Текст книги "Отвергнутый жених"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
Застонав, он втолкнул свою плоть в ее руку.
– Да, дорогая Розалинда... вот так, сильнее...
Она стала нащупывать пуговицы на его брюках. Он поймал ее руку:
– Нет, моя милая. Я на пределе. И если ты вытащишь мой член, я лишу тебя девственности.
Слово «член», да и все остальное, что Грифф говорил, вернуло Розалинду к реальности, и она осознала всю чудовищность того, что натворила.
– Господи! – в ужасе прошептала она и отдернула руку. – Господи, о Господи! – продолжала повторять она, скатившись с постели.
Она схватила лиф платья и подняла, но он не держался, потому что Грифф расстегнул его. Она тщетно пыталась дотянуться до застежки на спине, чтобы застегнуть платье.
Грифф вскочил с кровати:
– Успокойтесь, порвете!
– Будьте вы прокляты! – прошептала она, когда он стал застегивать пуговицы. Какое унижение! Позволить ему застегнуть ей платье! И как ловко у него это получается. Это могло означать только одно. – Вы, вероятно, часто это делаете, – бросила она, – заменяя всем вашим женщинам горничную...
– Всем моим женщинам? – огрызнулся он. – В ваших устах это звучит так, будто у меня, черт возьми, целый гарем.
– Судя по тому, что мне известно, так оно и есть. – Розалинда вдруг подумала, что не знает его. У него наверняка есть любовница. А то и две или три. Были у него и девственницы, наверняка красивее, чем она.
От этой ужасной мысли у Розалинды упало сердце. Чувство, которое она испытывала, было сродни ревности.
– Вы можете поздравить себя с тем, что соблазнили меня не один, а два раза.
– Соблазнил вас? – Он резко повернул ее к себе лицом, разочарование исказило его черты. – Моей вины в этом нет! Я предупреждал вас. Я вообще не просил вас приходить сюда, черт возьми! Пытался выставить вас!
Это была правда, будь он проклят! Даже теперь, когда его руки сжимали ее плечи, а его грудь была всего в нескольких дюймах от нее, твердая и мускулистая, она хотела, чтобы он отнес ее на постель и зацеловал до смерти.
Розалинда закрыла лицо руками. Господи, она и впрямь распутница.
– Вы правы. – Она отстранилась от него. – Я сама во всем виновата.
– Я не сказал, что во всем...
– Это не должно повториться, слышите? Вы не заинтересованы в браке, а я...
– Хотите быть актрисой, – холодно договорил он.
Она посмотреть на него. Актрисой? Господи, в этот момент ее мечта казалась такой далекой. Он не отрицал, что не заинтересован в браке, и Розалинда не могла этого не заметить.
Зная его прошлое, она бы удивилась, что он испытывает угрызения совести из-за того, что между ними произошло. Он не из тех, кто женится на женщине, которая буквально бросается на него всякий раз, как он ее целует.
Не то чтобы она хотела выйти замуж за этого похотливого самца, упаси Боже! Не хватало только, чтобы этот наглый поверенный с криминальным прошлым командовал ею.
Но если он и его хозяин задержатся тут, она не знала, хватит ли у нее сил сопротивляться ему. Ей никогда не удавалось преуспеть в самопожертвовании. Если он продолжит все эти свои проклятые обольстительные уловки, он может либо лишить ее невинности, либо оставить ее с ребенком, либо и то и другое. Одно дело – быть просто старой девой, и совсем другое – старой девой, обесчещенной и беременной.
Надо прекратить это безумие. Придумать, как обезопасить Гриффа и его хозяина прежде, чем она полностью покорится Гриффу, а Джульет выйдет за мистера Найтона. Но сколько она ни думала, выход был один.
Подобрав с пола шаль, Розалинда направилась к двери.
– Куда вы идете? – прорычал он из-за ее спины. – Мы должны это обсудить.
– Что тут обсуждать? Мы решили, что это больше не повторится, и для этого я собираюсь предпринять кое-какие шаги.
– Что, черт возьми, вы имеете в виду? У двери она остановилась.
– Я была глупа и эгоистична. Думала, что смогу прекратить это.
– Что именно?
– Все. Ваше пребывание здесь. Брак Джульет и мистера Найтона. Но мне это не удалось. И чем дольше я жду, ем больше шансов... – Она осеклась и мысленно закончила: «Что я уступлю вам». – Есть единственный способ прекратить это. Хелена за него не выйдет, Джульет я не позволю вступить с ним в брак. Так что придется мне предложить себя ему в жены. – Она посмотрела ему в глаза и произнесла слово, которое могло обеспечить ей временную защиту: – Я.
Глава 12
Никто не может похваляться честностью,
пока не будет судим.
Сюзанна Сентливр, английский драматург. «Растерянные любовники»
Грифф ошеломленно смотрел на Розалинду. Вот она стоит, его Афина, волосы разметались по плечам, губы все еще красные от его поцелуев, и она говорит, что выйдет за другого мужчину? За Дэниела, которого считает своим кузеном?
Должно быть, он неправильно понял ее.
– Послышалось мне, что ли? Но я мог бы поклясться, вы только что сказали, что хотите предложить себя в жены Найтону.
Она судорожно сглотнула и уставилась в пол.
– Вам не послышалось. Именно это я и сказала.
Мысль о том, что она собирается выйти за какого-то другого мужчину после той близости, которую они только что делили, распалила в нем гнев, безрассудный, непредсказуемый, неукротимый.
– Только... через... мой... труп! – отчеканивая каждое слова, прорычал он.
Она вскинула голову и долго смотрела на него, не произнося ни слова. Потом снова направилась к двери. Он схватил ее за руку, пытаясь повернуть к себе лицом.
– Пустите! – крикнула она. – Вас вообще никто не спрашивает!
– Это почему, черт возьми? Вы почти позволили мне овладеть вами! Я имею все права! – Она хотела возразить, но он не дал ей открыть рот. – Не пытайтесь убедить меня, что то, чем мы с вами занимались, вам не понравилось. Я запрещаю вам выходить за него, когда ясно, что вы хотите меня!
– Вы запрещаете мне? Самонадеянный ублюдок, да вы вообще не имеете к этому никакого отношения!
Слово «ублюдок» напомнило Гриффу холодную мансарду Итона и жестокие насмешки над ним в коридорах. Его охватила ярость, когда он прижал Розалинду спиной к двери, а сам уперся руками в дверь, поймав ее в ловушку.
– Всего несколько минут назад, когда мои пальцы ласкали ваше потайное местечко, вы не называли меня ублюдком.
Розалинда покраснела до корней волос и дала ему звонкую пощечину.
– Как вы с-смеете?! – крикнула она. – В жизни не встречала таких грубиянов!
– Во всяком случае, я не такой грубый, как Найтон, поверьте мне. – Грифф имел в виду визиты Дэниела к лондонским проституткам. – И даже не такой грубый, как вы. Из постели одного мужчины готовы тут же броситься в постель другого.
Он мог ответить Розалинде пощечиной на пощечину, но она со сдавленным всхлипом, способным смягчить даже камень, прижалась щекой к двери.
– Это не должно вас удивлять. Вы уже заметили, что я распутна.
Слезы дрожали на ее ресницах, и Грифф почувствовал угрызения совести. Проклятие, он заставил ее плакать! Грифф ненавидел себя в этот момент.
Он ревновал. К самому себе! Чувство ревности вообще было ему незнакомо. Если же по какой-то причине она хотела Дэниела, в чем Грифф сильно сомневался, Дэниел не женится на ней ни при каких обстоятельствах. Зачем же ее мучить?
– Проклятие, Розалинда, я не хотел... – Он потер щеку, которую она ударила, – кожа еще горела. Ему следовало догадаться, что амазонка не останется в долгу. В общем-то он это заслужил. – Я не должен был говорить, что вы распутница. Да и все остальное.
Она смотрела мимо него, слезы текли по ее лицу.
– Вы не распутница. Виной всему наше взаимное влечение.
– Но это... моя вина, что я... позволила вам... – Ей трудно было говорить сквозь всхлипывания. – И я решила положить этому конец.
Взяв себя в руки, Грифф приблизился к ней.
– Прямо сейчас? Выйдя замуж за Найтоиа?
– А вы хотели бы, чтобы я вышла за вас? – Она застонала и быстро добавила: – Нет, забудьте, что я сказала.
Он замер. Ведь он может жениться на ней. До этого момента он был уверен, что она не рассматривает его, то есть Бреннана, как возможного мужа. Но если она согласна выйти за его поверенного, полагая, что этот брак не сулит ей никаких преимуществ, то за Найтона она выйдет, ни минуты не колеблясь.
– Я думал, вы хотите выйти замуж по любви, – прошептал он, всматриваясь в ее лицо.
Вытерев слезы кулаком, она опустила голову и стала сосредоточенно смотреть на шаль, которую крутила в руках.
– Да, конечно. Наверное, я не могла бы выйти за вас.
Эти слова задели его за живое, но он проигнорировал их.
Она подняла к нему заплаканное лицо:
– Кроме того, вы не хотите жениться, не так ли? Вы сказали в оленьем парке, что у вас есть дела поважнее.
Дела поважнее. Действительно, он совершенно забыл о своем положении. Если он женится на Розалинде, ему придется открыться ей.
Зато она будет принадлежать ему. И все, что он должен сделать, чтобы ее получить, – это отказаться от своих планов относительно Китая.
Он застонал. Розалинда не поймет, насколько это важно ему, у нее слишком высокие моральные принципы. К тому же она ни за что за него не выйдет, если узнает, что он намерен отобрать у ее отца титул. Так что жениться на ней – значит отказаться от всех своих планов.
Что будет означать победу Суонли. «Ты из гордости не хочешь, чтобы их отец победил. Жаждешь мести». Так сказал Дэниел. Но Грифф выбросил эти слова из головы. Дело не в гордости и не в мести. Это бизнес, только и всего. Очень большой, очень значительный бизнес, с сотнями служащих, зависящих от него.
Выругавшись вполголоса, он отвернулся от нее и стал мерить шагами комнату. Было безумием даже думать о браке с ней, когда так много поставлено на карту. Ведь эта женщина сказала, что не хочет выходить за него! Какой мужчина в здравом уме предпочтет женитьбу на такой женщине возможности втрое увеличить свои доходы?
Дэниел предпочел бы, подумал Грифф. «Женщины уровня леди Розалинды не обращают на меня внимания, и так будет всегда. Ты даже не представляешь, как тебе повезло».
Он напрягся. Дэниел ошибается. Грифф хорошо представлял себе, как ему повезло. Владеть компанией, которая в ближайшее время станет главной силой в торговом мире.
В отличие от своего сентиментального поверенного Грифф мог оценить это преимущество.
Так что жениться на ней – открыть ей всю правду – невозможно. К сожалению, она сделает свое дурацкое предложение не ему, а Дэниелу, и Грифф не мог позволить, чтобы дело зашло так далеко. Если она предложит себя в жены «Найтону», Дэниелу придется ей отказать. Суонли потребует, чтобы Найтон выбрал другую сестру, а когда тот откажется, вышвырнет их обоих из дома. И это положит конец поискам Гриффа.
Он должен заставить ее передумать. Грифф посмотрел на нее. Розалинда не могла сдержать слезы. Сердце его болезненно сжалось.
– За меня выходить вы не хотите, решили выйти за Найтона. Но ведь его вы тоже не любите? – Она кивнула. – Значит, его богатство прельстило вас.
– Нет! Как вы могли так подумать?
Он и не думал этого, по крайней мере всерьез. Хотя в последние годы стал привыкать к корыстным женщинам, Розалинду никак нельзя было заподозрить в расчетливости. Лучше бы она оказалась корыстной. Тогда ему легче было бы стремиться к своей цели.
– Почему же? Насколько я помню, вы поклялись не выходить замуж только для того, чтобы спасти Суон-Парк.
– К несчастью, Джульет думает иначе. Я только сегодня поняла причину этого. Переубедить ее невозможно.
– Тогда позвольте ей выйти за него, если такова ее воля! – Леди Джульет из тех, кто будет ждать, пока Дэниел не сделает ей предложение, но Грифф этого не допустит.
– Она не хочет выходить за него, просто вбила себе в голову, что ее долг спасти наш дом.
–Дэниел должен сначала спросить ее, а, насколько мне известно, он этого не сделал. – И не сделает.
Розалинда вскинула голову:
– Тогда мое предложение помолжет ему определиться. Это все, чего я хочу, – чтобы это проклятое дело наконец-то решилось.
– Даже если это будет означать вашу свадьбу с Найтоном? – хрипло спросил он.
– Да, – ответила она, отводя глаза.
Он изо всех сил старался контролировать себя.
– А что, если он откажется?
– Не откажется, если вообще собирается жениться на одной из нас. Мои сестры не согласятся. Так что если он не женится на мне, то может уезжать.
Будь она проклята! Она поставила его и Дэниела в чертовски сложное положение.
– Если вы сделаете это, – предупредил он в отчаянной попытке не дать ей заставить Дэниела сделать выбор, – я расскажу Найтону о нашей близости. Он не захочет получить жену, у которой была связь с его поверенным.
Она посмотрела ему в глаза:
– Говорите что хотите. Не думаю, что он захочет держать поверенного, который флиртовал с его респектабельной кузиной.
Грифф застонал. Тогда она будет ждать, что Дэниел прогонит его, или еще чего-нибудь, более абсурдного. Она выпрямила плечи.
– К тому же то, что случилось между нами, больше не повторится. И поэтому не имеет никакого значения.
Это заявление разозлило его.
– Вы не можете предлагать себя ему в жены! – прорычал Грифф.
– Почему? У вас есть на то веская причина?
Розалинда никогда еще не выглядела более соблазнительной. Волосы разметались по плечам, щеки раскраснелись.
Не совладав с собой, Грифф шагнул к ней и поцеловал. Она попыталась высвободиться, но сдалась и приоткрыла губы, впустив его язык в рот. Он навалился на нее, прижал к двери, Розалинда застонала и обняла его за талию. Грифф окончательно потерял над собой контроль. Страсть затуманила рассудок. Его рука скользнула в ее корсаж и стала ласкать ее грудь, а его мужское естество вжалось ей в живот.
Розалинда замерла, потом с силой оттолкнула его и дрожащими пальцами стала поправлять на себе одежду.
– Вам нужна была веская причина? – бросил он, задыхаясь. – По-моему, она на лицо.
Розалинда закуталась в шаль и прижала ее к груди.
– Именно по этой причине я и выйду замуж за Найтона, – прошептала она. – Чтобы не превратиться в шлюху.
Не успел Грифф и слова сказать, как она распахнула дверь и выбежала в коридор. Он выбежал за ней.
– Розалинда, вернитесь!
Вспомнив, что на нем нет ни рубашки, ни сюртука, ни жилета, Грифф остановился как вкопанный. Если кто-нибудь заметит его, весь дом узнает, чем они занимались.
Разразившись потоком проклятий, Грифф смотрел, как она мчалась по лестнице. Не собирается же она прямо сейчас искать Дэниела. Только этого не хватало.
Вернувшись в комнату, он оделся и привел себя в порядок. Надо остановить ее. Он должен поговорить с Дэниелом и найти выход из создавшегося положения. Главное, чтобы Розалинда не опередила его.
Иначе разразится скандал.
Розалинда бежала, не переставая вытирать слезы. Лицемерный негодяй! Грифф был в ярости от того, что она может выйти за его хозяина, хотя сам о женитьбе не помышлял. Просто хотел поразвлечься с ней и лишить невинности.
Она добежала до первого этажа, ни разу не оглянувшись. Грифф мог погнаться за ней. Он не собирался на ней жениться, хотя вел себя как ревнивый муж. Она должна найти мистера Найтона первой и поговорить с ним, чтобы не было неприятностей.
Розалинда быстро прошла по галерее к бильярдному столу. К ее огромному облегчению, мистер Найтон все еще играл в бильярд с Хеленой, хотя уже прошло как минимум два часа. Розалинда отметила про себя, что они обходятся без фарса с креслом. Хелена опиралась телом на стол и балансировала на здоровой ноге, когда прицеливалась.
Идя по галерее, Розалинда все время слышала стук слоновой кости о дерево, а потом увидела, что Хелена кокетливо улыбается мистеру Найтону. Джульет была права, выразив сожаление, что Хелена не согласится выйти за него замуж. Ведь он очарователен. Правда, Джульет трудно было представить себе элегантную Хелену рядом с грубоватым мистером Найтоном.
