355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Беннет » Возлюбленный горец » Текст книги (страница 14)
Возлюбленный горец
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 20:55

Текст книги "Возлюбленный горец"


Автор книги: Сара Беннет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

Глава 18

На протяжении всего дня нескончаемый людской поток стекался в замок Глен-Дуи. Пришли юные девушки, босые, но в самых лучших нарядах, чтобы помогать готовить и подавать на стол, и молодые парни, чтобы выполнять разные поручения. Элисон быстро раздала всем задания. Замок напоминал большой шумный муравейник.

Мег хотела, чтобы подготовка и сама церемония прошли тихо, без лишней суеты, но, увидев, как все радуются в предвкушении торжественного события, не говоря уже о генерале, она решила не вмешиваться. Для жителей долины это было настоящее торжество, о котором будут рассказывать из поколения в поколение. И постепенно эти рассказы превратятся в легенду, вызывающую слезы радости даже у суровых горцев. Из уст в уста люди будут передавать красивую историю о том, как лэрд Глен-Дуи был изгнан из родного дома, но произошло чудо, и через много лет он вернулся, чтобы жениться на прекрасной леди, которая поселилась в его замке, и жили они долго и счастливо…

Неужели все так и будет? Возможно ли это?

Мег одолевали сомнения. Аберколди приложит все силы, чтобы испортить им жизнь. К тому же Лоренцо не простит им унизительного заточения и в отместку придумает какую-нибудь подлость. Мег носила ему еду в подвал и видела, как злобно он смотрел на нее сквозь решетку.

– А вот и наша леди Коварство! – приветствовал ее Лоренцо. – Теперь надумали меня отравить?

Мег поставила корзину с едой на пол и попросила стражника приподнять решетку ровно настолько, чтобы она могла спустить ее вниз.

– Не будьте смешным, Лоренцо, – спокойно ответила она. – И прекратите разговаривать со мной как с вероломной обманщицей. Я постоянно твердила вашему герцогу, что не выйду за него, но он и слышать ничего не хотел.

– И вы предпочли ему симпатичную мордашку! – Лоренцо презрительно фыркнул. – Желаю вам счастья с красавцем солдатиком и надеюсь, что он не разобьет ваше нежное сердечко, когда начнет засматриваться на других красоток.

Мег вздрогнула – язвительные слова Лоренцо попали точно в цель. И, судя по его отвратительной ухмылке, он это понял.

– Приятного аппетита, – сказала она, а затем притворно-ласково прошептала: – Только не прикасайтесь к пирогу с бараниной. Вы совершенно правы, он отравлен!

Уходя, Мег успела краем глаза заметить страх, вспыхнувший в его глазах. Вряд ли Лоренцо поверил ей, но она от души надеялась, что хотя бы ненадолго испортила ему аппетит и он проведет несколько неприятных мгновений, прежде чем решится отведать сочного пирога…

Мег вдруг страстно захотела вскочить на свою кобылу и ускакать в долину, чтобы свежий ветер дул в лицо, унося в заоблачную высь все ее заботы и тревоги; ей хотелось просто наслаждаться скоростью и красотой этого края. Но к сожалению, ей придется остаться: появляться в одиночку сейчас было неразумно и опасно, к тому же ее ждали дела, ведь оставалось совсем мало времени до торжественного ужина.

Грегор и Малькольм Бейн занимались на лужайке с людьми, и слава Богу, что они не путались под ногами у снующих взад и вперед слуг и находились на безопасном расстоянии от Элисон Форбс. Сама Элисон не искала встречи с Малькольмом, но Мег видела, как она шепталась о чем-то с братом, после чего ее лицо стало белее муки, покрывавшей руки, – должно быть, Дункан сказал ей, что Малькольм знает об Ангусе. Что до самого Ангуса, юноша был занят подготовкой к торжеству, как и все остальные, не подозревая, какие страсти бушуют вокруг его скромной персоны.

Накануне вечером Мег, сославшись на головную боль, сказала, что поужинает у себя в комнате, и даже взяла поднос с едой. Ей не хотелось оставаться наедине с Грегором в гостиной. Оба прекрасно знали об истинных причинах их свадьбы. Мег согласилась, что это самый разумный выход. Но как ни парадоксально, именно то, что они собирались пожениться из практических соображений, начинало раздражать ее, и это недовольство росло с каждым днем.

