых ею растениях.
– Я бы с радостью покопалась сейчас в земле, вместо того чтобы сидеть и читать об этом, – сказала Софи, перелистывая страницу. – Мне доставляет гораздо больше удовольствия изучать цветы и растения на природе. Но Коннор настоял на том, чтобы я как можно больше читала о растениях. В Кинноул-Хаус у него богатая библиотека. Он ведь изучал садоводство и сельское хозяйство. Ты не знала об этом?
– А разве не разбойничество? – тихо произнесла Кейт, и Софи рассмеялась.
– В этом он преуспел, – согласилась она. – В любом случае я не могу проводить в саду много времени, ведь малыш появится на свет уже после Нового года. – Софи погладила заметно округлившийся живот. Ее просторное платье из голубой парчи, выгодно подчеркивающее ее ясные голубые глаза, давало возможность животу расти и дальше. Кейт посмотрела на свою светловолосую сестру и улыбнулась. Софи выглядела такой же яркой и цветущей, как и ее любимые растения, которые распускались словно по волшебству, едва только их касались ее руки.
Кейт даже представить не могла, что ее мягкосердечная добрая старшая сестра сможет ужиться с таким дикарем, как Коннор Макферсон, но ей это удалось. Более того, она смогла одержать победу в затеянной им самим же игре. Теперь Кейт понимала, почему ее сестра влюбилась в своего красавца горца. Софи нашла настоящую любовь, и ее счастье способствовало спокойствию в Данкриффе, такому желанному после череды невзгод последних нескольких лет.
Значит, семейное предание было не просто сказкой. Брак по любви лишь приумножал магическую силу клана. «Любовь творит волшебство», – подумала Кейт, вспомнив девиз, начертанный на ободке магического кубка Данкриффа. Опыт Софи давал Кейт надежду на собственное счастливое будущее.
– Люблю голландские тюльпаны. Вот эти пестрые. Они напоминают языки желтого и красного пламени, – задумчиво сказала Софи, переворачивая следующую страницу. – Интересно, разрешит мне Коннор выписать из Голландии новые луковицы?
– Он позволит тебе что угодно, – отозвалась Кейт, скручивая тонкие нити. Мало-помалу у нее получался узор из переплетенных листьев аканта. – Мне потребуется целый год, чтобы сплести это кружево, – посетовала девушка. – У меня совсем нет на это времени.
А если ее посадят в тюрьму, она и вовсе никогда его не закончит. Кейт снова вспомнила об Алеке. Неужели он действительно думает, что она поедет в Эдинбург и выйдет за него замуж только для того, чтобы избежать тюрьмы? Нельзя было верить в благополучный исход этого предприятия, ведь она шпионка, а он офицер королевской армии.
– Ой, а как мне нравится вот этот! – воскликнула Софи, склонившись над книгой, чтобы повнимательнее рассмотреть рисунок. Она перевернула испещренную картинками страницу и взглянула на Кейт. – Посмотри на этот чудесный красный тюльпан. Он великолепен. Я очень люблю красный цвет.
– Я тоже, – отозвалась Кейт, сосредоточенно переплетая нити. – И я не знаю, что делать.
– Кэти? – Софи вопросительно посмотрела на сестру. – О чем это ты?
– О! Ни о чем. – Кейт яростно перебирала коклюшки. Щелк-щелк-щелк.
– Ты об этом офицере? – тихо спросила Софи.
– Конечно, нет, – Щелк-щелк-щелк.
Софи поднялась со стула и села рядом с Кейт на обитый парчой диван.
– Ты уверена? Я заходила к нему сегодня утром. Подумала, что стоит представиться.
– Вот как? – Кейт подняла на сестру глаза, горя желанием узнать больше. – Что он сказал? Что ты о нем думаешь?
