Текст книги "Отвергнутый жених"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Что за странное заявление! Но что Розалинду поразило больше всего, так это презрение, прозвучавшее в его голосе. Было ли это презрение к ней? Или к его хозяину?
Ее новый «жених» с улыбкой посмотрел на нее:
– Тогда решено. После ужина я пойду к вашему отцу и попрошу вашей руки. Завтра мы с ним обсудим свадьбу.
У Розалинды отлегло от сердца.
– После этого вы наверняка захотите вернуться в Лондон и заняться своими делами, вы и мистер Бреннан. Мы и так слишком долго отрываем вас от работы. Я, разумеется, останусь здесь и займусь приготовлениями к свадьбе.
Мистер Найтон пристально посмотрел на нее. Глаза его как-то странно блеснули. Уж не догадался ли он об ее истинных намерениях? Стоящий позади него Грифф пробормотал себе под нос что-то нечленораздельное.
Мистер Найтон улыбнулся:
– Не говорите глупостей, миледи. Мои дела могут подождать. Я хочу участвовать в приготовлениях к свадьбе. Разве могу я оставить вас одну сразу после помолвки?
Будь он проклят! Что ж, попытка не пытка, и она не собирается отступать. Она будет откладывать свадьбу до тех пор, пока не устроит свою жизнь, а также жизнь сестер.
– Так что не волнуйтесь о «Найтон-Трейдинг», – добродушно продолжал Найтон. – Мы с Гриффом с самого начала планировали провести здесь как минимум неделю, а прошла всего половина. – Он взглянул на Гриффа: – Разве не так?
– Да, сэр, – сквозь зубы процедил Грифф.
Мистер Найтон снова повернулся к Розалинде:
– Ну а сейчас почему бы вам не заняться планированием свадьбы? О расходах не беспокойтесь. – Его глаза весело блеснули. – У меня полно денег. Грифф может подтвердить.
Она не решалась смотреть на Гриффа, тем более задать ему такой вопрос. Единственное, чего ей хотелось, – это избежать его осуждающих взглядов.
– Очень хорошо, – ответила она мистеру Найтону. – Увидимся за ужином.
– Разумеется, миледи. – К ее удивлению, он обнял ее за талию и повел к двери. – До встречи.
Лишь добравшись до своей спальни, Розалинда расслабилась. Она надеялась откладывать свадьбу до тех пор, пока не найдет выхода из этой кошмарной ситуации. Иначе она может оказаться в чертовски трудном положении.
Глава 13
Ревность, старый червь, который жалит.
Афра Бен, английский драматург. «Счастливый случай»
– Это была лучшая демонстрация ревности, которую я когда-либо видел, – заметил Дэниел, как только закрыл дверь и убедился, что Розалинда их не услышит. – Весьма впечатляюще, кстати говоря.
Он улыбнулся. На Гриффа стоило сейчас посмотреть – полуодетый, помятый и разъяренный, как боевой конь, которому под седло попала оса. Дэниел едва сдерживался, чтобы не рассмеяться ему в лицо. Эгоистичный ублюдок устроил все так, что его план разваливался на части. Он надеялся, что острая на язык старая дева безвременно сведет Гриффа в могилу, она и ее уступчивая натура.
– Я не ревную! – прошипел Грифф. – Я просто потрясен. Как ты посмел согласиться на ее предложение, если знаешь, что ты – это не ты?!
– Я? Я просто поддерживаю твою ложь. Я дал тебе шанс открыть ей правду, но ты им не воспользовался.
– Я не мог этого сделать!
– Еще бы! Если ты откроешь старым девам правду, они поймут, что пригрели на груди змею. – Дэниел выразительно поднял бровь. – Однако, судя по тому, как ты и леди Розалинда выглядели, могу догадаться, что миледи полдня прижимала твою змею к своей груди. Или, возможно, ты даже запустил свою змею ей внутрь. Должно быть, это не удовлетворило девушку, если она прибежала ко мне.
Снимая сюртук, Грифф двинулся на него.
– Ты, проклятый Богом сын шлюхи, я сверну твою чертову челюсть, если ты будешь так говорить о ней!