Мег с юных лет мечтала о любви, о всепоглощающей страсти, о слезах и радости, сменяющих друг друга, о пылких и бурных чувствах. Она хотела, чтобы огонь желания сжигал ее изнутри, рождая ощущение полноты жизни.

Но вместо этого ее вынуждают выйти замуж безысходность и жестокая необходимость.

На следующий день ближе к вечеру приехал священник. Мег случайно выглянула в окно, которое выходило на тисовую аллею, и видела, как он подъезжал к замку на своей дряхлой кляче в окружении местных жителей. В толпе выделялся один необычный посетитель. Это был мужчина средних лет с военной выправкой, в красном мундире и белых лосинах из буйволовой кожи. Мег моментально узнала в нем майора Литчфилда.

Когда майор был командиром военного гарнизона, охранявшего горный перевал, он часто наведывался в Глен-Дуи с визитами и много времени проводил с генералом. Мег очень хотелось верить, что он приезжает только ради дружбы с ее отцом. Теперь же она в этом усомнилась – странно, что майор появился здесь именно сейчас. Она еще немного постояла у окна, но времени на раздумья не было. Еда была уже почти готова; большой зал превратился в огромную сводчатую беседку, увитую зелеными листьями и гирляндами из живых цветов. Генерал принарядился ради такого долгожданного события и даже разыскал свой парик, который когда-то привез из Лондона, а Элисон помогла Мег со свадебным нарядом.

Священник приехал – пора было начинать церемонию.

Вот и пришло время заключить брак по расчету.

– Вы просто красавица! – сияя от радости, заверила Элисон подругу и еще раз окинула ее придирчивым взглядом.

Длинные роскошные ярко-рыжие волосы свободно ниспадали по спине, Мег лишь прихватила их спереди двумя узкими зелеными ленточками; любимое платье из зеленого шелка мягко шуршало при каждом ее движении. Да, Мег была удивительно хороша! Хотя ее душевный настрой совсем не соответствовал моменту. Она чувствовала себя как всегда – не счастливой невестой, а обычной, заурядной Мег Макинтош. Элисон слегка припудрила ей лицо, но веснушки все равно проступали на молочно-белой коже. Мег казалось, что это знак, напоминание о том, что, как бы она ни старалась придать лоск своей внешности, никогда ничего не получится – она навсегда останется все той же Мег.

Снизу доносился оглушительный гвалт. Люди прибывали со всех концов долины, желая принять участие в церемонии. Накануне генерал послал гонца, чтобы он оповестил всех жителей Глен-Дуи о предстоящем празднике и пригласил всех желающих в замок. Люди оставили все свои дела, надели самые красивые наряды и пришли в замок, чтобы порадоваться за любимую хозяйку.

В большом зале яблоку негде было упасть: с визгом носились дети, без умолку болтали женщины и смеялись мужчины, – все это создавало веселую, непринужденную атмосферу. Генерал приказал поставить кресло посреди зала, на которое он водрузился с важным видом, чтобы не пропустить ни одного гостя и время от времени перекинуться парой слов с теми, кто уже прибыл. Ему нравилось быть в гуще событий.

Мег надо было еще раз спуститься вниз и убедиться, что все готово. Как это часто бывает перед большим событием, всегда оставались какие-то мелочи, о которых могла позаботиться только она сама. К тому же Мег была просто обязана продемонстрировать своим людям лучезарную улыбку радости. Не бывает сказки без счастливой невесты.

Мег попыталась успокоиться. Очень скоро она станет женой Грегора Гранта. Священник, отец, гости – все ждали ее появления. И конечно, Грегор, ее жених, томился ожиданием невесты.

– Вы готовы, миледи? – спросила Элисон с легкой тревогой.

– Да, Элисон, почти. Дай мне еще минуту, – сказала Мег, поправляя бантики. – У тебя нет никаких дурных предчувствий, Элисон? – спросила она скорее для того, чтобы потянуть время, нежели получить ответ на свой вопрос.

Элисон немного удивилась и нахмурилась, но взгляд ее темных глаз был чист и ясен.

– Ваше будущее туманно, миледи, но одно я знаю точно – сегодня вы должны быть веселой и счастливой.

– Помнишь, ты как-то сказала, что капитан Грант навлечет на нас беду?

– Да, помню. Я чувствую, что у нас будут тяжелые времена, но теперь я уверена, что причиной тому не Грегор Грант, а трудности недолго продлятся, леди Мег.

