Текст книги "Заслуженное счастье"
Автор книги: Сандра Стеффен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Лоэтта сдерживала свои чувства, казалась сильной все время, пока он был здесь.
И даже тогда, когда Бурке ушел, назвав ее Лили.
Она машинально взглянула в окно. Лоэтте не хотелось смотреть Бурке вслед, но было поздно. Лоэтта вспомнила, как давно, апрельской ночью, Бурке смотрел на нее снизу вверх, с середины улицы. Сегодня он уходил по тротуару быстро и решительно. Ветер трепал за его спиной черные полы пальто. Сегодня Бурке не оглянулся на ее окно.
– Лили, – шептала она той ночью. – Меня зовут Лили Грехэм.
Он сжал ее руку, ничего не требуя, но достаточно твердо, чтобы Лоэтта поняла, как ему хорошо с ней. Удивленно улыбнулся. Это прикосновение разожгло в ней пожар. Лоэтта говорила и делала такое, чего никогда раньше не говорила и не делала.
Не забыть его проникновенного голоса. Бурке сказал, что имя ей очень подходит. Не забыть, как ночью и мимолетным утром Бурке нежно шептал ее имя: Лили.
Ах, Бурке. Зачем ты вернулся, напомнив обо всем, чего мне так не хватало эти годы.
Сегодня Бурке напомнил ей о Лили.
Горя от стыда, Лоэтта склонила голову. Ей всей душой захотелось стать такой же смелой, как Лили. Хотя бы наполовину похожей.
Через секунду чашка была у Лоэтты в руках, еще через секунду она грохнулась на пол. Лоэтта равнодушно наблюдала, как чашка разлетелась на кусочки.
– Скользкие чертовки, верно? – по-детски улыбаясь, спросил рыжий Джейсон Такер, двадцатитрехлетний помощник ранчеро. Этот парень, как и Лоэтта, еще не разучился краснеть по поводу и без повода.
Кивнув, она опустилась на корточки, собрала осколки уже второй чашки, разбитой за сегодняшнее утро. Если так пойдет и дальше, к обеду понадобится новый набор посуды.
Впрочем, посетители, хорошо относившиеся к Лоэтте, вполне снисходительно воспринимали ее необычное состояние.
Джед Харли только крякнул, когда Лоэтта пролила молоко ему на колени. Бумер Браун и глазом не моргнул, увидев, что его кофе плещется не только в чашке, но и в блюдце. Его жена, Дора Ли, хозяйка салона «Бешеной лошади», пристально взглянув на нее, понимающе улыбнулась. Клетус Маккалли безропотно съел подгоревшую яичницу, правда, не удержался, заметив, что Лоэтта распрыгалась сегодня, как кошка на раскаленных углях.
Он прав. Лоэтта подскакивала от каждого звонка колокольчика на входной двери.
Лоэтта не сомневалась, что все, кто по обыкновению пришел позавтракать сюда, заметили ее взвинченность и рассеянность. Видимо, они подумали, что маленькая, застенчивая Лоэтта Грехэм слишком разволновалась. Еще бы! У нее появилось два претендента на руку и сердце. Они понятия не имели, какое чувство вины Лоэтта носила в душе, тяжелее камня.
Оставив посетителей, Лоэтта принялась освобождать столы от грязной посуды.
– Девочка, найдется минутка?
– Клетус! – Лоэтта обрадовалась. – Да-да, конечно, найдется. Что случилось?
Старик щелкнул подтяжками и покачал головой. Потом с опаской взглянул на дверь.
– Я скрываюсь от этих… этих чудовищ.
Лоэтта глубоко вздохнула и улыбнулась.
– Гэсси и Адди Гуннингхэм снова сравнивают тебя с очередной кинозвездой, Клетус?
– Кино! Эта парочка охотится за мной, как кошка за мышкой. Так же хитры и так же упрямы. Что хуже всего, они не понимают, когда им говоришь «нет».
Гэсси Гуннингхэм и ее сестра Адди переехали в город пару лет назад, незадолго до этого они выиграли в лотерею в Висконсине, где раньше жили. Обе отличались эксцентричностью и крайним легкомыслием. Сестрам было уже за шестьдесят, замужем они не были. Они объявили себя «хорошими девчонками в самом расцвете сил» и усиленно искали «приличных мужчин», конечно, подходящих им по возрасту.
Лоэтта старалась успокоить старика:
– Они одиноки, Клетус. Гэсси и Адди даже в мыслях не хотели обидеть тебя.
– Да? Хорошо, я тоже не желаю им зла, но иногда безвыходные ситуации заставляют человека идти на крайние меры. Я посижу у тебя? Мэлоди против этого никогда не возражала. Даже радовалась. Я мог подменять ее ненадолго…
Лоэтта оставила посуду. Она внимательно посмотрела в мудрые карие глаза Клетуса и сказала:
– Почему ты думаешь, что мне нужно куда-то отлучиться?
– Разве нет?
Пожалуй, расспрашивать Клетуса бесполезно. Все равно не скажет, как догадался. Маккалли был немногим выше Лоэтты, но казался ей очень большим. Она закрыла глаза, мысленно, призвала себя быть мужественной. Сняв фартук, она протянула его Клетусу. Уходя, чмокнула его морщинистую щеку.
– Теперь я знаю, почему у Мэлоди доброе сердце.
– Давай обойдемся без сантиментов, девочка. Если выйдешь через заднюю дверь, никто не заметит, что ты ускользнула.
Лоэтта вытерла руки салфеткой. Стараясь не шуметь, сняла с вешалки пальто и быстро, пока окончательно не сдали нервы, вышла на внутренний дворик и направилась на улицу Кастера, в единственный здесь кабинет врача.
Бурке расхаживал по комнате, вернее, слонялся из угла в угол. До переезда в Джаспер-Галч он заключил с доктором Масеем сделку. Одним из условий сделки и была эта квартира рядом с медицинским кабинетом. Бурке с легкостью оставил Сиэтл вовсе не из-за его сырого климата. Уже очень давно он чувствовал недовольство собой, нигде не находил места, был словно отрезан от жизни. Тридцатипятилетний врач в престижной городской больнице ощущал себя скорее клерком, чем терапевтом. С тех пор, как Бурке очутился в этом странном городке, населенном чудаками, он думал, каково это: всю жизнь лечить одних и тех же людей, ходить на дом к больным, помогать при родах. Наблюдать, как взрослеют вчерашние младенцы, как сами обзаводятся семьями… Мечты… Конечно, в его мечтах Лили бежала ему навстречу с распростертыми объятиями…
Оказалось, что Лили не существует. Она всего лишь миф, фантазия. Лоэтта – реальность. Эта женщина говорила с Бурке как со страшным грешником, который совершил множество страшных ошибок.
Да, конечно, ему приходилось ошибаться. Иногда. Интересно, как Господь определяет – прав человек или нет? Оправдывают ли хорошие намерения сомнительные поступки? Бурке приехал сюда с лучшими намерениями. Посмотрим, куда они его приведут.
Господи! Опять Бурке думает о ней. Ему тридцать пять. Возраст, когда женские образы уже не должны мучить по утрам. Бурке быстро подошел к шкафу, сорвал крышку с ящика, в котором лежали книги, и начал расставлять их на верхней полке.
Во входную дверь постучали. Бурке крикнул, не отрываясь от книг:
– Входите. Открыто.
Щелкнула ручка замка, дверь со скрипом приоткрылась.
– Так быстро вернулись с вызова? – не оборачиваясь, спросил Бурке.
В комнате воцарилась тишина. Он оглянулся и увидел Лили. Она стояла у распахнутой двери, тусклое ноябрьское солнце освещало ее. Лили сжимала сумочку так, что суставы пальцев побелели.
– Проходи, – пригласил Бурке.
Лили нервно облизнула губы.
– Я сейчас уйду. Просто хотела сказать, что меня зовут Лоэтта. Но отец часто называл меня Лили.
Бурке смотрел на Лили и видел, что она напугана. Да и как может быть иначе? Он обидел ее, и Лили боится получить новый удар.
– Теперь буду знать, что ты всегда говоришь правду. – Он положил толстую медицинскую книгу обратно в картонный ящик.
Лили моргнула и нервно вздохнула. Господи, как же ему нравится тепло в ее глазах и румянец на щеках. Сильное чувство захватило Бурке. Простое, земное и очень приятное. Бурке шагнул к ней.
Лоэтта машинально отступила назад.
– Ну… э-э… гм. – Лоэтта с трудом сдержала стон. Куда подевались ее холодная сдержанность и здравый смысл? – Мне пора.
– Уже?
Бурке подходил все ближе. Она выпалила первое, что пришло в голову:
– В это время ко мне приходит Изабель. После смерти мамы она осталась совсем одна, когда не застает меня на месте, то очень волнуется.
– Изабель знает про нас… Лоэтта? – Бурке не очень уверенно произнес имя.
Лоэтта привыкла к постоянно меняющемуся звуку ветров Южной Дакоты. Слыша гул ветра после полуночи, она каждый раз вспоминала Бурке. Наверное, так будет всегда. Его голос похож на этот ветер: глубокий вздох, нежная мольба, медленно пронизывающая ее душу насквозь.
– Так знает? – тихо переспросил он.
С трудом Лоэтта взяла себя в руки, выпрямилась и вскинула подбородок. Глядя в напряженное лицо Бурке, сказала:
– Можешь не беспокоиться, Бурке. Я никому не разболтала о нашем маленьком приключении.
– Ты называешь то, что случилось между нами, приключением?
Лоэтта смутилась.
– А как бы ты это назвал? – решилась спросить она.
В глазах Бурке вспыхнул злой огонек, подбородок напрягся.
– Конечно, не приключением. Это было серьезно.
Он обнял Лоэтту, прежде чем она успела отступить назад. «Сейчас он меня поцелует», – подумала Лоэтта.
Глава третья
Натиск Бурке был так стремителен, что у Лоэтты перехватило дыхание. Когда он неистово поцеловал ее, она затихла. Лоэтта чувствовала тепло его крепких рук, твердые мышцы под свитером. Она закрыла глаза, ощущая влажные губы Бурке, его широкую грудь, мощные удары сердца.
Она ни о чем не думала, она забыла, что пора возвращаться в ресторан. Множество желаний слились в одно. Все так же, как в первый раз. Один поцелуй, и Лоэтта забыла себя, первое объятие, она уже мечтала о следующем. Хотя тогда она не сознавала этого. Сейчас пришло понимание. Понимание, от которого еще сильнее кружилась голова, чувства становились острее, и в сердце рождалась тихая нежность.
Руки Бурке скользнули вниз по ее спине, он еще крепче обнял Лоэтту. В ответ она не смогла сдержать счастливого стона, который вырывался в каждом вздохе.
Непреодолимая, опасная страсть заполнила Бурке до краев. Он сжал Лили изо всех сил. Господи, как она хороша! Тяжелая и нежная грудь, длинные ноги. Ее дыхание согревало, руки требовали ласки, губы так нетерпеливы. Пальцы Бурке скользили по застежкам платья Лоэтты. Желание, кажется, не находило себе места в его теле. Сердце бешено колотилось.
Бурке знал, что должен остановиться, но не мог. Ему хотелось утонуть в ее мягком тепле.
– Лили. Как же я соскучился.
Услышав его слова, она мгновенно открыла глаза и насторожилась. Произнесенное Бурке имя «Лили» напомнило о том, что было между ними два с половиной года назад. Два с половиной года мучений, мыслей о худшем и надежд на чудо.
Наверное, он прочитал ее мысли. Объятия крепких рук ослабли. Она отстранилась, потом быстро шагнула в сторону и отошла в другой конец комнаты.
– Я должна идти.
– Останься.
– Не могу.
– Лили, – Бурке тихо, неуверенно поправился, – Лоэтта. Подожди. – Он остановился в нескольких шагах от нее, не решаясь подходить ближе. – Рад, что ты зашла.
Пряча глаза, она сказала:
– Хотела, чтобы между нами не было недомолвок. Я не собиралась… – Лоэтта замолчала. Она почувствовала, что краснеет.
– И этому я тоже очень рад, – вполголоса сказал Бурке.
Лоэтта взглянула на Бурке и почувствовала, как к ней возвращается жизнь. Так случалось каждый раз, когда она смотрела на него. Столько счастья и радости обещали его глаза. Он сказал, что рад ее видеть, рад сжимать в объятиях. Признался, что скучал. Может быть… но боль и одиночество, которые после той ночи стали спутниками Лоэтты, никуда не ушли. Бурке не должен был целовать ее сегодня, а она не должна была отвечать. Ладно, того, что случилось, не изменить. Она позволила обнять себя Бурке, и ей было хорошо.
– Приглашаю тебя на ужин, – голос Бурке дрожал.
Это немного утешило Лоэтту.
– Я не смогу прийти.
Он наклонился, поднял с пола ее сумочку, заколку для волос и подал ей.
– Ты, правда, не сможешь прийти?
– У меня есть планы на вечер, – сказала она.
– Планы?
Лоэтта кивнула.
– Могу я уточнить, какие планы? – довольно резко задал вопрос Бурке.
– Свидание.
– Со Страйкером?
– Да. С Уэссом.
– Собираешься с ним на прогулку при луне, а перед этим целуешься с другим?
После колких слов, Лоэтте захотелось немедленно убежать. Но она пересилила себя и зло ответила:
– Не я целовала. Ты меня поцеловал. – Откинув волосы за плечи и качнув бедрами, она повернулась и стремительным шагом покинула его дом.
Бурке стоял в дверях и смотрел вслед Лоэтте, не замечая пронизывающего, холодного ветра.
– Куда ты идешь? – крикнул он ей в спину.
Она резко обернулась, пряди волнистых волос упали на ее лицо.
– Обратно в ресторан.
– Я имею в виду вечером, со Страйкером.
Бурке видел, что Лоэтта напряженно раздумывает над ответом. Она откинула со лба волосы, поплотнее закуталась в пальто. Насмешливо подняв брови, она сказала:
– Заедем в Пирр, там есть ресторан, где прекрасно готовят мясо. А что?
Бурке с невинной улыбкой махнул рукой.
– Так, ничего.
Покачав головой, Лоэтта ушла. Бурке продолжал смотреть на нее. Женщина с такой походкой вполне могла бы создать пробку на дороге. Ты изменилась, Лоэтта. У тебя есть характер, подумал Бурке. И что самое удивительное, ему это нравилось.
Только тогда, когда Лоэтта исчезла за углом дома, Бурке закрыл дверь. День был пасмурным, серым, но после ее прихода в комнате стало светлее, воздух наполнился ароматами. И настроение заметно улучшилось. Бурке не радовало, конечно, что сегодняшний вечер Лоэтта проведет в обществе Страйкера. Его совершенно не волновали ее рассуждения о поцелуях, главное, он убедился в том, что лед между ними треснул.
Бурке считал себя терпеливым. Качество, незаменимое для врача. Бурке задумался. Он хотел убедиться, насколько серьезно Лили относится к своему избраннику Страйкеру. Напевая про себя, Бурке открыл телефонную книгу и набрал номер.
Лоэтта домчалась до ресторана быстрее ветра. Она перекинула пальто через спинку стула и потянулась за чистым фартуком. При виде горы перемытых тарелок – Клетус уже поставил их в сушку – Лоэтта невольно улыбнулась. И сразу побежала к крутящейся двери между кухней и залом.
Улыбка чуть поблекла, когда все посетители с любопытством уставились на нее. Лоэтта налила братьям Андерсен кофе из графина; за соседним столиком устроился Уэсс. Судя по всему, ковбой только что пришел.
– Утро доброе, Лу.
– Привет, Уэсс. – Лоэтта снова улыбнулась, когда он достал из-за спины очередной букет. – Не нужно приносить мне столько цветов, – взяв букет розовых гвоздик, заметила она.
В постоянно изумленных глазах Уэсса мелькнула какая-то догадка. Ковбой задумчиво посмотрел на нее и спросил:
– Ты была одна на кухне?
Лоэтта заметила, как Дора Ли быстро отвела взгляд.
– Клетус помогает мне мыть посуду. Почему ты спрашиваешь?
– Старый Клетус Маккалли помогает тебе мыть посуду? – воскликнул Уэсс, глядя на нее.
– А разве есть молодой Клетус Маккалли, дорогуша? – сказала Дора Ли.
Запутавшись окончательно, Уэсс снова задумался. Потом спросил:
– Хочешь прочесть карточку?
Она поставила графин на стол и из букета достала маленькую карточку.
– «Розы красные. Маргаритки яркие как солнце. А ты прекрасна лучше любого приза».
– Как мило, Уэсс, – Лоэтта машинально коснулась губ кончиками пальцев. И тут же вспомнила, как пели эти губы после поцелуя Бурке. Вспыхнув, она пробормотала, что цветы нужно поставить в воду, и скрылась на кухне. К счастью, Клетус расставлял бокалы. Была минутка, чтобы прийти в себя. Успокоившись, Лоэтта достала с полки кувшин, налила воду, поставила букет.
– Путь свободен, Клетус, Гусси и Адди уже ушли.
– Аллилуйя.
Рассматривая чистые бокалы, Лоэтта сказала:
– Понятно, почему сестры бегают за тобой. Ведь ты не только обаятельный и остроумный мужчина, но еще и отлично моешь посуду.
– Если хотела напугать старика, девочка, тебе это удалось.
– Сегодня все пугают друг друга, – пробормотала Лоэтта. – Можно вопрос, Клетус? – Она поставила кувшин с цветами на буфет.
Старик быстро кивнул.
– Я надела свитер наизнанку, сделала прическу, как у ведьмы, или у меня вырос третий глаз?
Клетус оглядел ее с ног до головы.
– Волосы слегка растрепаны, раньше я не видел, чтобы ты их распускала. Все остальное вроде на месте. Почему такие сомнения?
– Все смотрят на меня, будто я… не понимаю.
Клетус бросил полотенце на буфетную стойку. Приложил палец к губам и показал на дверь.
– Ты прекрасно выглядишь. Чудно. Как женщина, которую только что поцеловал возлюбленный.
И он исчез за створкой вращающейся двери. Лоэтта побледнела.
Уму непостижимо. Лоэтта и не знала, что это может быть заметно. Неудивительно, что люди так странно смотрели на нее.
Прежняя Лоэтта отсиделась бы на кухне, дрожа, как заяц, дожидаясь, пока все разойдутся. Новая Лоэтта не могла быть трусливой и слабой. Глубоко вздохнув, она подошла к крутящейся двери.
Лоэтта завизжала от неожиданности, когда какой-то человек вцепился в нее на самом пороге комнаты.
– Уэсс, – выдохнула она.
Со страхом Лоэтта смотрела, как он склоняется все ближе и ближе. Быстро чмокнув ее, Уэсс резко отстранился, и подмигнул.
– Вот так-то. – Он неторопливо пошел к выходу. – Пусть старые сплетницы поразвлекутся. Как думаешь? Увидимся вечером, Лу.
Она смотрела Уэссу вслед, прижав одну руку к сердцу, другой, закрывая лицо. Конечно, щеки опять покраснели, как свекла. И все в зале пожирают ее глазами. Ни минуты покоя бедной Лоэтте.
Невзрачная, застенчивая Лоэтта Грехэм прожила без знаков мужского внимания тридцать три года. Надо же такому случиться, что в тридцать пять ее целуют два самых привлекательных джентльмена во всей Южной Дакоте. Два поцелуя за пятнадцать минут! О чем еще может мечтать женщина?
– Вот еще случай, – сказал Уэсс Страйкер. В голубых глазах ковбоя зажигался озорной огонек каждый раз, когда он рассказывал Лоэтте очередную историю про родео. – Балансирую я на последней ступени стремянки, очень хочу взобраться на спину дикого жеребца и не слететь оттуда. Но у лошадки свое мнение на этот счет. Знаю: как только моя задница коснется седла, начнется скачка что надо.
Лоэтта, расслабившись после сытного ужина, оперлась локтями о стол, обеими руками сжимая чашку горячего кофе. Ей нравилось лицо Уэсса, излучающее тепло и дружелюбие.
– Так ты продержался восемь секунд? – От одного взгляда на уверенного, веселого Уэсса она начинала улыбаться.
– Да, самые длинные восемь с половинкой секунд в моей жизни. Скажу тебе, что справиться со строптивой лошадью не легче, чем посадить космический корабль.
– И сколько раз ты совершал посадку на космическом корабле? – сквозь смех спросила Лоэтта.
Она почти не видела Страйкера с тех пор, как они оба окончили среднюю школу. Но почему-то ей было легко рядом с Уэссом. Наверное, они привыкли держаться особняком от остальных. Страйкер тоже обходил стороной городские встречи и вечеринки.
Лоэтта мало слышала о матери Уэсса. Она умерла, когда тот был еще ребенком. Отец, Сэм Страйкер, много пил, это знал каждый в городе. Может, именно поэтому при каждом удобном случае Уэсс убегал из дома, чтобы попрактиковаться в бросании лассо и верховой езде. А заодно продумать план побега из Джаспер-Галча. Он покинул город через несколько дней после окончания школы. Правда, Уэсс заезжал сюда раза два в году, но никто не ожидал, что ковбой может вернуться надолго. Никто не ожидал также, что у меня появятся двое кандидатов в мужья, подумала Лоэтта.
Уэсс рассказал Лоэтте о том, как он летал на биплане, водил спортивный автомобиль. Как ему удалось совладать с несчетным числом необъезженных лошадей. Объяснил, как надо правильно выбирать дорогу и не забывать, где твой центр тяжести. Он внимательно посмотрел на Лоэтту и сказал:
– Ты очень красивая сегодня, Лу.
Лоэтта вертела в руках золотой медальон и думала, как ей ответить на неожиданный комплимент. Уэсс постоянно преподносит сюрпризы. Его утренний поцелуй лучшее тому подтверждение.
Кажется, Страйкера обрадовало ее молчание. Подмигнув, ковбой сказал:
– Вообще-то, ты всегда красива.
Лоэтта надула губки, присвистнула:
– Надо же, оказывается и среди ранчеро попадаются галантые кавалеры!
Уэсс расхохотался так, что посетители сельской закусочной повернулись в их сторону.
– Молодчина, Лоэтта. Ты исцеляешь лучше горячего компресса и конского бальзама. И от тебя не щиплет ни в носу, ни в глазах.
Она поставила чашку с остывшим кофе. Да, Уэсс далек от романтики, но ее это вполне устраивало. С ним легко смеяться, а обидеться на его простецкие шутки просто невозможно.
– Ты говоришь такое всем хорошеньким девушкам?
Внезапное изумление на лице Уэсса напомнило Лоэтте яркое солнце, которое открылось за облачком. За одну секунду его глаза загорелись и стали отстраненными, далекими. Интересно, что, кроме растянутой лодыжки и нескольких сломанных ребер, заставило парня вернуться в Джаспер-Галч? Из-за чего он проиграл на родео. Или из-за кого?
– Простите. Вы Лоэтта Грехэм?
Лоэтта и Страйкер одновременно взглянули на официантку. Когда Лоэтта кивнула, женщина средних лет протянула ей маленький букетик.
– Вам просили передать.
Ничего не понимая, Лоэтта взяла крошечный букет и вдохнула аромат цветов. От сладкого запаха горных лилий глаза закрылись сами собой, а на душе потеплело.
– Кто? – требовательно спросил Уэсс.
Женщина лишь пожала плечами.
– Откуда мне знать? Я их передала, как просили. Там нет карточки, это я знаю наверняка.
Лоэтта опустила букетик и увидела внимательный взгляд Уэсса. Она знала, от кого цветы. Только один человек в мире мог подарить ей лилии.
– Черт, – изрек Уэсс. Кажется, он все понял. – Одно очко в пользу доктора. – Спокойно, уверенно, наверное, именно с таким выражением он принимал призы на скачках, ковбой добавил: – Ну, хорошо, Лоэтта. С сегодняшнего дня буду держать ушки на макушке.
Лоэтта положила цветы на столик.
– Уэсс, я не хочу, чтобы ты наделал глупостей.
– Наделать глупостей? – повторил он, просматривая счет. – Так это же интересно. – Уэсс медленно поднялся, улыбнулся ей, бросил на стол купюру. – Не бери в голову. Конкуренция никому не повредит. А уж меньше всего мне.
– Но, Уэсс, зачем это нужно…
– Если люди делают только то, что нужно, жизнь превращается в скуку смертную. Потом, ты заслуживаешь самого лучшего. Разве ты не хочешь повеселиться? Не беспокойся ни о чем. Оставь все волнения мне и нашему милому доктору.
Лоэтта не сказала Уэссу, что именно эту его просьбу она никак не сможет выполнить. Ей стало немного грустно. Кажется, никто ее не понимает. Даже Уэсс. Если бы ковбой понимал ее, то знал бы, что ее совсем не забавляет то, что недавно произошло. И самое главное – она не собирается быть призом.
Она встала и быстро вышла из закусочной. Горные лилии, которые Лоэтта крепко сжимала в руках, по-прежнему, сладко пахли.
– Доброй ночи, Лу.
– Спокойной ночи. – Лоэтта помахала рукой ему вслед. Она прижала к себе букет и растерянно побрела к двери.
Уэсс сегодня вел себя как истинный джентльмен. Проводил ее до дверей, подняв шляпу одним пальцем, поцеловал ее на прощание и пожелал доброй ночи.
– Привет, Лили.
Она повернула голову в тот момент, когда мужчина, одетый в черное, вышел из тени под свет фонаря. Сердце Лоэтты заколотилось.
– А, это ты, Бурке Кинсайд. Шпионишь за мной?
Бурке подошел на несколько шагов ближе. Его темные волосы взъерошил холодный ветер.
– Просто вышел прогуляться перед сном. Хорошо провела время со Страйкером?
– Уэсс и я… да, конечно, мы хорошо провели время. Уэсли очень интересный собеседник. – Хотя Лоэтта уже успела забыть, о чем они говорили.
Бурке остановился примерно в двух шагах от нее.
– Вижу, ты получила мои цветы.
Лоэтта посмотрела на букет, потом на Бурке.
– Кстати, я не говорила название закусочной. Как ты узнал, где именно я буду?
– Очень просто. Отправил по букету в каждую закусочную Пирра.
– Ты… – Она взглянула на него снизу вверх, уговаривая себя не подчиняться низкому, бархатному голосу Бурке, не смотреть в насмешливые карие глаза.
– Почему ты не пригласила Страйкера в дом?
Голос Бурке напомнил ей нечто легкое, неуловимое, как шепот ветра.
– Пойдут разговоры, – тихо сказала Лоэтта.
– Про нас с тобой тоже говорили два года назад? Лучше бы он не напоминал ей про ту ночь.
Лучше бы она совсем забыла, что ее бросили, а месяцы ожидания превратились в годы. Но лучше всего, если она вообще перестанет чего-либо хотеть. Лоэтта закрыла глаза и постаралась сосредоточиться на вопросе.
– Ник и Бриттни Кольтер видели, как ты уходил. Больше никто не знает.
– Никто? – спросил Бурке.
– Я рассказала одной подруге и маме перед тем, как она умерла. Больше никому.
Бурке внимательно смотрел на нее. Глаза широко открыты, в полумраке зрачки казались очень большими, их окружала лишь узенькая серая полоска. Свет от единственного фонаря на высоком столбе почти не освещал ее. В сгущающихся сумерках все предметы отбрасывали одинаковые серые тени. Лили стояла неподвижно, закутавшись в пальто, сжимая в правой руке букетик цветов.
– Страйкер может подарить тебе все гвоздики в мире, – сказал Бурке, подходя поближе. – Он может даже засыпать тебя розами. Но только лилии подчеркивают твою красоту.
Бурке заметил, как Лоэтта вздрогнула. Она ничего не сказала. Насколько успел понять Бурке, Лили не любила тратить слов впустую. Он убедился в этом еще в первый приезд сюда. Лили говорила вслух только простые и важные вещи. А в основном она слушала. Следовательно, мужчина должен уделять большее внимание выражению ее лица, наклону головы и легким полуулыбкам, мелькающим на губах Лоэтты время от времени.
Бурке смотрел на эти губы. Вспоминал, как они отвечали на его поцелуи, дрожали, манили… Желание становилось нестерпимым.
– Давай зайдем в дом, – прошептал Бурке.
Она шагнула назад и медленно покачала головой.
– Мне кажется, не стоит.
Почему отказ Лили так его беспокоит, Бурке не знал. Лили отличалась от всех женщин, с которыми он встречался. Она сильно притягивала Бурке. Он не смог забыть ее за два с лишним года. Она притягивала так сильно, что он хотел с ней быть рядом всю жизнь. «А если для Лили я не больше, чем случайный знакомый?» – с досадой подумал Бурке.
– Ты стыдишься того, что было между нами? В этом дело?
Только собрав всю волю в кулак, Лоэтта сумела устоять на месте.
– Стыжусь? Нет, я не стыжусь. Даже если я расскажу всем о нашем свидании, никто не поверит. Потому что… это слишком непохоже на меня.
Бурке подошел еще ближе и осторожно убрал прядь волос с ее щеки.
– Здешние мужчины, наверное, слепы. Но предупреждаю, ты можешь хлебнуть горя, если сделаешь выбор, не подумав.
Лоэтта внимательно изучала его лицо. Крепкий, квадратный подбородок, мужественные скулы, глаза женских сердец. Теперь она знала, как Бурке умеет разбивать женские сердца. Правда, ей, чтобы убедиться в этом, пришлось разбить собственное сердце.
– По-моему, я уже однажды выбрала, не подумав.
Бурке резко опустил руку.
– Не хотел делать тебе больно.
Взгляды серых и темно-карих глаз встретились, повисло молчание, никто не знал, что сказать. Первым заговорил Бурке:
– Может быть, поужинаем завтра вечером?
Лоэтта долго смотрела на Бурке влажными, бездонными глазами. Потом сказала:
– Не знаю. Мне тяжело встречаться с тобой, не говоря о том, что каждый раз я становлюсь сама не своя.
Бурке мог поклясться: его сердце забилось чаще. По правде сказать, за два прошедших года он привык к самым разным проблемам. И ему очень хотелось вывести Лоэтту из себя – тогда, возможно, она повнимательнее приглядится к Бурке и даст ему шанс.
– Поздно, – нарушила тишину Лоэтта.
Слишком поздно? – подумал Бурке.
– Утром я зайду позавтракать в твой ресторан. Тогда поговорим, – сказал он.
Она отступила назад, поближе к двери. Но Бурке все же поцеловал ее. Не грубо и неистово, как раньше, а нежно, как хрупкую драгоценность. Он поправил воротник ее пальто.
– Спокойной ночи, Лили. Увидимся утром.
У Лоэтты закружилась голова. Она, конечно, могла бы что-то ответить, но Бурке ушел, сделав то, чего она меньше всего ожидала. Он улыбнулся.
Эта улыбка не выходила у Лоэтты из головы и после того, как она поднялась по ступенькам в квартиру, заперла дверь.
Лоэтта бродила по комнате. Улыбка Бурке следовала за ней неотступно. Она почему-то будила в ее душе невероятную нежность и нечто неведомое ей.
Бурке открылся ей с новой, неизвестной стороны. Оказывается, он умел сражать наповал добротой, нежностью и обходительностью. Она рухнула на тахту, потом снова вскочила на ноги. Нет, хватит мучиться и изводить себя. Она уже не наивная девочка. «То, что едва не убило нас, сделало нас сильнее» – человек, который сказал это, знал, о чем говорит.
Бурке обманул ее, не вернулся, как обещал. И разбил сердце наивной Лоэтты. Ни разу не позвонил, не написал. Теперь надеется, что она так просто поверит ему, встретит с распростертыми объятиями и начнется все сначала.
Кончиком пальца Лоэтта коснулась нижней губы и пообещала себя, что Бурке больше не поцелует ее, пока не расскажет, почему он не приехал два с половиной года назад. И зачем вернулся сейчас.
Звякнул колокольчик на двери.
– Бог ты мой! Лоэтта! – крикнула Изабель. – Это Джози опять принесла букет.
Лоэтта высунула голову из кухни и побежала за следующей вазой.
– Ну, знаете, – сказала она, выходя в полупустой зал ресторана. – За сегодняшнее утро уже пятый букет. Уэсс должен остановиться, иначе он потратит все свои…
Она замолкла, увидев в руках Джози Каллаган лилии, желтые и оранжевые.
– Быстрее, Лоэтта, – настаивала Изабель, – Мне так хочется послушать последнюю поэму Уэсса.
– Мне кажется, Уэсс здесь ни при чем, – раздался в тишине голосок Доры-Ли Браун.
– Что ты имеешь в виду?
Не ответив, Дора-Ли повернулась к Лоэтте:
– Презент от нашего нового доктора, правда, милая?
Лоэтта уткнулась в мягкие лепестки и кивнула.
– Откуда ты знаешь? – спросила Изабель. – Это Уэсс все утро посылал цветы Лоэт – подумала Лоэтта, прекрасные букеты всех цветов радуги. Но не лилии.
– А я говорю, что они тоже от Уэсли. Взгляните… Гм-м. – Посмотрев на карточку, Изабель мгновенно поджала губы.
Лоэтта машинально глянула на листок. Конечно, в карточке не было ничего о красных розах и голубых фиалках. Просто подпись: «Бурке». И все.
Лоэтта поставила цветы на длинных стеблях в вазу.
– Клетус считает, что скоро ресторан будет напоминать похоронное бюро. Не знаю, как заставить Бурке и Уэсса остановиться, – сказала Лоэтта.
– Проще простого, – заявила Дора-Ли. – Выбери одного из них.
– Не просто одного из них, – возразила Изабель. – Наш Уэсли, вот кто тебе нужен.
– Трудно решиться, дорогая? – Дора-Ли посмотрела на Лоэтту.
Изабель стукнула костлявым кулачком по столу перед самым носом Доры-Ли.
– Этот новый доктор появился совсем не вовремя. Лоэтта, наверное, его и забыла, а он свалился как снег на голову. Если бы не доктор, наша девочка и Уэсли были бы уже помолвлены. Кинсайд не человек, а сплошная проблема.
– Может быть, – ответила Дора-Ли. – Но мне нравится эта проблема. Правда, я старовата и влюблена в Бумера. А лет двадцать назад я ни за что не упустила бы доктора Кинсайда. – Она озорно подмигнула Лоэтте: – Не волнуйся, Уэсс не пропадет. Многие девчонки захотят, чтобы он поставил свои ковбойские сапоги под их кроватками.