– Он отдыхал, поэтому я быстро ушла, – ответила Софи. – Мы лишь перекинулись несколькими словами. Он выглядел усталым, и я задернула шторы, убедив его немного поспать. Подобные раны отнимают много сил, хотя он довольно быстро выздоравливает. Я нарочно подошла к нему близко, чтобы получше рассмотреть его, – призналась Софи, тихонько засмеявшись. – А он очень красивый, твой капитан Фрейзер. Крепкий и сильный.
– Наверное, – согласилась Кейт, вновь сосредоточив внимание на очередном отрезке узора.
– Мы поговорили мало, но он мне сразу понравился, а ты знаешь, что в отношении людей интуиция меня никогда не подводит. Он показался мне спокойным и решительным. Он хороший человек. – Софи коснулась изящными длинными пальцами хрустального кулона, висящего на тонкой цепочке на ее шее. – Он очень хороший человек, Кейт, несмотря на то что «красный мундир». Он сказал, что ты…
– Что? – Кейт взглянула на сестру, внезапно ощутив отчаяние.
– Он считает, что ты заставила его по-другому взглянуть на многие вещи, – ответила Софи. – И что никогда тебя не забудет, и, может быть, ты когда-нибудь простишь его. – Склонив голову, Софи смотрела на сестру, но та лишь пожала плечами.
– Мне не за что его прощать. Он лишь исполнял свои обязанности.
– Наверное, ты права. Он очень благодарен нам за гостеприимство, но вынужден вскоре уехать. Точнее, сегодня. Он не был уверен, что ты захочешь с ним попрощаться.
Уронив коклюшки, Кейт зажала рот рукой и зарыдала. Софи обняла ее за плечи.
Алек в одиночестве шел по коридорам Данкриффа, минуя одну за другой великолепно обставленные комнаты замка. Однако у него не было времени, чтобы остановиться и разглядеть все как следует. Когда Мэри вошла рано утром в его комнату с дымящимся кофе и чашкой горячего шоколада, Алек уже встал и надел килт, подпоясанный офицерским ремнем, жилет и отремонтированный красный китель. Он заверил Мэри, что с ним все в порядке и он полностью выздоровел. Поворчав немного, женщина сообщила, что Данкрифф приехал домой вчера поздно вечером, а теперь ждет Алека в гостиной вместе с Кейт и остальными родственниками.
Мэри также сказала, что Алека пригласили на завтрак, но он подумал, что ему лучше отклонить это приглашение и уехать.
Алек знал, что встретится сегодня с братом Кейт, поэтому оделся заранее, и теперь ему казалось, что он идет навстречу своей судьбе или даже року. Он не хотел покидать Кейт, но знал, что час пробил. Он не мог заставить ее поехать в Эдинбург, как не в силах принудить ее выйти замуж. В Эдинбурге так или иначе ему пришлось бы доставить ее в суд. Он очень хотел защитить ее, но все же не мог гарантировать ее безопасность.
С рукой на перевязи, в свободно болтающемся на плечах кителе, Алек прошел по коридору и спустился по лестнице вниз. Замок переделали в прошлом веке, придав ему еще больше великолепия, как того требовал якобитский стиль. Алек шел по великолепным комнатам замка. На полу каждой из них блестел паркет, а стены были обиты дубовыми панелями или окрашены в пастельные тона. Паркет устилали турецкие ковры, вдоль стен стояли стулья с сиденьями из гобелена, старинная мебель соседствовала с изысканной французской. Алек успел заметить хрустальные люстры и хрупкий фарфор, зеркала и выложенные мозаикой столики, картины и бронзовые скульптуры, стеклянные и фарфоровые вазы с цветами.
На дворе была середина октября, а в каждой комнате стояли живые цветы – вазы с ноготками, маргаритками и веточками лаванды, горшки с тюльпанами и другими растениями, названия которых Алек не знал. Все они были в цвету. Их аромат наполнял воздух, и Алек начал понемногу расслабляться, чувствуя себя здесь как дома, несмотря на назначенную ему аудиенцию.
Замок околдовал его. Его магия чувствовалась повсюду, словно он принадлежал невидимому простым смертным таинственному миру. Очарование пропитывало все вокруг и было здесь таким же естественным, как свет или музыка.
А может, все дело было в атмосфере дома, наполненного покоем и любовью? Неудивительно, что Кейт так отчаянно стремилась сюда. Если бы это был его дом, он сделал бы все от него зависящее, чтобы вновь оказаться здесь.
Следуя указаниям Мэри, Алек нашел гостиную, но помедлил, прежде чем войти, взявшись за ручку двери. Затем он набрал в грудь побольше воздуха и распахнул ее.
К своему удивлению, Алек сразу же понял, что комната пуста. Ведь он ожидал увидеть разгневанного главу клана и стоящих у него за спиной воинственно настроенных горцев.
Большая гостиная, наполненная светом восходящего солнца, выглядела чудесно: стены, окрашенные бежевой краской, полированный пол с устилавшим его абиссинским ковром, мебель – темная эпохи Якова I и светлая французская, – стулья, обитые гобеленом, узкий диван и расписной клавесин в углу. Из проделанных в дальней стене высоких окон, задрапированных бархатными шторами, открывался вид на каменную веранду и сады, простиравшиеся до самого подножия гор.
Алек пересек комнату, привлеченный восхитительным зрелищем. Позади веранды он увидел цветочные клумбы и розовые кусты, фонтан, который, очевидно, не работал осенью, живую изгородь и фруктовый сад. Из окна видны были простирающиеся на многие мили покрытые вереском холмы и увенчанные снежными шапками горы, окружающие долину со всех сторон. Янтарно-желтые, сложенные из песчаника стены Данкриффа возвышались над всем этим великолепием, подобно снисходительной королеве, взирающей на своих подданных.
Алек огляделся, него внимание привлек странный предмет, стоящий в тяжелом резном буфете. Но это была не ваза с цветами и не серебряный подсвечник. В центре буфета находилось серебряное блюдо с лежавшей на нем подушечкой из красного бархата. Блюдо накрывал стеклянный колокол, внутри которого покоился золотой кубок.
Чудесный кубок из кованого золота был инкрустирован серебром. Его поверхность покрывали причудливые узоры, а ободок украшали крошечные кристаллы хрусталя. Наклонившись, чтобы поближе рассмотреть кубок, Алек сразу заметил, что некоторые из них отсутствовали.
– Магический кубок Данкриффа, – прозвучал у него за спиной голос Кейт.
– А! – Алек невозмутимо развернулся, хотя его сердце готово было выпрыгнуть из груди. – Конечно. Я немного слышал о легендах замка Данкрифф.
Она стояла возле двери, ведущей на веранду и в сад. Сказочное существо, окруженное золотистым солнечным ореолом. Внезапно Алек поверил в существование ее родственниц-фей.
Кейт подошла к нему, такая воздушная и неземная в платье из серебристо-голубой парчи. Облегающий лиф и рукава до локтя были отделаны каскадом кружев, а края лифа и полы широкой юбки расходились в стороны, открывая взору расшитую цветами внутреннюю часть платья. Волосы девушки были аккуратно убраны под кружевной чепец, а в ушах подрагивали жемчужные серьги. Грациозная и утонченная, она была той самой красавицей, которую Алек встретил при дворе.
Кейт встала рядом, не поднимая глаз. Она избегала встречаться взглядом с Алеком.
– Жена самого первого владельца замка оставила этот кубок своей семье. Она была лесной жительницей.
– Призраком?
– Не совсем, – ответила девушка. – Она была королевой прекрасного высокого народа – фей, населяющих леса Шотландии много веков назад… во времена туманов.
Алек кивнул.
– Она пользовалась этим кубком?
– Говорят, его изготовили для нее лесные кузнецы из волшебного золота, добытого в горах долины Глен-Карран. Задолго до возникновения замка королева фей пришла в Данкрифф вместе с дальним предком Маккарранов. Он спас ее, когда она упала в реку. Выходил ее, а потом влюбился. Она стала его женой и матерью трех его сыновей. – Кейт по-прежнему не смотрела на Алека. – Но однажды она вернулась в лес, к своему народу, туда, где родилась. Желание быть свободной в конце концов пересилило любовь к семье, и она вынуждена была покинуть ее.
– Понимаю, – пробормотал Алек. – кровь.
– Говорят, это разбило ей сердце, – продолжила Кейт, – но ведь она была свободным существом из иного мира, и если бы она осталась, то непременно погибла бы от тоски. Уходя, она оставила дары.
– Этот кубок?
– Гораздо больше. Она наделила трех своих сыновей магической силой, которая стала передаваться предкам Маккарранов из Данкриффа из поколения в поколение. Время от времени кто-то из Маккарранов рождается с магическим даром. Одни могут исцелять, другие предсказывать будущее, а третьи… пробуждать любовь. Такие люди способны очаровывать себе подобных, подчинять их волю.
– Понятно, – еле слышно произнес Алек. – А этот кубок?
– Он хранит в себе магическую силу семьи. Так гласит легенда. Если кто-то наследует магический дар, один из кристаллов вынимают из ободка кубка и отдают этому человеку. Говорят, кристалл приумножает магическую силу.
Алек взглянул на девушку.
– Твоя сестра тоже носит на шее похожий кристалл. Значит ли это, что и она наделена магическим даром?
Кейт кивнула.
– Способности Софи проявляются в том, что все в ее руках оживает, растет и расцветает. Я думаю, это сродни дару целителя. Сады, что ты видишь, – Софи. Она на протяжении нескольких месяцев возрождала к жизни сады здесь, в Данкриффе, и в замке ее мужа. Она сама очень быстро забеременела. Софи считает, что это случилось тоже благодаря ее дару. – Кейт улыбнулась.
– Она очень похожа на тебя. Такая красивая и обворожительная. Я вижу магию… вас обеих. – Алексам удивлялся тому, как легко он уверовал в чудесные способности Маккарранов, хотя раньше никогда не относился к подобным вещам серьезно.
– Софи намного лучше меня, – сказала Кейт. – Такая терпеливая и мягкая. Мы обе обладаем волшебным даром и магическим нравом… Но у Софи ярче проявился дар, а у меня характер. – Кейт скривила губы.
Алек едва заметно улыбнулся. Господи, как же он любил ее, и это чувство разрывало сердце, потому что он не позволил ему вырваться на свободу.
– Оценивай себя по заслугам, Мэри Кэтрин. У твоей сестры мягкое сердце. В твоем же бушует пламя. Но вы обе ослепительно прекрасны. Я так и не познакомился с Коннором Макферсоном. Когда увидишь его, передавай от меня поклон и скажи, что он счастливец.
– Ты в самом деле уезжаешь? – Сдвинув брови, Кейт взглянула на Алека, и ее серебристо-серые глаза приобрели оттенок платья.
Алек хотел бы оказаться таким же счастливым, как Коннор, но Кейт отклонила его предложение. Он не станет делать его снова, не будет умолять. Алек отвел взгляд, и на его щеках заиграли желваки.
Он не хотел снова пострадать от любви, слишком долго он пытался защитить себя от нее. И вот опять принял удар и заслоняется от него своей гордостью, словно щитом.
– Я пришел попрощаться, – сказал Алек. – Будет лучше, если я уеду. Ты сама так сказала. – Он посмотрел в глаза Кейт, и она первой отвела взгляд. – Я надеялся поговорить с твоим братом и одолжить коня.
– Конечно, – вежливо произнесла Кейт, и сердце Алека упало. Она даже не попыталась оспорить его решение. – Мой брат с родственниками на веранде.
– Прекрасно. – Алек сделал шаг к двери.
– Алек, подожди… – Кейт запнулась, приложив руку к груди.
– Да? – Алек смотрел на девушку через плечо. Но даже отойдя на безопасное расстояние, он чувствовал странную тянущую боль, как если бы между ними натянули веревку.
– Значит, ты в самом деле решил уехать… без меня?
– А ты хочешь, чтобы я тащил тебя за собой? Ты бы визжала и вырывалась, а следом за нами неслась бы целая вереница вооруженных до зубов горцев. – Внезапно Алека охватило раздражение. Он разговаривал грубо и оскорбительно, хотя не должен был этого делать. – Я сообщу властям, что арестованная сбежала, и положусь на волю судьбы. Так будет лучше для тебя, любовь моя, – бесстрастно закончил Алек.
Он направился к двери. Шаги Кейт звучали за его спиной, но он не оборачивался, пока не распахнул дверь, а потом ждал, не произнося ни слова, когда она пройдет мимо него.
Глава 24
На залитой солнцем веранде Кейт подобрала юбки, стараясь поспеть за уверенно шагающим впереди нее Алеком. В нескольких ярдах от них стояли Роб, Коннор и другие. Все обернулись, заметив Алека.
Роб пошел навстречу, мрачный и настороженный. Это был высокий мужчина с пепельными волосами и умным взглядом. Он совсем не походил на сурового главу клана, славящегося вспыльчивым нравом. Кейт обожала брата и всегда считала его очень красивым – этакой мужской версией двух сестер. Следом за Робом шел Коннор Макферсон из Кинноула. Вот он-то как раз выглядел как настоящий горец-разбойник. Зять Кейт был крепок и мускулист. Его красота и проницательный взгляд зеленых глаз поражали воображение. Закутанный в плед, он казался свирепым воином. Хотя он получил прекрасное образование. В последние несколько месяцев Кейт полюбила Коннора как родного брата. Она ценила его грубоватый юмор, спокойную улыбку и трезвый ум.
Однако она не знала, как Коннор, ее брат, Алан и Нейл отнесутся к Александру Фрейзеру. Ей так и не удалось поговорить с братом, хотя Нейл, Алан и Коннор уже рассказали ему все, что знают.
В столь ранний час ветерок был довольно прохладным, и Кейт продрогла.
– Роберт Маккарран из Данкриффа, – произнесла девушка, – Коннор Макферсон, лорд Кинноул… позвольте представить вам капитана Александра Фрейзера.
Роб с минуту изучал Алека, а потом сказан:
– Фрейзер, сэр.
– Данкрифф. – Алек протянул руку, и Роб за неимением выбора пожал ее. Затем Алек повернулся к Коннору. – Лорд Кинноул.
– Просто Коннор, – ответил мужчина и пожал руку Алека. Несмотря на вежливое приветствие, Кейт ощущала, как возросло витавшее в воздухе напряжение, когда Алек пожимал руки Нейла и Алана.
– Мы как раз собирались зайти в дом. Здесь довольно прохладно, но Коннор хотел посмотреть, что Софи сделала в саду, хотя она еще не присоединилась к нам. – Роб пропустил Кейт вперед и обернулся к Алеку: – Вы уже оправились от болезни, сэр?
– Да, вполне могу пуститься в путь, – ответил Алек. – Я очень благодарен вам за гостеприимство, но мне нужно отправляться в дорогу как можно скорее. Надеюсь, я не затрудню вас, если одолжу у вас коня. Я непременно верну его вам. Кстати, ваша сестра останется в Данкриффе, – добавил Алек. – Я не требую, чтобы она поехала со мной. – Его голос звучал низко и серьезно, и Кейт стало не по себе.
Роб кивнул и посмотрел на сестру.
– Кейт?
Девушка подняла голову.
– Я попросила его оставить меня здесь. Он согласился и теперь вынужден будет сказать в суде, что я сбежала.
– В суде узнают только то, что я… потерял ее, – произнес Алек.
Тон его голоса и смысл этих слов, обращенных лишь к Кейт, болью отозвались в сердце девушки. Она печально взглянула на Алека. Но он не смотрел в ее сторону.
Роб кивнул:
– Мы у вас в долгу, сэр, хотя должны вас возненавидеть. Алан сказал мне, что это вы арестовали Кейт.
– Именно так. Ваша сестра выглядела как шпионка или по крайней мере как воровка. Только потом я понял, что… Если быть откровенным, Данкрифф, я хотел бы кое-что выяснить, прежде чем уехать.
– Что именно? – Голос Роба звучал настороженно. Кейт с беспокойством взглянула на Алека, боясь, что он сейчас напрямую спросит о пропавшем испанском оружии.
Фрейзер гневно сдвинул брови.
– Мне хотелось бы знать, чем вы думали, когда посылали Кейт с подобным заданием?
У Кейт сердце едва не выпрыгнуло из груди. Вопрос явно поразил Роба, и теперь все удивленно смотрели на Алека.
– Но она согласилась… – начал Нейл.
– Пусть говорит Фрейзер, – сказал Роб. – Объяснитесь, сэр.
– Ситуация, в которой она оказалась, опасна. Особенно для молодой женщины. Ее все равно рано или поздно арестовали бы. Или того хуже! – прорычал Алек.
– Но это ее выбор, – возразил Алан, делая шаг вперед. – Она знала о потенциальной опасности. И мы все время были рядом.
Нейл кивнул.
– Неподалеку всегда был кто-то из нас или даже несколько человек. Мы никогда не позволяли Кейт делать что-то на свое усмотрение.
– И все же это случалось, – сказал Алек. – Каждый раз, заходя в палатку офицера, она оказывалась одна, без поддержки. Ее могли бы…
– Да нет же, – возразила Кейт. – Всегда кто-то был со мной.
– Всегда рядом. Ты никогда не была в полной безопасности за исключением того случая, когда оказалась в моей палатке. – Алек многозначительно посмотрел на Кейт.
Глядя в глаза Алека, Кейт на мгновение лишилась дара речи. Его беспокойство, граничащее с гневом, его желание призвать ее родных к ответу внезапно пробудили в ней уверенность, что Алек действительно любит ее.
Его слова перевернули ей душу.
– Твои родственники и друзья наверняка лучше осведомлены о возможной опасности, чем ты, – продолжал Алек. – Красивая женщина, обладающая неотразимым шармом, не должна выходить из дому одна, тем более для выполнения подобных заданий.
– Это был мой выбор, – возразила Кейт. – Меня никто не заставлял.
– Я бы ни за что не позволил тебе подобного, – сказал Алек.
– А я не стала бы тебя спрашивать, – парировала Кейт. – Я сказала родным, что справлюсь без их помощи. Они не были в восторге от этой затеи и поэтому всегда посылали со мной кого-нибудь.
– Она очень упрямая, – вступил в разговор Роб. – Теперь и вы это знаете.
– Интересно, – усмехнулся Коннор, – почему это капитана больше волнует ее безопасность, нежели предполагаемые преступления?
– Да, – прищурив глаза, согласился с другом Роб.
– Она очень горячая, ваша сестра, я это прекрасно понимаю, – сказал Алек. – И если она что-то задумала, остановить ее уже невозможно. Она храбрая, находчивая и… красивая, – продолжал Алек. – Она по собственному желанию рисковала жизнью, здоровьем и репутацией ради вас и великой цели якобитов.
– Кажется, вам это совсем небезразлично, – заметил Коннор.
– Верно. Мне не все равно, что она может быть ранена. Я не был равнодушен к тому, что с ней плохо обращались в этой проклятой тюрьме. А где же были вы все это время, а?
– Искали Кейт, – резко бросил Роб. – Мы прочесывали милю за милей, стараясь узнать о ней хоть что-нибудь.
– Кажется, она была с вами все это время, – произнес Алан. – Поэтому я хочу спросить вас, капитан, какого черта вы делали с ней все то время, пока мы ее искали?
– Как мог, заботился о ее благополучии, – ответил Алек.
– И преследовал меня каждый раз, когда мне удавалось бежать, – сказала Кейт своим друзьям. – Именно поэтому он пришел сюда за мной следом.
– Парень так же упрям, как и она, – заметил Коннор, скрестив руки на груди и переводя взгляд с Алека на Кейт.
– Надеюсь, он хорошо с тобой обращался? – спросил Роб, дотронувшись до руки сестры.
– Хорошо. – Кейт взглянула на Алека. – Он забрал меня из тюрьмы, прежде чем со мной действительно случилось несчастье. Он относился ко мне с уважением и всегда заботился о моем, комфорте.
Алек кивнул Кейт и спокойно взглянул на нее. Она ни разу не видела его по-настоящему разгневанным, и все же она испугалась, что вопрос о ее благополучии приведет к взрыву.
– В таком случае мы должны поблагодарить вас, сэр, – сказал Роб. – А на ваш первоначальный вопрос отвечу, что мы действительно просили Кейт помочь нам кое в чем. Уверен, вас не удивляет наша преданность делу якобитов, поэтому я не стану ничего отрицать.
Алек кивнул.
– Но зачем вы просили ее о помощи?
– Она обладает… некоторыми способностями, которые позволяют ей проникать туда, куда не можем пробраться мы, и добывать информацию, которую нам получить не под силу. Ее всегда сопровождал один из нас, да и ее собственные способности ее защищали.
– О-о, вы говорите о магии, – протянул Алек. – А вы понимаете, что Кэти Хелл заработала репутацию не только колдуньи и чаровницы?
– Мы сознавали, что непременно поползут не слитком приятные сплетни, но пока ее настоящее имя не стало известно, едва ли эти пересуды могли ей хоть сколько-нибудь навредить. А что касается преданий… Они могут показаться кому-то глупой выдумкой, но мы-то знаем, насколько реальным и могущественным может быть магический дар в нашей семье.
Алек еле заметно покачал головой.
– Кейт обладает невероятным очарованием и притягательностью. Она в равной степени умна и упряма… А вы верите лишь е этот предполагаемый дар?
Кейт заметила, как Роб и остальные присутствующие пожали плечами и кивнули.
– Сочувствую вам, Фрейзер, я и сам был в подобной ситуации, – сказал Коннор.
– Что вы имеете в виду?
– Меня тоже околдовала одна из Маккарранов. На лице Алека мелькнула улыбка.
– Да неужели, Кинноул?
– Волшебство – так он это называет – совсем на него не действует, – сказала Кейт, скрещивая руки на груди. Я могла бы пытаться очаровать его, до тех пор пока у нас всех не закружится голова, а он все равно ушел бы от меня и даже не обернулся.
– Хм… Это правда? – недоуменно спросил Нейл. – На вас в самом деле не действуют чары этой девушки?
– О, еще как действуют, – отвечал Алек. – Я так же уязвим, как и любой другой мужчина, если она в этом заинтересована.
– А мне так не показалось, – сказала Кейт. – Я думала, что вообще тебе безразлична… до сегодняшнего дня. А теперь ты уезжаешь, а я… – Она запнулась.
Алек посмотрел на девушку.
– Да, я уезжаю в Эдинбург. Может, ты все-таки хочешь оказаться в тюрьме?
– Не хочу, – ответила Кейт.
– Хорошо! – отрезал Алек, словно не собирался больше продолжать этот разговор.
– Но я совсем не против того, чтобы быть с тобой, – произнесла Кейт с бешено бьющимся сердцем. Она почувствовала себя дерзкой и непокорной.
Внезапно ей стало безразлично, удовлетворяет ли ее выбор семейному преданию. Алек уезжал, а это значило, что она может больше никогда его не увидеть. Осознание этого поразило ее. Она не могла его отпустить и готова была забыв обо всем на свете, броситься за ним навстречу опасности.
Алек недоуменно взглянул на Кейт. Все присутствующие смотрели на нее с изумлением.
– Что ты сейчас сказала? – медленно переспросил Алек.
– Я бы с удовольствием стала твоей. Ведь именно об этом ты просил меня, – прошептала Кейт.
Холодный взгляд его голубых глаз потеплел. Алек рассмеялся и в смущении покачал головой.
– Передумала, да?
– Да, – ответила Кейт, вздергивая подбородок. Она сделала шаг навстречу Алеку, потом еще один, и ее глаза защипало от навернувшихся слез. – Если ты все еще хочешь взять меня в жены, Александр Фрейзер, я приму твое предложение.
– Взять в жены? – спросил Роб, но Коннор жестом остановил его.
Алек наклонил голову.
– Мне было непросто набраться мужества и сделать Кейт предложение только для того… чтобы она его отклонила, – тихо произнес Алек. Но потом его глаза просияли. – Почему ты передумала?
– А тебе обязательно все усложнять? – спросила Кейт.
– А почему бы и нет?
Кейт знала, что Алек поддразнивает ее, чтобы снять напряжение, но она также понимала, как он раним. Ему необходима уверенность в ее чувствах, так же как и ей в его прошлой ночью.
Посмеиваясь, Нейл взглянул на Алана. А Роб и Коннор смотрели на Кейт, словно громом пораженные. Кейт сделала еще один шаг, не сводя глаз с Алека.
– Я хочу стать твоей женой, Alasdair Callda. – Теперь она стояла достаточно близко, чтобы дотронуться до него, и все же не решалась протянуть руку. – Я действительно хочу этого, хотя ты можешь заупрямиться.
Алек тихо засмеялся. Кейт любила этот звук, потому что так смеялся только он. Его смех был низким, хрипловатым, печальным и мужественным. Алек погладил девушку по щеке, и та затрепетала.
– Я никогда не был столь же упрям, как ты.
– Так каков твой ответ? – спросила Кейт.
– Да, каков? – эхом отозвался Нейл, а на лицах Роба, Алана и Коннора отразилось неподдельное любопытство.
Алек взял девушку за подбородок и, наклонившись, запечатлел на ее губах поцелуй.
– Согласен, – прошептал он. – Я согласен. Только не знаю, одобрят ли это твои родные. Может, они не захотят принять в свою семью офицера королевской армии, – добавил Алек, обнимая Кейт за талию.
Она обвила руками его шею.
– Такое родство доставит нам некоторое неудобство. – Алан насмешливо сдвинул брови, в то время как Нейл лишь кивнул.
– Но если этого хочет Кейт, – вступил в разговор Роб, – и если ее решение исходит от сердца, как и решение Алека, это гораздо важнее цвета мундира.
– Мое решение действительно продиктовано велением сердца, – сказала Кейт.
– И мое тоже, – эхом откликнулся Алек.
Именно это и хотела знать Кейт. Она посмотрела на любимого и улыбнулась. Ее душа воспарила от счастья.
– Ну вот, – задумчиво произнес Роб, и Кейт ощутила его неуверенность. – Вам известно наше семейное предание, сэр?
– Я что-то слышал об этом, – ответил Алек.
– На магическом кубке, хранящемся в замке, начертан девиз нашего клана. «Любовь творит волшебство и чудеса», – процитировал Роб. – Эта надпись выгравирована на ободке кубка на древнем языке. Семейное предание гласит: если наделенный магическим даром член клана влюбится и решит жениться или выйти замуж… Расскажи ты, Кейт.
– Это должна быть только настоящая любовь, – начала девушка, взглянув на Алека. – Настоящая, потому что если выбор будет сделан неверно, клан так или иначе пострадает.
Любовь является частью магии нашего клана. Я все больше в этом убеждаюсь.
– Так вот почему ты мне отказала? – спросил Алек. Кейт кивнула:
– Я должна была думать в первую очередь о клане, потому что я наделенная магическим даром Маккарран. Я знала, чего желает мое сердце, но не была уверена в твоих чувствах.
Алек печально улыбнулся:
– Тебе не о чем беспокоиться. – Он поднял глаза. – Можешь быть уверенна, у тебя не возникнет повода для волнений, пока я являюсь заинтересованным лицом.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Кейт. – Ты никому не сообщишь, что я здесь и Кэти Хелл стала твоей женой?
– Я хочу сказать, что я один из вас. Преданный делу якобит.