– И кто же предвестник беды? Герцог Аберколди?

– Не могу точно сказать, но ясно вижу свет, пробивающийся сквозь черные тучи. И вы, миледи, должны идти к свету.

Легко сказать, но как это сделать?

Элисон коснулась ее руки; черные глаза смотрели на Мег с нежностью и теплотой, полные губы улыбались.

– Сегодня вам нечего бояться. Если я что-то почувствую, то обязательно скажу. Забудьте обо всем, миледи, и веселитесь. Будьте счастливы! Это мое напутствие.

– Спасибо, Элисон. – Мег все еще медлила.

– Пора! – И Элисон тихонько подтолкнула ее к двери.

Это развеселило Мег. Собственно, чего она боится? Дом полон друзей, которые желают ей только счастья. Подобрав юбки, она собралась с духом и выпорхнула из своего надежного убежища навстречу новой жизни.

– Примите мои поздравления.

Грегор обернулся и встретился взглядом с майором Литчфилдом. Он говорил искренне, но слегка натянутая улыбка не могла скрыть его разочарования. Возможно, в глубине души майор лелеял надежду со временем завоевать расположение Мег и жениться на ней. Грегор прекрасно помнил, как майор смотрел на нее, когда они встретились на горном перевале. Его взгляд, полный надежды и затаенного желания, очень разозлил Грегора и заставил мучиться от ревности, хотя Мег не давала для этого никакого повода.

Интересно, Мег догадывалась, что майор к ней неравнодушен? Он решил, что нет, иначе она бы отдала предпочтение майору, а не ему. Грегор считал, что этому человеку она доверяет гораздо больше, ведь они уже давно знакомы, да и генералу он нравился. Да, из них получилась бы отличная пара. От этих мыслей Грегор помрачнел. Но как бы то ни было, главный приз получил он, и теперь Мег принадлежит только ему. Грегор почувствовал такое облегчение и радость, словно завоевал весь мир.

– Я в любом случае собирался заехать в Глен-Дуи попрощаться, – сказал майор Литчфилд. – Но когда узнал, зачем сюда едет священник, то счел уместным к нему присоединиться, тем более что я уже передал дела. Человек, который должен меня заменить, приехал немного раньше намеченного срока. Оказалось, что он родственник какого-то высокопоставленного чиновника, который подыскал для него тихое местечко, где бы тот мог отсидеться, – молодой человек доставлял много неприятностей своей семье. Я, честно говоря, очень расстроился. Мне жаль оставлять гарнизон в руках такого человека – я прикипел душой к этому месту и привязался к людям, которые здесь живут, но, к сожалению, не в моих силах что-то изменить.

– Майор, вы не представляете, как мне жаль, что вы нас покидаете! – воскликнул генерал, обернувшись на звук его голоса. – Я буду очень скучать по нашим беседам. У кого же я теперь буду выигрывать шахматные партии?!

Майор Литчфилд от души рассмеялся:

– Мои поражения – это единственное, о чем я не буду сожалеть. Вы – король шахмат, сэр!

– Когда мы только познакомились, генерал уже был непревзойденным мастером этой игры, – добавил Грегор с улыбкой. – И с тех пор я у него ни разу не выиграл.

– Секрет состоит в том, чтобы понять, как мыслит твой противник, – поучительно начал генерал, – чтобы… чтобы… – Неожиданно он потерял нить разговора и, привлеченный голосами вновь прибывших гостей, отвернулся.

Майор некоторое время задумчиво смотрел на старика.

– Жаль его, Грант, – сказал он вполголоса. – Генерал сильно сдал с момента нашей последней встречи. Время слишком быстро берет свое.

Грегор не мог с ним не согласиться. Приехав в имение, он тоже заметил, как быстро угасает разум старого вояки. Но сегодня генерал был весь во власти радостного события.

– Вам не позавидуешь, капитан. На ваши плечи ложится тяжкий груз ответственности, – сказал майор, разглядывая тарелку с хрустящими овсяными лепешками. – Вам придется заменить генерала во всем.

– О да! Я это прекрасно понимаю, майор.

Майор Литчфилд оторвался от созерцания тарелки и взглянул Грегору в глаза. Широкая искренняя улыбка осветила его лицо.

– Но вы справитесь, капитан Грант. Вы принадлежите к тому редкому типу людей, которым все удается. Вы по натуре победитель.

Грегор все еще «переваривал» комплимент, когда его внимание привлек легкий шум на верху лестницы. Он поднял голову – и все мысли разом покинули его. Там стояла Мег – настоящая русалка в пене зеленого шелка, с длинными вьющимися волосами, огненной лавой сбегающими по спине и плечам, – мистическое недосягаемое существо, объект неутоленных желаний.

Грегор проглотил комок, застрявший в горле. Все его тело напряглось и горело, кровь бешено стучала в висках. Майор Литчфилд что-то восхищенно пробурчал, толпа, заполнявшая помещение, сияла улыбками, и люди, одобрительно кивая, восторженно перешептывались. Возможно, эта свадьба многих удивила своей поспешностью, но невеста была просто великолепна. По реакции гостей было видно, что все очень любят Мег и такое важное в её жизни событие навсегда сохранят в своих сердцах.

Но Грегора это не очень радовало. Тихий стон вырвался из его груди.

Боже, как ему хотелось взлететь вверх по лестнице, схватить Мег в охапку и утащить в ближайшую спальню, чтобы наконец удовлетворить свою страсть! Грегор понимал, что это не совсем разумно по отношению к девственнице. А Мег была невинна, в этом он не сомневался. Он искренне молил Бога одарить его терпением. Но как можно контролировать себя, когда его воспаленный мозг не способен думать ни о чем, кроме вожделения?

– Мег? – С помощью Дункана Форбса генерал поднялся с кресла. – Мег, ты готова? Грегор?

Это привело его в чувство. Грегор наблюдал, как осторожно Мег спускается вниз в сопровождении верной Элисон, заботливо приподнимая юбки, чтобы не наступить на них. Грегор подошел и протянул руку. Когда его теплая ладонь сомкнулась на ее тонких пальцах, Мег подняла бледное лицо и посмотрела на него широко открытыми глазами, пытаясь угадать, что же он чувствует в этот момент. Грегор очень надеялся, что ему удалось спрятать свою страсть.

– Мег, вы прекрасны, – тихо и очень искренне сказал он.

Она улыбнулась и смущенно опустила голову, но прежде быстро окинула его взглядом. Грегор был одет в нарядную темно-синюю куртку с разрезами на рукавах, как было принято у шотландцев, в кипенно-белую рубашку и новый килт, который ему одолжил генерал. Килт из темной шерсти в желтую клетку игриво распахивался при ходьбе.

– Вы тоже, – пробормотала Мег.

Грегор усмехнулся.

Сообразив, что она сказала, Мег залилась румянцем. Она растерянно посмотрела на него – в распахнутых голубых глазах – робость и испуг, розовые губы приоткрыты. Грегор был без ума от ее смятения.

– Мег? – раздался голос генерала, которому не терпелось начать церемонию венчания.

Это помогло Мег справиться с собой, она отвернулась и, приветствуя гостей улыбкой, направилась по узкому проходу к отцу. Грегор шел за ней по пятам.

– Я здесь, папа.

Старый священник выступил вперед: его лицо раскраснелось от виски и большого количества людей; скромный темный наряд еще хранил следы дорожной пыли после долгой поездки.

– Леди Мег, должен сказать, что все это так неожиданно! – Он пытался казаться очень серьезным, но веселый огонек в глазах выдавал его с головой.

– Так сложились обстоятельства, – сурово одернул его генерал. – Сегодня мы собрались здесь, чтобы отпраздновать свадьбу, отец. Надеюсь, вы нас не подведете и сделаете все, что нужно!

После таких слов бедный священник мог сказать только одно:

– Разве я могу подвести вас, генерал Макинтош? Я здесь и готов осуществить Божью волю.

– Так давайте приступим! – предложил довольный генерал.

Мег чувствовала себя как во сне. Все смешалось: знакомые лица жителей Глен-Дуи; отец, сияющий от счастья; монотонный голос священника; майор Литчфилд, отчаянно пытавшийся выглядеть веселым. Мег не знала, куда спрятать глаза, особенно ей не хотелось смотреть на Грегора Гранта, своего жениха.

Когда они стояли перед старым священником, он опять взял ее за руку, крепко стиснув пальцы теплой ладонью. Мег очень хотелось сделать то же самое – возможно, Грегор ждал этого, – но она не решилась. Разве могла она искать поддержки у совершенно постороннего человека? Ее отец – единственный, на кого она всегда могла положиться, – и тот ее предал.