– Что ж, попробуй. – Дэниел тоже снял сюртук и жилет и, сжав кулаки, встал в боксерскую стойку. Нет смысла разговаривать с этим болваном, пока Грифф не даст выход своей злобе. Кроме того, Дэниел и сам не прочь размяться в драке. Он сыт по горло хитрой тактикой Гриффа. – Ну давай, ударь меня. Интересно, над кем из нас будет хлопотать леди Розалинда, когда мы выйдем к ужину с разбитыми физиономиями. Не говоря уже о том, что подумает ее палаша, когда я вечером буду просить ее руки.
Грифф остановился, но тоже принял боевую стойку, охваченный такой яростью, что готов был вырвать сердце Дэниела голыми руками.
– Но я уверен, что ты придумаешь для них какую-нибудь отговорку, – язвительно заметил Дэниел, – ведь у тебя так чертовски хорошо получается лгать. Ты же не захочешь открыть им истинную причину, почему дрался со мной, – что ты ревнуешь, что тебе невыносима сама мысль о том, что леди Розалинда прикоснется ко мне, тем более выйдет за меня. – Он понизил голос: – И что ты, тупоголовый осел, не женишься на ней сам.
Первый удар Гриффа был настолько быстр, что Дэниел не успел увернуться. Грифф с воплем бросился на Дэниела, и оба повалились на пол. Они стали кататься по ковру, мутузя друг друга кулаками. Грифф нанес сокрушительный удар Дэниелу в челюсть, Дэниел изо всех сил ударил его в живот.
Грифф застонал от боли, к немалому удовольствию Дэниела. Ничто так хорошо не вправляет мозги, как кулачный бой, а если кому-то и надо их вправить, так это Гриффу.
Они были равными партнерами: Дэниелу помогали габариты, Гриффу – скорость и частота ударов. Но ловкость Дэниела в драке имела более глубокие корни и была отточена еще в юности, поэтому он лучше принимал удары, как огромный неуклюжий увалень, каким и являлся.
Но после нескольких ударов Дэниел понял, что Гриф-фом движет ревность, а это сверхмощное оружие. Грифф наносил Дэниелу удар за ударом, словно кузнец по наковальне, и теперь Дэниелу оставалось лишь защищаться.
Наконец Грифф выплеснул всю свою ярость, и Дэниел перевел дух, проклиная себя за глупость. Он уже слишком стар для таких схваток. В следующий раз, когда понадобится вправить мозги этому мерзавцу, Дэниел, черт возьми, просто врежет ему кирпичом по голове.
Они разошлись по разным концам комнаты и, тяжело дыша, смотрели друг на друга. Дэниел с удовлетворением отметил, что из рассеченной губы Гриффа сочится кровь, а на скуле расплывается огромный синяк. Дэниел выпрямился и тут же застонал, движение причинило боль!
Потирая разбитое плечо, он оглядел комнату. Книга разбросаны, ковер забрызган кровью, стулья перевернуты, даже щит с гербом Суонли, висевший на стене, покосился. Он хмуро посмотрел на Гриффа и снова поморщился от боли.
– У тебя появятся дополнительные расходы к твоему счету со старым графом. Плюс расходы на свадьбу, это дневная прибыль «Найтон-Трейдинг».
– Очень смешно, – проворчал Грифф, вытирая кровь с лица. – Не будет никаких расходов на свадьбу, и ты хорошо это знаешь, ирландский болван. – Он тяжело опустился в кресло.
Дэниел захихикал, заметив, что тот поостыл.
– Почему, черт возьми, тебе пришло в голову жениться на ней? Или ты блефовал?
– Я подумал, что у меня не слишком богатый выбор. Откажи я ей, это стало бы известно ее отцу и он потребовал бы выбрать одну из оставшихся сестер. А ты еще не нашел этот чертов документ, верно?
Грифф фыркнул в ответ.
– К тому же я просто выполнил твой приказ. «Ухаживай за ними, – сказал ты. – Развлекай их, отвлекай, делай все, чтобы убрать их с моего пути». Вот я и решил жениться на ней.
– Да, но она полагает, что ты всерьез. – Бросив на Дэниела злобный взгляд, он откинулся в кресле, но тут же застонал и снова наклонился вперед, потирая затылок. – Ты никогда не слышал о нарушении обещания, Дэниел? Мистер Найтон предложил ей жениться, но ты не мистер Найтон. Да с нас в суде заживо шкуру сдерут!
– Ну и осел же ты! После того как мы отсюда уедем, Суонли и не вспомнит о каком-то чертовом нарушении обещания. Плевать он на него хотел. Он будет слишком занят, борясь против твоих притязаний на его титул и владения, не говоря уже о том, что ему нужно устроить дочерей в дешевый коттедж в Стратфорде. А жить ему осталось недолго.
От промелькнувшего в лице Гриффа чувства вины Дэниел почувствовал глубокое удовлетворение. Может быть, у этого идиота все-таки есть совесть, зарытая где-то глубоко под всеми его амбициями. Дэниел подошел к перевернутому стулу, поставил его и опустился на жесткое сиденье.
– Кроме того, – продолжил он, – я не могу представить себе леди Розалинду, гоняющуюся за мужчиной, потому что он нарушил обещание, а ты? И уж определенно не за тем, кто ей не нравится настолько, что она счастлива отправить его на ночь к любовнице и даже шлюхам. Нет, ей нужен этот брак, чтобы сохранить Суон-Парк для семьи, а поскольку она не сможет даже этого, как только ты найдешь бумаги, она, вероятнее всего, будет безумно рада, что не придется выходить ни за меня, ни за тебя. – Он откинулся на стуле. – Особенно после того, как настоящий мистер Найтон в лицо назвал ее шлюхой.
Поморщившись, Грифф опустился глубже в кресло.
– Это было глупо.
– Мягко сказано. Благодари Бога, что у нее не было в руке ножа, иначе ты лишился бы своего «змея».
Грифф покачал головой:
– У меня хватило бы сил с ней справиться. Но я не могу видеть женские слезы, особенно когда плачет она. – Он устало потер руками лицо. – Она плачет не так, как все. В свои слезы она вкладывает всю душу.
– Значит, ты уже видел раньше, как она плачет, – лукаво заметил Дэниел.
Грифф напрягся.
– Что за дурацкий вопрос? Думаешь, я только и делаю, что расхаживаю тут и заставляю женщин плакать?
– Ты сказал, что она вкладывает в это всю душу. Значит, она плакала при тебе не один раз.
Отведя глаза, Грифф пожал плечами:
– Ну и что? Очевидно, я на нее как-то по-особому действую. Талант у меня, что ли, такой?
– Вряд ли этот талант поможет тебе завоевать девушку!
Грифф фыркнул.
– Ты же не думаешь, что я...
– Именно это я и думаю. Ясно как белый день, что ты хочешь ее, и к тому же не только в постели.
– Чушь, – проворчал Грифф.
Дэниел вскинул бровь.
– Неужели? Мужчина не станет оскорблять женщину, если им не движут сильные чувства. Ненависти ты к ней не испытываешь, это ясно. Зато ревность лишила тебя рассудка.
– Ревность тут ни при чем. Я.просто не хотел, чтобы ты оказался в трудном положении.
– О да, твою заботу обо мне нельзя было бы не заметить, – с сарказмом произнес Дэниел.
Грифф бросил на него сердитый взгляд:
– Как можно ревновать к самому себе? Ведь это за меня она решила выйти. Просто так случилось, что в этот момент мы поменялись ролями.
– Возможно. А возможно, ей не понравились твои авансы и она решила защитить себя, вручив свою судьбу более сильному и красивому парню. – Грифф резко выпрямился в кресле, глаза его сверкали. Он едва сдерживал ярость. Дэниел расхохотался: – Посмотри на себя, болван! Эта девушка скрутила тебя в бараний рог.
Грифф снова откинулся в кресле.
– Если и так, это все из-за неудовлетворенного вожделения. У меня какое-то время не было женщины, она доступна, и она... интересна. Вот и все.
– Ты чертов лгун.
– А вы, ирландцы, слишком сентиментальны в отношениях с женщинами. Путаете похоть с любовью.
Дэниел спрятал улыбку. Если Грифф не понимает, какие чувства питает к этой женщине, бесполезно ему это объяснять. Однако Дэниел видел, что Грифф смущен.
– Значит, ты еще не уложил ее в постель.
Немного помедлив, Грифф ответил:
– Нет. – И, помолчав, добавил: – Не потому, что не хотел ее. Просто девственниц я не соблазняю. Таков мой принцип.
– Отрадно узнать, что у тебя есть хоть какие-то принципы, – сухо заметил Дэниел.
Грифф медленно поднялся из кресла.
– По крайней мере я не обманываю женщин, не даю лживых обещаний. В отличие от тебя.
Дэниел не знал, стоит ли сказать Гриффу о своих подозрениях, о том, что леди Розалинда вообще не собирается выходить замуж. Ее старания отправить его обратно в Лондон слишком очевидны.
– Любопытно, как это леди Розалинда изменила мнение обо всем этом, – заметил Дэниел. – По-моему, она говорила тебе, что не хочет выходить замуж даже ради спасения Суон-Парка.
– Да, но это было раньше.
– Когда именно?
Он взъерошил волосы.
– Черт побери, не знаю. Сегодня она сказала что-то о... о том, что поняла, насколько серьезна Джульет. Розалинда выходит замуж, чтобы спасти сестру. Она убеждена, что мистер Найтон женится на одной из них, поэтому для нее предпочтительнее, чтобы это была она, а не ее сестра.
– Почему?
– Понятия не имею. У этой женщины свои, особые взгляды. Она говорит, что не позволит Джульет выйти за тебя... меня... Найтона. Возможно, она действительно хочет спасти поместье, а остальные ее заявления были ложью. Я и представить себе не мог, что она предложит тебе то, что предложила сегодня.
– Я тоже. – Нет, леди Розалинда не собирается спасать поместье и даже свою сестру, что бы там ни думал Грифф. Она из тех, кто борется до последнего, а не приносит себя в жертву, и он подозревал, что это ее новое оружие.
Но Грифф, похоже, этого не понимал. Дэниел наблюдал, как Грифф похромал туда, где лежал его наполовину затоптанный сюртук, поднял его и встряхнул. Нет, этот идиот ничего не понимает в женщинах. Его опыт ограничивается тем, что он командовал своей покладистой матерью и спал с какой-нибудь шлюхой или женой торговца. А в последнее время амбиции не оставляли ему времени даже на это.
Дэниел позже пришел к осуществлению своих амбиций, всего несколько лет назад после целой вечности безрассудной жизни. Дэниелу было всего семнадцать, когда он познакомился с Гриффом. Гриффу уже исполнился двадцать один год. Грифф был хорошо воспитан, обладал острым умом и волей, так необходимыми для достижения его великих целей. Дэниел же просто возблагодарил судьбу за то, что она послала ему щедрого нанимателя, который оценил его особые таланты. Жалованье он тратил в основном на шлюх в Ист-Энде.
Однако после многих ночей, проведенных с девицами легкого поведения, Дэниел понял, что нравится женщинам. Грифф не скупился на комплименты, цитировал женщинам Шекспира, но не знал их так хорошо, как Дэниел. Дэниел знал, чего хочет большинство женщин. Хладнокровная леди Хелена, чья красота привлекла его, а манера держаться раздражала, оставалась для него совершенной загадкой.
Но прямолинейную женщину, такую как леди Розалинда, было легко разгадать. Она замышляла мятеж, Дэниел в этом не сомневался. Так же как был уверен в том, что она желает Гриффа.
Нужно ли сказать Гриффу об этом? Дэниел сложил руки на животе и смотрел на Гриффа, который поднимал стулья, расставлял книги по полкам, бормоча себе под нос ругательства.
Дэниел решил, что не стоит. В последние годы все дается Гриффу слишком легко – успех, деньги, даже уважение. Он не был принят в высших светских кругах, но это не самое главное. Грифф сделал за десять лет то, что многим не удается и за целую жизнь, но понимал ли он, как ему повезло? Кет. Он мог думать только о том, чтобы получить то, что считал по праву своим, не важно, причинит ли это кому-нибудь боль и чего будет стоить ему самому.
Но предложение леди Розалинды бросило большой камень в его безукоризненно работающую мельницу, и Дэниел заставит идиота серьезно отнестись к этому. Кроме того, Дэниел заготовил и несколько собственных камней.
– В любом случае, – заметил Дэниел, – мы можем повернуть эту ситуацию с леди Розалиндой в твою пользу.
– С чего ты взял? – Прежде чем Дэниел успел ответить, Грифф добавил: – Если надеешься использовать эту помолвку, чтобы добыть у ее отца брачное свидетельство, забудь об этом. В своем письме он изложил все достаточно ясно. Я получаю доказательства в день свадьбы. Ни минутой раньше.
– Я думал не о твоих проклятых доказательствах, – бросил он, но взял себя в руки, увидев любопытный взгляд Гриффа. – Во всяком случае, не о том, чтобы получить их от Суонли. Но теперь леди Розалинда – моя невеста, и я буду все время с ней, так что можешь продолжить свои поиски.
– Ты сказал, что будешь все время с ней. Как это следует понимать?
– Я буду ухаживать за ней, дружище. Вечерние прогулки в саду, пикники на лужайке и все в таком духе. Вряд ли она откажется, если решила выйти за меня.
Судя по его виду, Грифф не был в восторге от подобной идеи, и Дэниел остался доволен.
– Не знаю, насколько это разумно, – сказал Грифф. – Ты не должен слишком обнадеживать ее этим браком. Ведь, когда правда выйдет наружу, это причинит Розалинде боль.
– Ты не можешь этого избежать, – сухо возразил Дэниел, – поскольку собираешься уничтожить ее отца, или ты забыл? Кроме того, тебя может не интересовать брак, а меня интересует. – В ответ на зловещий взгляд Гриффа он добавил: – Не с леди Розалиндой, разумеется. Я ей не пара. Мне до нее, как до небес. Но ухаживание за ней позволит мне попрактиковаться в ухаживании за какой-нибудь другой милой девушкой. И разве не это я должен был делать по твоей просьбе? Значит, я могу учиться быть более изысканным? А что может быть более изысканным, чем ухаживание за дамой?
Грифф выглядел так, будто два демона боролись за контроль над его душой – ревнивый монстр, подравшийся с Дэниелом, и гордый торговец, который еще не мог признать эгоистичную природу его намерений по отношению к дочерям Суонли.
Гордость победила.
– Делай что хочешь, – пробурчал он. – Только будь осторожен, чтобы нас не выставили отсюда.
Дэниел встал, чтобы помочь Гриффу привести в порядок комнату.
– Конечно, нет. – Он лишь постарается заставить Гриффа понять очевидное. Что в этом предосудительного?
Глава 14
В войне и в любви все средства хороши.
Сюзанна Сентливр, английский драматург. «Любовь на удачу»
Весь вечер Грифф держался в стороне от всех. Он не вышел к ужину и, уж конечно, не участвовал в разговоре Дэниела с графом, хотя ему было весьма любопытно, как Дэниел объяснит старику, что у него с лицом.
Но гораздо больше его занимали мысли о Розалинде. Он знал, что она уже легла, и воображение его разыгралось.
Он тихонько постучал в ее дверь.
– Минутку, – донесся изнутри приглушенный голос.
Несколько секунд спустя дверь со скрипом отворилась и появилось лицо Розалинды. Как только она увидела его, она попыталась захлопнуть дверь, но он выставил ногу, чтобы помешать этому.
– Убирайтесь! – Она встревоженно посмотрела мимо него на двери комнат сестер в другой стороне коридора.
– Мне надо с вами поговорить.
– Нам не о чем говорить.
– Это займет всего минуту, а потом я уйду, обещаю. Пожалуйста, впустите меня.
– Вы не войдете в мою спальню, – твердо произнесла она.
– Почему нет? Вы же входили в мою. – Когда она злобно посмотрела на него, он добавил: – Я буду джентльменом, обещаю. Я хочу только поговорить, вот и все. Если вы предпочитаете выйти...
– Нет, – быстро сказала она. – Нет, я... я не хочу, чтобы вас кто-то видел здесь.
– Тогда впустите меня.
– Поговорить мы можем за завтраком, если желаете.
– Посмотрите на меня, я не смогу выйти к завтраку. – Он поднес свечу к своему лицу. – Ваши сестры испугаются, увидев меня.
В ее глазах промелькнуло участие, и дверь приоткрылась чуть шире, позволяя ему увидеть ее распущенные волосы и огненного цвета халат. Он вдруг подумал, действительно ли это благоразумно.
– Что с вами случилось? – прошептала она.
– То же самое, что и с Найтоном.
Она вопросительно вскинула бровь:
– Вы упали с лестницы?
Он усмехнулся:
– Это он вам сказал?
–Да. Он привел весьма убедительную причину. Я, правда, подумала, что вы столкнули его, поскольку были очень разгневаны.
– Так оно и было. – Грифф помолчал. – А как он объяснил беспорядок в кабинете?
– Беспорядок? – воскликнула она.
– Не беспокойтесь, я... он заплатит за любые повреждения.
– Вы чертовски правы, что заплатит! Вы оба настолько нецивилизованны, что подрались прямо в кабинете папа´?
Грифф пожал плечами:
– Мы поссорились и решили это дело старомодным способом. – Он оперся плечом о дверь. – Если вы впустите меня, моя кровожадная амазонка, я расскажу вам, как это было, в подробностях. Если же нет, я буду стоять здесь, подпирая ногой дверь, пока вы этого не сделаете. Что скажут ваши сестры, когда увидят меня утром?
Она фыркнула.
– Вам никто не говорил, что вы хулиган?
– Почти каждый день, – съязвил он, вспомнив, что она сказала ему об этом в оленьем парке.
Очевидно, она тоже вспомнила, потому что ее губы тронула улыбка. Но дверь она так и не открыла. Его терпение подошло к концу.
– Проклятие, женщина, вы что, не понимаете, что я не в состоянии изнасиловать вас? После града ударов, которые сегодня выдержало мое тело, оно сопротивляется любой попытке энергично двигаться. Так что впустите меня!
– Ради Бога, говорите тише! – Кашель, донесшийся со стороны комнат сестер, заставил ее решиться. – Хорошо, можете войти на минутку, но я рассчитываю на ваше обещание быть джентльменом. – Она шагнула в сторону, чтобы пропустить его, и добавила: – Хотя я очень опасаюсь, что вы не знаете, что это такое.
Подавив улыбку, он вошел в святая святых и поднял свечу, чтобы осмотреть комнату, пока она закрывала дверь. Его одинокая свеча светила слабо, но он все же увидел огромную кровать в зеленых драпировках и высокие окна с бархатными занавесями, тоже зеленого цвета. Хотя он не мог определить оттенок, Грифф был уверен, что цвет яркий.
Ему было приятно думать о ней, лежащей в оранжевом китайском шелке на яркой зелени, словно яшма на нефрите, – воплощение восточной загадочности и чувственности. Он приказал себе успокоиться.
Он сильно преувеличил, говоря о своей неспособности изнасиловать ее. Он с удовольствием мог бы наброситься на нее прямо сейчас, вне всякого сомнения. Его надо было избить до полусмерти, чтобы он не смог овладеть Розалиндой. И даже в этом случае ему хотелось бы целовать ее, снова ощущать ее груди и...
Нет, твердо приказал он себе. Он обещал ей, хотя пожалел о своем обещании, когда увидел ее в халате, такую нежную и соблазнительную, когда шелк слишком хорошо обрисовывал ее прелести.
Она нервно затянула завязки.
– Зачем вы здесь, Грифф? Чего вы хотите?
То, чего он хотел, сегодня ночью он не получит.
– Я хочу убедиться, что с вами все хорошо.
– Со мной все хорошо. Итак, если это все...
– Как ваши сестры восприняли новость о помолвке? Нет нужды спрашивать о вашем отце. Полагаю, он был вне себя от радости.
Слегка нахмурившись, она отвела взгляд.
– Разумеется. Он был счастлив, что наконец-то избавился от дочери – старой девы. – Она помолчала. – А мои сестры восприняли это с восторгом, как и следовало ожидать. – Она снова посмотрела на него. – Но вы ведь пришли сюда не для того, чтобы расспрашивать о моей семье.
– Я пришел извиниться.
Даже при слабом свете свечи он видел, что на ее лице отразились самые противоречивые чувства: облегчение, смущение и наконец гнев.
– Вам придется уточнить, – бросила она. – За что вы хотите извиниться? За то, что пытались меня соблазнить? Назвали шлюхой в присутствии вашего хозяина и вели себя как животное...
– Хватит! – прорычал он. – Я вижу, ваш список моих грехов огромен. Не стану извиняться за попытку соблазнить вас, потому что сожалею, что не довел дело до конца.
– Грифф... – предостерегла она.
– А за все остальное прошу прощения. Я хотел убедиться, что с вами все хорошо, потому и пришел. Сегодня днем мы расстались не самым лучшим образом.
Она ничего не сказала, но выскользнула из маленького круга света, отбрасываемого свечой, и оказалась в темноте. Она выглядела таинственной, мистической, золотой восточ-ный идол воплотился в человека, чтобы защитить своих сестер от посягнувших на них негодяев.
Таких, как Найтон. Он сам. Грифф потер затылок, не зная, как еще успокоить ее.
– Я знаю, что вы выходите за Найтона не из корыстных побуждений, и убежден в том, что вы не шлюха. Но когда вы начали говорить о том, что будете так чертовски уступчивы...
Он умолк. Ему понадобился целый вечер, чтобы понять, почему ее предложение так разозлило его. Это из-за того, что она предложила «мистеру Найтону» всевозможные вольности, только бы он женился на ней, после того как отказалась от самой мысли выйти за «мистера Бреннана». И ради чего? Суон-Парка, который она ненавидит? Ее сестры, которая с радостью выйдет за кого угодно, только бы спасти поместье? В этом нет никакого смысла.
– Если я... – Он замолчал, зная, что потом пожалеет, задав этот вопрос. Но остановиться не мог. – Если сегодня днем в моей спальне я попросил бы вас выйти за меня, чтобы вы сказали?
В комнате стало так тихо, что он слышал, как участилось ее дыхание.
– Вы не просили меня выйти за вас, – донесся из темноты ее голос.
– Я знаю, – выдавил он. – Но что бы вы ответили, если бы попросил?
– Это теперь не имеет значения, не так ли? Я собираюсь выйти замуж за вашего хозяина.
– Просто ответьте на вопрос, Розалинда, – произнес он как мог спокойно.
– Зачем? – Ее слова сочились горечью. – Чтобы уверить вас, что вы могли бы получить меня, если бы захотели? Спасти вашу чертову гордость? Для этого?
– Разумеется, нет. – Но отчасти это действительно было так. Даже зная, почему она решила выйти за человека, которого считала Найтоном, его раздражало, как она добивается этой цели.
Но другие причины были более благородны. Он пришел к осознанию, что ему не нужно отказываться от мысли заполучить ее в жены, не нужно слишком сильно менять свои планы относительно ее отца, чтобы получить ее. Разумеется, он все еще хочет получить титул, но, возможно, делу не стоит предавать широкую огласку.
Грифф хотел получить и то и другое. Титул, который позволит ему стать членом делегации в Китай и ускорит достижение «Найтон-Трейдинг» огромной силы и влияния. И Розалинду. В его постели, в его жизни, навсегда.
Так почему он не должен получить ее, черт возьми? Он не знал наверняка, что она может противопоставить его планам. В конце концов, его дело справедливо, а Розалинда была самой справедливой женщиной, какую он встречал в своей жизни. Конечно, она признает, что ее отец несправедливо поступил с ним и что он заслуживает титула. Насколько ему было известно, Розалинда никогда не ладила с отцом.
Но она любила своих сестер. Не важно, сколько денег он предложит для их финансового обеспечения, – она не захочет, чтобы их имена были связаны со скандалом.
Но у нее хватило бы мужества принять это, если бы она любила его. Ведь она собиралась стать актрисой. А это запятнает репутацию ее сестер больше, чем то, что он собирался сделать.
Он пришел сюда в надежде определить, что она на самом деле чувствует к нему, до того как сделать такой решительный шаг... Но она ничего не скажет ему до тех пор, пока он будет увиливать.
– Тогда не отвечайте на тот мой вопрос. Ответьте на другой: вы выйдете за меня замуж? Просто забудете о Найтоне и выйдете за меня?
Он задержал дыхание, ожидая ее ответа. Если она скажет «да», он расскажет ей правду – всю правду. Но сначала он должен знать, какие чувства она к нему, питает. Кроме желания, разумеется, – после сегодняшнего дня он не сомневался в том, что она его желает. Даже сейчас ее взгляд то и дело устремлялся к кровати.
– Нет, – наконец ответила она.
Он не поверил своим ушам. Она отказала ему? А ведь он целый вечер решал, делать ей предложение или нет.
– Дьявол, почему нет? – И тут его осенило. – Вы думаете, простой поверенный не может обеспечить вас? – Такой ответ он мог бы понять и объяснил бы ей ситуацию, после чего вопрос был бы улажен.
– Это не имеет никакого отношения к вашим доходам, уверяю вас.
Он похолодел.
– Вас шокирует мое прошлое?
– Нет! Причина одна: вы не хотите жениться на мне. Вы просто из гордости хотите превзойти мистера Найтона. Не можете вынести, что я выхожу замуж, пусть даже из практических соображении, за того, к кому вы относитесь с величайшим презрением.
Так вот, оказывается, в чем дело.
– Я не презираю Найтона!
– Разве? Я слышала, как вы разговаривали с ним. Бродяга по рождению, вы научились вести себя как джентльмен, но он не обладает вашими талантами. Он не настолько изыскан, как вы, несмотря на его предполагаемое итонское образование. Поэтому вы презираете его за грубые манеры. И ваше предложение – это еще одна попытка превзойти его.
– Что за чушь! – Из-за их маскарада она все неправильно поняла! То, что она принимала за презрение, было всего лишь властностью – после многих лет руководства компанией ему было трудно сразу изменить свое поведение.
– Скажите мне вот что, Грифф, – тихо произнесла она. – Если бы я не пришла сегодня к нему со своим предложением, были бы вы здесь сейчас?
В ее словах чувствовалась боль, отрезвившая Гриффа. Он оказался не единственным, чья гордость была уязвлена. Ему не хотелось это признавать, но ее решение выйти за Найтона заставило Гриффа задуматься о браке, и она была слишком умна, чтобы не понять этого. Но Гриффом двигало вовсе не чувство соперничества по отношению к Дэниелу, черт возьми! Он хотел жениться на Розалинде.
– Это не то, что вы думаете, – сказал он, полный решимости развеять ее опасения. – У нас с Найтоном необычная дружба. Мы знаем друг друга десять лет и предельно откровенны друг с другом, несмотря на разницу в положении. И у меня нет ни малейшего желания «превзойти его» хоть в чем-то. – Он проглотил свою гордость и признался: – Я хочу, чтобы вы стали моей женой, – это мое единственное желание, поверьте!
– Правда? Тогда ответьте на вопрос, который давно мучает меня, и я обдумаю ваше предложение.
– Спрашивайте!
– Что вы искали в Суон-Парке?
Проклятие, она могла задать только этот вопрос. И самым простым ответом была бы правда. Тогда все решилось бы само собой.
Он вздохнул. Да, она бы все поняла. Поняла, что он собирался уничтожить ее отца. И неизвестно, как отреагировала бы на это. Возможно, отказала бы ему и позаботилась о том, чтобы он никогда не получил необходимый ему документ. Так стоит ли рисковать, если неизвестно, выйдет ли она за него?
– Я много раз говорил вам, что ничего не ищу, – уклончиво ответил он. – Я просто произвожу осмотр собственности.
– Чепуха! – Она подошла, свеча залила ее светом, бросающим отблеск на ее волосы, отражавшимся в ее глазах. – Не думайте, что я идиотка. Вы еще ни разу не поговорили с нашим управляющим и не попросили папа´ пригласить его поверенного. А это означает, что вас нисколько не заботит будущее поместья. К тому же от вас никогда не пахнет табаком. Так что вряд ли вы той ночью искали сигары.
Черт возьми, эта женщина следит за каждым его шагом и не ошиблась в своих выводах. Другого он и не мог ждать от своей Афины.
– Если вы так уверены, будто я что-то ищу, тогда почему бы вам не сказать мне, что именно?
Розалинде потребовалась вся ее воля, чтобы не смотреть на изножье кровати, возле которого стоял сундук со шкатулкой папа´.
– Понятия не имею. Надеюсь, вы мне об этом расскажете.
– Вы понятия не имеете, что я ищу, но уверены, что я что-то ищу, – не без ехидства произнес он. – Если ваши подозрения настолько обоснованны, почему вы не сказали об этом отцу? Не уговорили его вышвырнуть меня из дома?