Когда Розалинда приблизилась, оба подняли головы. А Хелена вскинула брови и округлила глаза. Розалинда догадалась, что похожа сейчас на одну из макбетовских ведьм, с распущенными спутанными волосами и в измятом платье.
– Мистер Найтон, прошу прощения, мне нужно поговорить с вами наедине. Разговор очень важный.
Он окинул Розалинду взглядом, и на лице его отразилась тревога.
– Разумеется, леди Розалинда, я к вашим услугам. – Он вопросительно посмотрел на Хелену, и та в ответ пожала плечами.
Звук захлопнувшейся наверху двери заставил сердце Розалинды учащенно забиться. Грифф, будь он проклят!
– Мы можем поговорить внизу, в кабинете папа´, – произнесла Розалинда и жестом указала на лестницу: – Сюда пожалуйста.
– Может, мы раньше закончим партию с вашей сестрой? – произнес мистер Найтон. – Это займет всего несколько минут.
– Нет! Дело не терпит отлагательств, – ответила Роза-линда.
– Ну, если вы настаиваете. – Он предложил ей руку, и она оперлась на нее.
К счастью, они успели выйти на лестницу восточного крыла до того, как Грифф появился из западного. Розалинда торопливо проводила мистера Найтона в отцовские апартаменты.
– В чем дело? – спросил мистер Найтон.
Она закрыла дверь и стала искать ключи, но они, очевидно, выпали из ее юбки, когда она была в комнате Гриффа, в его постели.
Проклятие, подумала она, чувствуя, как запылало лицо. Надо надеяться, что Хелена не скажет Гриффу, куда они пошли, возможно, Грифф ее даже не спросит. Возможно, он вообще не последовал за ней. Всегда надо надеяться на лучшее.
Судорожно сглотнув, она повернулась к кузену. Он сел за письменный стол папа´ и стал ждать. Розалинда вдруг запаниковала. Будь проклят Грифф за то, что заставил ее действовать столь поспешно!
И будь проклят папа´, задумавший выдать дочерей замуж, чтобы спасти Суон-Парк! Как удачно, что все это должно произойти в кабинете папа´, где его присутствие ощущается в каждом символе власти – книги в кожаных переплетах, его массивное кресло, гербовый щит Суонли на стене. Что ж, она подчинится папа´, но лишь для того, чтобы выиграть время и разрушить его планы.
Но как убедить богатого мужчину жениться на ней с ее крошечным приданым и отсутствием каких бы то ни было достойных упоминания качеств? Чем она может его привлечь?
– Леди Розалинда? – обратился он к ней. – Если бы вы предпочли сделать это позже...
– У меня есть к вам предложение, – выпалила она.
Глаза цвета влажной грифельной доски внимательно смотрели на нее.
– Какое предложение?
«Думай, черт возьми!»
– Папа´ хочет, чтобы вы женились на одной из нас. И, как я понимаю, вы рассматриваете такую возможность.
Он растерялся.
– Мм... ну... Да, полагаю, что так.
– Вы уже... – Она умолкла, услышав шаги в коридоре. Она приблизилась к мистеру Найтону и понизила голос: – Вы уже приняли решение по этому вопросу?
Мистер Найтон стал нервно теребить галстук.
– Леди Розалинда, это... немного необычно, не так ли? Я не могу точно...
– Потому что, если вы еще не решили, я бы хотела, чтобы вы выбрали меня.
Он побледнел.
– Выбрал вас?
– В жены, черт возьми! – Она попыталась взять себя в руки и уже более спокойно добавила: – Я хочу выйти за вас замуж. – Она была настолько откровенна, насколько вообще может быть откровенна женщина, желающая потащить мужчину к алтарю. – Более того, думаю, я могу предложить условия, которые убедят вас захотеть жениться на мне. – Лучше, если это случится прямо сейчас, иначе она влипла.
Дверь за ее спиной распахнулась так резко, что ударилась о стену, заставив обоих подскочить. Проклятие! Какого черта он вломился сюда?! Неужели собирается выложить Найтону то, что только что между ними случилось?
Она стиснула зубы.
– Я должен поговорить с тобой, Найтон! – проревел Грифф за ее спиной. – Немедленно!
Мистер Найтон открыл рот, но не произнес ни звука, с ошарашенным видом переводя взгляд с Гриффа на Розалинду и снова на Гриффа. Он вопросительно посмотрел на своего поверенного, затем повернулся и задумчиво посмотрел на нее. В конце концов на его лице появилась полуулыбка, из тех, какими улыбается шутник своим собственным шуткам.
Он оперся бедром о стол ее отца и положил руку на дубовую поверхность.
– Мне тоже нужно поговорить с тобой, Грифф. Присоединяйся к нам. Мы сейчас в самом разгаре очаровательной дискуссии – полагаю, тебе она показалась бы интересной.
Розалинда покраснела до корней волос.
– Я должен немедленно поговорить с тобой, – повторил Грифф, отчеканивая каждое слово. – Наедине.
Мистер Найтон вскинул бровь.
– Это не к спеху. – Он показал на стул рядом с Розалиндой: – Входи и садись. Мне сейчас может понадобиться твой совет.
Наступила долгая пауза, потом прозвучало проклятие, Грифф вошел в комнату и закрыл дверь. Он демонстративно прошел мимо стула и остановился у окна рядом с книжными полками.
– Присутствие мистера Бреннана здесь совершенно не обязательно, – запротестовала Розалинда.
– Моего поверенного касается все, – возразил мистер Найтон. – Я не принимаю никаких решений без его совета. Так что вам придется вести со мной разговор при нем.
Застонав, она бросила взгляд на Гриффа и тут же пожалела об этом. Он прислонился к подоконнику, скрестив руки на груди поверх криво застегнутого жилета и измятого фрака. На нем не было галстука. Растрепанные пряди чернильно-черных волос свисали на лоб.
Но хуже всего было то, как он смотрел на нее. Если бы глаза могли раздевать, его взгляд порвал бы в клочья ее платье, словно хотел напомнить ей, что знает ее истинную сущность и не позволит представить его хозяину фальшивку.
Ну что ж, она и не собиралась представляться своему кузену другой. Она хотела быть абсолютно честной, по крайней мере в том, что намеревалась ему сказать.
Присутствие Гриффа лишь подстегнуло ее решимость, она взглянула на мистера Найтона и увидела, что он смотрит на нее с озорной улыбкой. Это смутило Розалинду. Что его так развеселило?
– Продолжайте, леди Розалинда, – попросил он. – Насколько я помню, вы изъявили желание выйти за меня замуж?
– Да. Именно так.
– Проклятие! – крикнул Грифф.
Мистер Найтон сделал вид, будто не слышит.
– Вы говорили также об условиях, – продолжил он.
Розалинда взяла себя в руки.
– Да. Полагаю, они вас устроят.
– Что еще за условия? – подал голос Грифф, не отходя от окна, и, когда она зло взглянула на него, хладнокровно добавил: – Я оцениваю каждый контракт, предлагаемый мистеру Найтону, – он мне платит за это.
Розалинда посмотрела на мистера Найтона, ища поддержки, но тот лишь пожал плечами;
– Он прав. Я не подпишу ни одной бумаги без одобрения Гриффа. – Он с трудом сохранял бесстрастное выражение лица. – Однако окончательное решение принимаю сам. Изложите ваши условия.
– С удовольствием. – Она связала концы шали и попыталась не думать о Гриффе. – Во-первых, мне известно, что у вас дела в Лондоне. Если вы женитесь на мне, я не потребую, чтобы вы занимались Суон-Парком. Буду управлять, как и прежде, одна, если вы пожелаете.
– Весьма благородная жертва, – раздраженно заметил Грифф, – поскольку вы ненавидите свои обязанности.
– Замолчи, Грифф, – приказал мистер Найтон. – Дай женщине высказаться. – Он ослепительно улыбнулся ей. – Продолжайте, прошу вас.
Это оказалось труднее, чем Розалинде представлялось. Скорее напоминало товары, которые выкладывают на ярмарке. При этом не самые лучшие.
– Я не буду требовать больших сумм на булавки и наряды, как это обычно делают женщины. Вряд ли они мне понадобятся в поместье.
– А если я захочу, чтобы вы жили вместе со мной в Лондоне?
– Это как вы пожелаете. – Она вскинула голову. – Но тогда вам придется снабдить меня всем, что мне положено по статусу как вашей супруге.
– Это недешево, – сухо заметил он.
– Решать вам. Сколько сможете, столько потратите. Я нетребовательна. – Грифф громко фыркнул. – В отличие от моих сестер, не говоря уже о других женщинах. Мои сестры любят дорогие наряды и драгоценности. – Розалинда несколько сгустила краски, но в общем-то была недалека от истины.
Мистер Найтон задумчиво потер подбородок.
– Большинство мужчин прельстила бы подобная перспектива, но я весьма состоятельный человек.
Розалинда округлила глаза. Ее бескорыстие и скромность в запросах его не интересуют. Что же тогда? Чем она может его привлечь? Внешностью? Но она некрасива. Ах да, она совсем забыла. Такие мужчины, как он, обычно содержат любовниц и...
Мужчины жаждут свободы и терпеть не могут сцен ревности.
– Я буду самой удобной женой не только в смысле финансов, сэр. Не стану требовать, чтобы вы оставили свои холостяцкие привычки.
Его глаза заблестели. Все мужчины одинаковы.
– Холостяцкие привычки? Что конкретно вы имеете в виду, миледи?
Он ведь не ждет, что она растолкует ему это в деталях?
– Мм… вы... вы можете проводить все ночи вне дома, если пожелаете.
– Вы имеете в виду в клубе или за игрой? Я не очень люблю джентльменские клубы, я не картежник, иначе не разбогател бы.
Проклятый негодяй вынуждает ее назвать вещи своими именами.
– Да, но... ну, я также была бы не против, если... то есть... – Она покраснела. – Если вы и какая-нибудь женщина... – Господи, как бы это сказать поделикатнее?
– Я полагаю, сэр, – вставил Грифф ледяным тоном, – что леди Розалинда разрешает вам прелюбодействовать когда угодно, где угодно и с кем угодно.
Ее щеки пылали так ярко, что она вполне могла бы заменить канделябр. Но явное презрение Гриффа лишь укрепило ее решимость. Как он смеет ее судить?! Она, во всяком случае, не будет «прелюбодействовать», что он наверняка делал много раз. И сегодня пытался проделать это с ней, будь он проклят!
Она посмотрела на Найтона. Тот явно был удивлен.
– Ваш поверенный высказал это в грубой форме, но он прав. Именно это я и предлагаю. Если мы поженимся, вы сможете содержать любовницу или посещать дам определенного сорта. Мало кто из женщин, в том числе и мои сестры, будет так уступчив.
– Как это верно, леди Розалинда! – Грифф покинул свой угол, чтобы подойти к столу, где мистер Найтон молча наблюдал за ними обоими. – Я бы даже сказал, что никакая женщина не будет столь уступчива. Если только, конечно, у нее нет своих собственных планов развлечься. Возможно, любовник на подхвате?
Она не могла не понять, кого он имеет в виду, потому что он прожигал ее взглядом, явно предназначенным напомнить ей, как легко она раньше поддавалась его ухаживаниям.
– Грифф! – взревел мистер Найтон. – Ты не смеешь оскорблять...
– Не беспокойтесь, кузен, – перебила его Розалинда. Сердце ее учащенно билось. – Я готова ответить на инсинуации мистера Бреннана. – До того, как негодяй все испортит. – Она пронзила Гриффа холодным взглядом, хотя колени ее дрожали. – Я столь уступчива по отношению к вашему хозяину потому, что мы неровня. Он мало что приобретет, женившись на мне, зато я приобрету очень многое. Поскольку моя уступчивая натура – это все, что я могу предложить, я была бы просто глупа, подвергая опасности свое положение опрометчивыми связями, не так ли? – Он не сводил с нее сердитого взгляда, и Розалинда добавила: – Но я не глупа. И не шлюха.
Резкий вдох мистера Найтона заставил ее засомневаться, не зашла ли она слишком далеко. Но она не жалела, что была откровенна в своих высказываниях, в то время как Грифф был настолько безрассуден.
Грифф шагнул ближе и произнес:
– Очевидно, леди Розалинда, я неправильно понял ваше толкование слова «шлюха». Насколько мне известно, это женщина, которой платят за сексуальные услуги.
Слова повисли в воздухе, откровенно жестокие, у Розлинды перехватило дыхание. Она думала, что он понимает ее, но ошиблась. Грифф видел, как слезы потоком полились из ее глаз, и гнев на его лице уступил место ужасу.
Если бы Найтон не поддержал Розалинду под локоть, она бы упала.
– Но мы все понимаем определение слова «ублюдок», не так ли? – Он с укоризной посмотрел на Гриффа. – По-другому тебя не назовешь.
– Розалинда, я... Господи, я не хотел... Пожалуйста, простите меня. Проклятие, не знаю, что на меня нашло.
– Не знаешь? – отрезал мистер Найтон. – А мне это кажется совершенно ясным. Твоя забота о моем имуществе и репутации заставила тебя забыть о том, что ты джентльмен. – Он сжал локоть Розалинды. – Но тебе не нужно чрезмерно беспокоиться об этом. Видишь ли, я считаю предложение леди Розалинды здравым, даже привлекательным. И собираюсь принять его.
Потрясенный взгляд Розалинды метнулся к кузену в тот самый момент, когда Грифф застонал. Неужели мистер Найтон говорит серьезно? Неужели она выиграла?
Огромный мужчина теперь смотрел на нее с тем же самым благожелательным участием, какое всегда проявлял к Джульет, и на мгновение ее охватило чувство вины. Он действовал, надеясь, что она выполнит обещание, которое не собиралась выполнять.
Потом он удивил ее, подмигнув ей. Абсурдно, но это придало ей уверенности. У него явно есть козырь в рукаве, но она не могла представить какой. И почему это побудило его принять ее предложение, когда его собственный поверенный практически назвал ее шлюхой.
Розалинда украдкой бросила взгляд на Гриффа. Заметил ли он, как подмигнул Найтон? Судя по его виду, не заметил. Он открыл рот, потом закрыл, потом снова открыл. И наконец произнес:
– Почему?
– Леди Розалинда сделала мне предложение, от которого я не могу отказаться, – объяснил мистер Найтон. – Уступчивая жена, которая вместо меня будет заниматься делами поместья? Кто не захочет совместить несовместимое?
– Но ты не можешь... Не станешь... – начал Грифф.
– Почему нет? Ее отец пригласил меня именно за этим. Я думал, ее младшая сестра больше заинтересована в этом, но леди Розалинда говорит, что леди Джульет вряд ли будет такой уступчивой.
– Это абсурд, неужели не понимаешь? – глухо произнес Грифф.
– Я не считаю это абсурдным. – Когда мистер Найтон смотрел на Гриффа, глаза его торжествующе блестели. – Ты можешь придумать хоть одну причину, по которой мне не следует жениться на леди Розалинде? Помимо твоих жалоб на ее уступчивую натуру?
Мистер Найтон очень свободно обращался со словом «уступчивая». И каждый раз, когда произносил его, Грифф напрягался все сильнее.
Грифф не ответил, и мистер Найтон продолжил:
– Тебе больше нечего сказать на эту тему или ты вдруг прикусил язык? Клянусь, ты выглядишь так, будто целая делегация прикусила тебе язык.
При слове «делегация» глаза Гриффа вспыхнули.
– Думаю, леди Розалинда понятия не имеет, во что ввязывается.
– Тогда, возможно, тебе следует ей рассказать, – спокойно произнес мистер Найтон.
Одному из них действительно следует ей все объяснить, подумала Розалинда. Перепалка между мужчинами привела ее в замешательство. Они говорили намеками. Возможно, Грифф прав – она не понимает, во что ввязалась.
Или во что ввязалась бы, если бы действительно собиралась пройти через это. Она прижала ладонь к горячему виску.
– Итак, Грифф? – настаивал мистер Найтон. – Ты можешь убедить леди Розалинду не выходить за меня?
Она посмотрела на Гриффа, но он избегал ее взгляда и в бессильной ярости смотрел на хозяина.
– Нет. Ничего. Если она хочет за тебя выйти, а ты хочешь на ней жениться, тогда вперед. Я буду вести себя так, будто ничего не произошло.