Этого Грегора она не знала. Все девичьи годы она провела в мечтах о юноше, образ которого создавала из своих фантазий. Сколько раз она верхом носилась по долине, думая только о нем. Но мужчина, который стоял рядом с ней сейчас, был совершенно другим, хотя и непостижимым образом напоминал придуманного ею рыцаря. Иногда ей казалось, что она видит его. Как будто Грегор Грант воздвиг вокруг себя толстую стену, но время от времени, очень редко, один из кирпичных блоков расшатывался, выпадал, и в образовавшемся просвете на долю секунды возникал образ романтичного героя.

– Мег? Ну что же ты молчишь, говори! – послышался нетерпеливый голос генерала.

Мег вздрогнула, сообразив, что все смотрят на нее и ждут надлежащего ответа. Она быстро сказала «да» и покраснела. Грегор отвечал как истинный солдат – никаких колебаний и сомнений. И вдруг все кончилось. Они стали мужем и женой.

Толпа гостей взорвалась бурной радостью, которая загнала испуганное эхо под самые своды замка. Глен-Дуи дал свое добро.

Малькольм Бейн осторожно обошел пару детишек, которые возились на полу, изображая поединок.

– Это я лэрд Глен-Дуи! – громко заявлял один.

– Нет, я! – возражал другой. – Я буду биться с тобой за свой титул!

– Нет, это я буду биться с тобой!

– Никто из вас не будет лэрдом, дьяволята, – сказал Малькольм с напускной суровостью, разнимая детей. – А теперь быстро бегите отсюда!

Мальчишки убежали, задевая по дороге удивленных гостей и ломящиеся от обилия блюд столы. Малькольм, подбоченясь, смотрел им вслед и улыбался.

Он сразу почувствовал ее присутствие – его обволакивала теплая волна негодования. Не успел Малькольм опомниться, как уже смотрел в черные глаза Элисон Форбс.

Мгновение ему казалось, что время побежало вспять. Двенадцать лет назад Элисон была его возлюбленной, его надеждой на будущее. Затем произошел мятеж и он уехал из имения вместе с Грегором и его отцом. А потом произошло самое худшее – Грегор потерял все, что имел. Но и тогда Малькольм не вернулся, а поехал вслед за хозяином, оставив прошлое с такой легкостью, будто ему нечего было терять.

Как могло такое случиться? Почему он так легко отказался от своей мечты, от счастливой жизни вместе с Элисон в Глен-Дуи? Что заставило его остаться с молодым лэрдом и полжизни скитаться среди чужих людей? Долг и честь? Малькольм не знал ответа.

Если бы он тогда не уехал, чтобы присматривать за Грегором, молодой хозяин вряд ли бы выжил. Если бы остался… они с Элисон постоянно ссорились бы и жили как кошка с собакой. Разве можно предугадать будущее? Хотя Элисон и пыталась это делать, Малькольм никогда не воспринимал ее дар всерьез. Он был уверен, что человек сам строит свою жизнь.

Слова сами сорвались с его губ, облекая мучительную боль в вопрос:

– Почему ты не сказала, что у меня есть сын?

Черные глаза Элисон гневно сверкнули, напоминая о знаменитом на всю округу темпераменте Форбсов.

– Потому что ты бросил меня.

– У меня не было выбора!

– У тебя был выбор, Малькольм, и ты его сделал. Но дело не только в этом… Ты уехал, даже не попрощавшись. Не прислал ни единой весточки за все это время. Зачем же я буду сообщать тебе о сыне? Ты бросил меня и четко дал понять, что мы теперь сами по себе.

– Если бы ты только сказала мне…

– И что тогда? Ты бы остался? Я не хотела, чтобы ты сделал это по принуждению.

– Но ведь у меня есть сын!

– Элисон! – Дункан решительно встал между ними, оборвав разговор. Только сейчас Элисон заметила, что человек двадцать внимательно наблюдают за ними. К счастью, из-за общего шума и веселья остальные гости не видели этой сцены. Ведь только сегодня утром Элисон твердо решила держаться подальше от Малькольма Бейна, чтобы не испортить леди Мег праздник.

– Простите, мне жаль, – сказала она, ни к кому не обращаясь, и ушла.

Дункан злобно уставился на Малькольма Бейна.

– Видишь, что ты наделал? – прошипел он. – Держись от нее подальше, ублюдок!

– Я поступаю, как считаю нужным, Дункан. Оставь меня в покое!

Он развернулся и пошел к выходу.

Заиграли скрипки, ударили барабаны. И вновь громкая, веселая музыка неслась по залу, заставляя ноги топать, а руки хлопать. Грегор закружил молодую жену в танце; их пальцы переплелись; зеленый шелк ее платья скользил по его шерстяному килту. Глаза Мег сияли, щеки порозовели от бесконечных танцев с множеством кавалеров.

Даже майор Литчфилд отважился на танец с невестой, сияя от счастья, как глупый школьник, под неусыпным наблюдением Грегора. Счастливый муж беседовал с гостями, посматривая вокруг с напускным равнодушием, чтобы никто не смог догадаться, как безумно ревнует он свою жену к этому человеку. Грегор был уверен, что ему это неплохо удается, но вдруг гость, с которым он разговаривал, замолчал и как-то странно посмотрел на него.

Неужели по его взгляду он понял, что Грегор готов убить несчастного майора? Он надеялся, что это не так явно. Грегор не был ревнивцем, но с Мег все было по-другому: он не хотел делить ее ни с кем, сгорал от желания схватить ее в охапку и никогда не отпускать.

Скрипач заиграл быстрее, его пальцы порхали, и Грегор все кружил и кружил Мег. Она запрокинула голову назад и смеялась. Они кружились все стремительнее – ее сияющие глаза, серебристый смех и каскад пламенных локонов, разлетающихся в ритме танца, приводили его в восторг. И вдруг все куда-то исчезло, не осталось ни ревности, ни майора, ничего, была только музыка и они с Мег. И Грегор с наслаждением отдался веселью.

Он притянул Мег к себе, ощущая ее тело, стройное, но с изящными, женственными формами, упиваясь запахом ее атласной кожи, чувствуя легкое прикосновение пламенных локонов, когда она поворачивала голову.

От переполнявшего его счастья у Грегора голова шла кругом. Он наконец дома, вновь стал частью этого прекрасного уголка, который любил всем сердцем. И благодарить за это надо Мег.

Он мысленно торопил время, мечтая о брачной ночи. Ему не терпелось сделать Мег своей.

– Уже поздно, – прошептал Грегор, и по тому, как напряглось ее тело, он понял, что она догадалась о его желаниях.

Мег не смогла удержаться и посмотрела ему прямо в глаза. Понимает ли он, как она взволнована, напугана, смущена? Да, она была для него открытой книгой, ибо губы его изогнулись в неловкой попытке изобразить ободряющую улыбку.

– Все знают, что молодые должны будут скоро удалиться, – сказал он. – Поверьте, Мег, все ждут именно этого момента.

Мег оглянулась вокруг. Половина гостей, включая старого священника, клевали носами, зато все остальные внимательно наблюдали за молодой парой, не желая пропустить момент, когда они отправятся в свои покои. Генерал дремал в кресле; майор Литчфилд еще держался, но его глаза уже затуманились от выпитого кларета и обильной пищи. Грегор был прав: наступило время для скабрезных шуточек, непристойных пожеланий и добрых напутствий.

Мег быстро кивнула. Грегор обнял жену за талию, положив ладонь ей на бедро.

– Вы готовы? – спросил он.

Как можно быть готовой к неизведанному? Мег вся дрожала от волнения и смутных предчувствий, от которых внутри все переворачивалось. Бедро, где лежала его ладонь, горело огнем: никто и никогда не смел так бесцеремонно обращаться с ней, демонстрируя всему миру, что она принадлежит только ему. До сих пор ни один мужчина не вызывал у Мег стремления заняться с ним любовью, но сейчас она сгорала от желания разделить ложе с Грегором. Она безумно хотела его.

– Я готова, – прошептала она.

Взгляд золотистых глаз Грегора на секунду задержался на ее бледном лице. Мег успела заметить огонек сомнения, промелькнувший в этих удивительных глазах. Возможно ли, что Грегор Грант, этот суровый, закаленный жизнью солдат, знаток и любимец женщин, был тоже смущен и даже немного напуган? Когда он взял ее за руку, Мег с удивлением обнаружила, что его пальцы дрожат. Точно так же, как и у нее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю