355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Строптивая наследница » Текст книги (страница 7)
Строптивая наследница
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:00

Текст книги "Строптивая наследница"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 7

Джайлс так громко расхохотался, что Минерва нахмурилась. Но он никак не мог сдержаться, учитывая, что именно он опасался услышать от нее.

– Вор… – повторил он, все еще смеясь. – Ты думать, что я вор. Причем твои подозрения ни на чем не основаны, тебе такое пришло в голову лишь потому, что я смог проникнуть в комнату к твоему кузену.

– Да, но я еще много лет назад видела, как ты занимаешься воровством, – напомнила ему Минерва. – Ты отлично чувствуешь себя, проникая в чужие дома. И говоришь, что тебя не волнует мое состояние. Из этого можно сделать лишь один вывод: у тебя есть еще какой-то источник доходов.

Улыбка исчезла с его лица. Джайлс подошел к Минерве и в каждом его движении сквозил гнев.

– Неужели так трудно поверить, что я могу достойным способом зарабатывать деньги? Что я могу быть хорошим барристером и получать за свой труд приличное жалованье?

Минерва не сводила с него глаз.

– Да, но ты должен признаться…

– Мне не в чем признаваться, а вот ты выдумала признание за меня с помощью своего живого воображения и пристрастия к сочинительству. – Он прижал ее спиной к двери. – Так вот что ты делаешь с помощью своих необыкновенных мозгов: превращаешь меня в опытного преступника.

– Я не…

– Нет, именно это ты и сделала.

Джайлс уперся ладонями в дверь по обе стороны от нее.

Минерва выдержала его взгляд – она ничуть не испугалась Джайлса.

– А что я должна думать, когда ты ловко взламываешь замок и так легко лжешь?

– Я тут не один, кто легко лжет, – парировал Мастерс. – Ты сама лжешь ежедневно с помощью своего пера, но тебя это ничуть не тревожит.

– Это не одно и то же… Я сочиняю романы, истории. И люди это понимают.

– Да неужели? Все считают, что Роктон – твой брат. – Он наклонился ближе к ней. – А совсем недавно ты, не моргнув глазом, сыграла роль леди Мэндерли, но я почему-то не обвиняю тебя в преступлении. И не рассуждаю тут о твоем характере.

Минерва фыркнула.

– Я всего лишь пыталась помочь тебе выяснить что-нибудь о Десмонде, – сказала она.

– Что я, кстати, делал ради твоей же семьи, – напомнил ей Джайлс. – А вместо благодарности я услышал обвинения и нелепые выдумки. – Он сердито смотрел на нее. – Знаешь, в чем дело? Ты не хочешь признаваться себе в том, что тебя ко мне влечет. И поэтому выдумываешь какие-то мерзости, надеясь, что они охладят твое влечение.

Минерва приосанилась.

– Да я в жизни такой глупости не слыхала! – воскликнула она. – Это ты готов выдумать все, что угодно, лишь бы я не задавала тебе неудобных вопросов!

Джайлс поцеловал ее. А что еще он мог сделать в такой ситуации?

– Все это, конечно, очень интригует, – прошептала она, почти касаясь его губ своими губами, – но не заставит меня не задавать вопросов.

– Ты в этом уверена?

Наклонив голову, он провел губами по ее шее, а затем, проникнув под кружевную оборку на воротничке, стал посасывать ее нежную кожу.

– Вполне, – отозвалась Минерва, хотя он чувствовал, как трепещет ее тело под его губами. – Я больше не взбалмошная школьница.

Он поднял голову, чтобы заглянуть в ее прекрасные зеленые глаза.

– Да ты никогда не была взбалмошной, – промолвил Джайлс.

– Что ж, тогда назови меня глупой. – Минерва вздернула подбородок. – В ту ночь на маскараде я была слишком глупой, чтобы понять, что я для тебя – всего лишь мимолетное развлечение.

Разглядев боль в ее глазах, Мастерс вздрогнул. Он обидел ее тогда гораздо сильнее, чем предполагал.

– И в этом ты ошибаешься, – сказал он, целуя Минерву в висок. – Просто ты была очень юной. А еще мы находились в неподходящее для меня время в неподходящем месте.

– Ничего себе – извинение, – усмехнулась Минерва. – После этого много лет я уже не была «очень юной», но тебе понадобилось целых девять лет, чтобы решиться поцеловать меня во второй раз. Если дело и дальше так пойдет, ты овладеешь мной, когда мне будет лет сорок.

– Что ж, если тебе очень хочется, чтобы я тобой овладел…

Взяв Минерву на руки, он отнес ее к кровати и бросил на постель.

– Какого дьявола! – вскричала Минерва. – Ты испортишь мою любимую шляпку!

Она хотела было встать, но Джайлс прижал ее к постели своим телом. Одна его рука обхватила ее за талию, а одна нога придавила ее ногу.

В ее глазах вспыхнул опасный огонек.

– Будь осторожен, Джайлс! – предупредила Минерва. – Я ведь могу закричать.

Он выразительно приподнял бровь.

– Тогда тебе придется долго объяснять, почему ты кричишь, когда тебя домогается собственный «муж», – проворил он.

Джайлс принялся расстегивать крючки, удерживающие полы ее мантильи. Когда он развел их в стороны и его взору предстали нежные полукружия ее грудей, Минерва судорожно вздохнула.

– Возможно, я расскажу правду, – сказала она, наконец, не пытаясь прикрыться.

Его пульс участился.

– О том, что ты мне на самом деле не жена? – спросил Мастерс. – И признаешься в том, что ты мне солгала? Можно, я буду рядом, чтобы послушать твои объяснения?

Минерва с опаской наблюдала затем, как Джайлс, наклонившись, отодвигает край ее корсета, чтобы высвободить прикрытую тонким бельем грудь. У него перехватило дыхание. Грудь оказалась именно такой, как он себе представлял, – высокой и налитой, с темно-розовым соском, тут же приковавшим его внимание. Джайлс прикоснулся к нему рукой и с удовольствием заметил, что в ее глазах вспыхнул огонь.

– Какой ты умный, сумел перевернуть все так, чтобы я почувствовала себя виноватой, – прерывисто прошептала она, когда Джайлс, наклонившись, сквозь ткань ее сорочки припал губами к нежному соску, отчего тот мгновенно затвердел.

Минерва тихо вскрикнула, но не остановила его.

– Стало быть, я должен взять вину на себя? – прошептал он прямо во влажную ткань, чувствуя, что от желания у него перехватывает горло. – За то, что хочу тебя? За то, что жажду испробовать тебя на вкус? За то, наконец, что пытаюсь довести тебя до неистовства, как ты доводишь меня?

Застонав, Минерва запустила пальцы в волосы Джайлса и прижала его голову к своей груди.

– Неужели я доводила тебя до неистовства? – шепотом спросила она.

– Ты же знаешь, что это так.

Почему она позволяет ему ласкать себя? Почему не останавливает?

Впрочем, это не важно. С того самого Дня святого Валентина Мастерс сотни раз представлял себе, что она лежит под ним, сгорая от страсти и желания. И теперь, когда его мечта осуществлялась, он не собирался останавливаться.

Он слегка передвинулся, чтобы можно было приподнять ее юбки.

– Все, о чем я думал после того, как мы с тобой танцевали, – прошептал он, – так это о том, как мне хочется прикоснуться к тебе. – Его рука скользнула под ее нижние юбки, чтобы погладить затянутую в чулок лодыжку. – Как мне хотелось гладить и целовать тебя до тех пор, пока ты не закричишь от наслаждения. – Рука задела подвязку стала подниматься выше. – Ласкать твое нежное тело такими способами, о каких ты понятия не имеешь.

Ее грудь поднималась и опускалась от прерывистого дыхания, глаза широко распахнулись, но в них не было страха.

А ведь она должна бояться. Мастерс чувствовал, что вот-вот дойдет до предела. Как же приятно трогать ее ноги, наслаждаться теплотой и шелковистостью нежной, как лепестки роз, поцелованной солнцем кожи.

Обнаружив поросль мягких кудряшек между ее ног, Джайлс скользнул пальцами в самый потайной уголок ее тела. Горячая и влажная, ее плоть готова была принять его, он мог взорваться при одной лишь мысли об этом.

Когда Джайлс наклонил голову, чтобы снова прикоснуться губами к ее соску, Минерва резко вдохнула и еле слышно прошептала:

– Так скажи мне… правду… Ты вор? Или… что-нибудь похуже?

Сначала Мастерс не обратил внимания на ее вопросы: его губы и пальцы были заняты тем, чтобы вобрать в себя желанную плоть. Но, осознав через мгновение их смысл, он был потрясен. Так она поэтому позволила трогать себя? Хотела, чтобы он забылся, отвлекшись на ее тело, и ответил на ее вопросы?

Джайлс не знал, смеяться ему или плакать. Ясно, что Минерва не понимает, какую игру затеяла, ведь в ней непременно должно быть двое участников.

Он нарочно прижал ладонь к ее лону, наслаждаясь тем, как от новых ощущений Минерва округлила глаза.

– А зачем тебе это знать? – спросил он. – Ты же не собираешься за меня замуж? Не все ли тебе равно, вор я или нет?

Она задыхалась. Это хорошо. Джайлс хотел, чтобы она испытывала те же чувства, что и он.

– Возможно, это… просто… рациональное любопытство… – хрипло проговорила Минерва.

– Вроде этой маленькой интерлюдии? Ты это со мной делаешь, детка? Удовлетворяешь свое рациональное любопытство?

Найдя маленький чувствительный бугорок, Джайлс потер его пальцем, пока она не издала изумленный возглас:

– Боже мой… Джайлс…

– Или, может, ты пересмотрела свое отношение к браку со мной? – продолжал Мастерс. – И именно поэтому тебе так важно знать, каков я на самом деле?

Несмотря на то что Минерва начала двигаться под ним, а ее лицо раскраснелось, она умудрилась покачать головой:

– Нет, я хочу жить одна и писать книги.

– Тогда ты не должна допускать ничего подобного, не должна позволять мне трогать тебя, целовать…

Он тоже не должен делать этого. И если обольщение не является его истинной целью, ему следует остановиться, если только он не мерзавец. Однако Джайлс быстро забывал о том, что он больше не негодяй. Слишком хорошо она пахнет, слишком сладкие у нее губы. К тому же он так хочет ее!

Плохо понимая, что делает, Джайлс потер плотью о ее бедро, чтобы справиться с томительной болью, охватывающей его естество.

Заморгав, Минерва схватила его за руку.

– Что это у тебя в кармане? – спросила она. – Пистолет, да? Так я и знала, что ты занимаешься чем-то подозрительным.

Засмеявшись, Джайлс положил её пальцы на этот «пистолет» и потер ими его, что доставило ему столько же удовлетворения, сколько боли, потому что он знал, что не может позволить себе большего.

– Это не пистолет, детка, – прошептал он. – Такое происходит с мужчиной, когда женщина заставляет его забыть о контроле над собой. Ты меня понимаешь?

Судя по тому, что ее шея и лицо постепенно стали пунцово-красными, Джайлс попал прямо в цель.

– Я не знала, что это…

В дверь постучали.

– Черт возьми! – тихо произнес Джайлс, едва переводя дыхание. – Что вам нужно? – крикнул он громко.

Должно быть, он был слишком резок, потому что наступила долгая пауза.

– Милорд, я попросил бы вас уделить мне минутку вашего времени, – донесся из холла голос хозяина гостиницы.

Джайлс со вздохом взглянул на Минерву.

– Кажется, с тебя пока довольно, козочка.

Вскочив с кровати, Мастерс медленно подошел к двери и дал своему естеству время успокоиться, а Минерве – застегнуть крючки на своей мантилье. Найдя шляпку, Джайлс надел ее ей на голову, подождал, пока она встанет с кровати, и отворил дверь.

– Да?

– Я только хотел сообщить вам, милорд, что мистер Пламтри уехал, так что вы можете не беспокоиться: в холле вы с ним не столкнетесь, – сказал хозяин.

– Вообще-то мы и сами решили уехать их вашей гостиницы, – заявил Мастерс.

– Что-о? – воскликнул хозяин. – Но почему?

– Моей жене не понравилась комната.

И тут к ним подошла Минерва, Джайлс заметил, что его слова ее удивили, однако она умудрилась театрально фыркнуть.

– Здесь стоит ужасный запах, сэр, – вымолвила она. – К тому же готова поклясться, что я видела под кроватью крысу.

– Прошу прощения, миледи, но в нашей гостинице нет крыс, – возразил хозяин гостиницы. – А если здесь какой-то неприятный запах, то, может быть, другая комната…

– Извините нас, мой друг, но мы уезжаем. – Джайлс сунул в руку хозяина несколько соверенов. – Надеюсь, этим я компенсирую доставленное вам неудобство.

Мужчина посмотрел на деньги, и его глаза заблестели.

– Да, милорд, – пролепетал он. – Разумеется, милорд.

– Пойдем, дорогая, – сказал Джайлс, предлагая Минерве руку.

Когда она взяла его под локоть, он решился посмотреть на нее. Цветы на ее шляпке слегка помялись, а платье было в некотором беспорядке, однако едва ли кто-то мог обратить на это внимание. Ей повезло. Минерва даже не знала, насколько ей повезло.

Когда они подошли к лестнице, Мастерс прошептал:

– И никогда больше этого не делай.

– Что? – не поняла Минерва.

– Не заставляй меня терять над собой контроль, когда я с тобой, – пояснил Джайлс.

– Я это сделала? – удивилась Минерва. – А мне казалось, я всего лишь указала на то, что ты был слишком невнимателен для мужчины, утверждающего, что хочет жениться на мне не ради денег.

– Ты хотела, чтобы я был более внимательным? – серьезно спросил Джайлс.

Она даже не посмотрела на него, пока они направлялись к экипажу.

– Разумеется, нет, – наконец промолвила Минерва.

– А сейчас?

– Поступай, как считаешь нужным, мне все равно.

И все же что-то в их отношениях изменилось. До этого дня она отрицала, что хочет его. Но теперь понимала, что это не так.

– Ты дал хозяину гостиницы безумное количество денег, – жестко заявила Минерва. – И еще это кольцо с печаткой, которое ты нацепил себе на палец… Скажи мне, откуда у тебя все это?

– Мы опять возвращаемся к твоим бессмысленным подозрениям? – недовольно спросил Джайлс. – Тебе не приходило в голову, что мне было бы сложновато заниматься сомнительными делами, когда я являюсь представителем закона? Любой преступник мог бы меня узнать в здании суда!

– Тогда что именно ты?..

– Уж не знаю, стоит ли мне считать лестными твои предположения о моих уникальных преступных способностях или, напротив, воспринять их как оскорбление, ведь ты считаешь, что во мне нет ничего хорошего, – перебил ее Джайлс.

Он уверенно вел ее сквозь толпу, все еще не разошедшуюся после бегов.

– И если не считать того, что я взял бумаги, я больше ничего ни у кого не брал. Я не вор, Минерва! Клянусь честью! – Джайлс долго смотрел на нее. – Или ты полагаешь, что у такого негодяя, как я, не может быть чести?

Видимо, его вопрос смутил Минерву.

– Да нет… – ответила она. – Но ты так и не объяснил, почему…

– Давай пока отложим этот разговор, – сказал Мастерс, заметив свой экипаж. – Появилось более важное дело, требующее нашего внимания.

– Неужели? – удивилась Минерва.

– Похоже, твои братья нашли нас.

Проследив за его взглядом, Минерва застонала.

Стоунвилл сидел в экипаже, не обращая внимания на грума, который в панике ходил рядом, держа в руках поводья. Джаррет и Гейб стояли по обеим сторонам кареты, прислонившись к ее бокам. Судя по тому выражению, которое появилось на их физиономиях, когда они заметили приближающихся Джайлса с Минервой, перемирие подходило к концу.

– Рад видеть вас! – крикнул Джайлс.

Джаррет прищурился.

– Мы заметили твой экипаж и решили, что ты где-то рядом.

Он оттолкнулся от кареты, при этом на его лице появилось зловещее выражение.

Минерва прильнула к Джайлсу, как будто искала у него защиты. Весьма приятное ощущение.

– Ну а поскольку ты говорил, что собираешься утром зайти к Минерве… – продолжил Гейб угрожающим тоном.

Стоунвилл соскочил на землю.

– У нее шляпка как-то криво надета, – сказал он. – Тебе не кажется, что это немного странно, Джаррет?

– Согласен с тобой. Кстати, и платье выглядит каким-то помятым.

– Вообще-то вас это не касается, – вмешалась Минерва, – но дело в том, что моя шляпка и платье немного сбились из-за того, что мы прятались от Десмонда.

Братья напряженно выпрямились.

– Десмонд был здесь? – спросил Оливер.

– Да. Увидев его, мы с мистером Мастерсом решили за ним проследить, желая узнать, что он тут делает. Дошло до того, что нам пришлось прятаться в его комнате, и нас едва не поймали.

Джаррет перевел взгляд с Джайлса на Минерву.

– Может, тебе стоит начать с самого начала, сестрица? – предложил он.

– Очень хорошо.

Минерва рассказала братьям об их приключениях в гостинице. Однако, заметил Джайлс, она не стала упоминать о том, что он вскрыл замок, а просто сказала, что дверь оказалась открытой.

Когда Минерва начала рассказывать о том, как они прятались за ширмой, Джаррет сердито посмотрел на Джайлса.

– О чем только ты думал, позволив ей сопровождать тебя, когда сам стал следить за Десмондом? – спросил он.

– Позволить ей? – переспросил Джайлс. – Да ты совсем не знаешь свою сестру, если считаешь, что я мог остановить ее, если она решила что-то сделать!

– Вообще-то ты не должен был привозить ее сюда, – не сводя с него тяжелого взгляда, промолвил Джаррет. – Боже правый, неужели у тебя совсем нет…

– Это я заставила мистера Мастерса привезти меня сюда, – перебила его Минерва. – Как только я узнала, что Гейб будет состязаться с мистером Четуином…

– Откуда ты это узнала?! – взревел Гейб, бросив на Джайлса яростный взгляд.

– Не надо так на меня смотреть, – сказал Джайлс. – Я вообще не знал о бегах.

– Фредди сказал мне, – сообщила Минерва. Оливер выругался вполголоса. – И как только я узнала, что ты собираешься снова пройти эту ужасную трассу, вся английская армия не смогла бы удержать меня от попытки тебя остановить. Я молила Бога лишь о том, чтобы не приехать сюда слишком поздно.

– Но теперь-то ты знаешь, что я выиграл, – с довольной усмешкой промолвил Гейб.

Подойдя к брату, Минерва ткнула его в грудь пальцем. Это немало удивило Гейба.

– Тебе повезло, что ты не погиб, дурачок, – сказала она. – Но о чем только ты думал? Я считала, что после того несчастного случая ты хоть чему-то научился и не будешь больше рисковать. Но нет: подъехав, мы увидели, как твой экипаж скрывается за каменными глыбами…

Голос Минервы в этом месте дрогнул, словно она сдергивала рыдание, так что улыбка Гейба тут же сменилась тревоженным выражением.

– Хватит, Минерва, – сказал он примирительным тоном. – Со мной все в порядке.

– Да, но ты мог погибнуть!

Когда она вытащила из кармана носовой платочек, чтобы вытереть слезы, Джайлс цинично подумал, что Минерва, быть может, притворяется. Сам он не раз видел, как его сестры делали вид, будто плачут.

– Ну а ты, Джаррет… – продолжала Минерва, повернувшись ко второму брату. Ее речь уже начала привлекать зевак, однако Минерва, казалось, этого не замечает. – Ведь это ты позволил ему приехать на бега, несмотря на то что в прошлый раз он едва не погиб у тебя на лазах! Тебе должно быть стыдно за свой поступок!

– Послушай-ка, сестрица, – запротестовал Джаррет.

– Я пытался отговорить его.

– Значит, плохо пытался, – заявила Минерва. – Возможно, тебя больше интересовали пари, заключаемые на бегах, чем жизнь собственного брата.

– Да нет же, нет! – возмутился Джаррет. – Я не… Я бы никогда…

– Есть ведь еще и ты, Оливер, – сказала Минерва, устремив осуждающий взгляд на старшего брата. – Ты же знал, какую тяжелую травму, он получил в прошлый раз. В этот раз он мог свернуть себе шею. Ты хотел увидеть, как твой брат умирает?

– Нет, конечно!

– Тогда почему ты не потребовал, чтобы он остался дома? Зачем приехал сюда и помогал ему?

– Кто-то должен был проследить за тем, чтобы Четуин не жульничал, и помочь, если…

Оливер замолчал, его лицо исказила гримаса.

– …Если произойдет такой же несчастный случай, как и в прошлый раз? – договорила за него сестра. – Ты, как любящий старший брат, прискакал сюда, чтобы потом, в случае чего, заботливо собрать части его тела?

– Нет, я имел в виду… – К изумлению Джайлса, Стоунвилл бросил на него беспомощный взгляд. – Ты не мог бы объяснить моей сестре, что человек должен помогать брату, какое бы решение тот ни принял? Ну что я должен был сделать? Связать его и никогда больше не выпускать из дома? Но ведь он взрослый человек!

Когда несколько из собравшихся вокруг любопытных выразили свое одобрение, Минерва резко повернулась к Джайлсу. В ее глазах полыхал огонь.

– Не вздумай сказать мне, что ты с ними согласен!

Мастерс поднял руки.

– Я не собираюсь участвовать в этой битве, – сказал он. – Ты не забыла, что это я привез тебя сюда? Я свою роль сыграл.

– Как бы то ни было, все закончилось хорошо, – раздраженно проговорил Гейб. – Не понимаю, почему ты возмущаешься. Я не только не погиб, но еще и выиграл гонку. А это самое главное.

– Ну да, для вас всегда важно только одно – ваш выигрыш. Не так ли, лорд Гейбриел?

Повернувшись, они увидели молодую женщину в сопровождении молодого человека. Судя по его виду, он хотел бы находиться где угодно, только не здесь. Джайлс пытался припомнить, что это за женщина, ведь она показалась ему знакомой.

А вот Гейб ее не узнал.

– Кто вы такая, черт возьми? – спросил он.

– Я та, кто не забыл последнюю жертву вашего безрассудства, – промолвила женщина с болью в голосе. – А вот вы, похоже, забыли. Да, вы совершенно забыли о том, почему вас прозвали Ангелом смерти.

Джайлс даже застонал, вспоминая, в чем дело, а Гейб побледнел.

– Вы – мисс Уэверли, – хрипло проговорил Гейб, видимо, почувствовав себя виноватым.

– Совершенно верно, – кивнула она. – Я – мисс Вирджиния Уэверли. А вы убили моего брата.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю