355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рут Валентайн » Красота – оружие » Текст книги (страница 6)
Красота – оружие
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:25

Текст книги "Красота – оружие"


Автор книги: Рут Валентайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

– В чем дело? – забеспокоилась Мюриэл.

– Сейчас посмотрим. – Он привстал, пошарил рукой по сиденью и наткнулся на помятый шоколадный батончик. – Похоже, я его изрядно отутюжил. Извини, но этим я с тобой поделиться не могу.

– Я так и знала, что этим все кончится.

Они дружно рассмеялись. Мюриэл поймала себя на том, что ей действительно хорошо. Неужели для того, чтобы чувствовать себя счастливой – нет, быть счастливой! – надо так мало?

Они проехали добрый десяток километров, когда Мэтт спросил:

– Ты не против поговорить?

– Не против. Даже наоборот.

– Расскажи, как вы жили потом, после...

– Ну, рассказывать особенно нечего. Стюарт стал работать в детективном агентстве, которое открыл с помощью друга отца, Дуга Симпсона. Поначалу занимался простыми делами, вроде обеспечения безопасности и наблюдения. Потом, набравшись опыта, расширил сферу деятельности. Когда Чарли ушел в армию, Стюарт начал брать меня с собой, потому что не хотел оставлять одну. Иногда он давал мне какие-то мелкие поручения. – Она посмотрела на Мэтта и, словно прочитав его мысли, кивнула. – Я знаю, о чем ты думаешь. Может быть, работа в детективном агентстве действительно не самое подходящее занятие для еще не окончившей школу девушки, но у брата не было других вариантов, а я... мне это нравилось.

Мэтт не удержался от улыбки, ему бы это, наверное, тоже пришлось по вкусу.

– Вот, значит, как ты попала в этот бизнес.

Дождь уже лил как из ведра, и, хотя до вечера было еще далеко, стало почти темно. Мюриэл включила фары.

– Да, так все началось. Постепенно я поняла, что мне действительно доставляет удовольствие выслеживать преступников, помогать людям. Разумеется, я была слишком молода, чтобы помогать Стюарту по-настоящему. Да он и не подпускал меня к опасным делам. За пару лет Стюарту удалось накопить денег на колледж, хотя он и не одобрял моего решения пойти по стопам отца.

Мэтт задумчиво кивнул.

– Его нетрудно понять. Ты была младшей сестренкой, и он хотел уберечь тебя от неприятностей.

– Проблема в том, – со вздохом заметила Мюриэл, – что я так и осталась младшей сестренкой. Чарли до сих пор называет меня «малышкой». Быть женщиной – большой недостаток. Все считают тебя хрупкой, слабой и ненадежной.

– Хрупкой и слабой? Вот уж не согласен. К тому же мне больше нравятся как раз слабые и хрупкие.

– Значит, я не в твоем вкусе?

– Эй, не лови меня на слове!

Мюриэл выразительно фыркнула.

– Когда я поступила в полицию, никто не принимал меня всерьез: ни коллеги, ни мужчины, с которыми я встречалась, не верили, что женщина способна исполнять все обязанности полицейского. И оказались правы, – тихо добавила она.

Мэтт ожидал продолжения, но, судя по затянувшемуся молчанию, Мюриэл не готова была объяснить свои последние слова. Наконец она взглянула на него, и Мэтта поразило выражение грусти и боли, застывшее на ее лице.

– Извини, я рассказала о себе слишком много невеселого. Кому хочется выслушивать жалобы...

– Ничего подобного, – возразил Мэтт.

Теперь, узнав Мюриэл лучше, он видел в ней женщину, отстаивающую право быть собой, стремящуюся к тому, чтобы ее принимали такой, какая она есть, и уважали ее способности. И все же Мюриэл пока не поделилась с ним другими своими тайнами.

– Я бы хотел знать все о тебе. Все, что касается тебя, Мюриэл Ломакс.

Она рассмеялась.

– После того, что я уже рассказала, осталось не так уж и много.

– И все-таки. – Мэтт не собирался отступать. – Например, как называют тебя братья и друзья. По-моему, Мюриэл слишком длинное имя.

Похоже, она не ожидала, что его могут заинтересовать такие мелочи.

– Отец называл меня Эл. Не могу сказать, что мне это нравится, но ничего не поделаешь.

– Эл, – произнес Мэтт. – Эл...

Он не знал, сможет ли привыкнуть к новому звучанию ее имени. Оно, это новое звучание, не отражало, как ему казалось, мягкой, нежной стороны натуры Мюриэл, но зато в нем присутствовали энергичность, легкость и какая-то романтичность.

– Хм...

– Спасибо за комплимент, – съязвила она и, бросив взгляд на приборную доску, нахмурилась. – Похоже, перегрев двигателя. Я не очень-то разбираюсь в автомобилях, так что точнее сказать не могу.

Они проехали еще пару километров, но все же вынуждены были остановиться – стрелка прибора переползла в красную зону. Мюриэл посмотрела в затянутое тучами небо и раздраженно ударила по рулю.

– Черт побери! Машина в прошлом месяце прошла техосмотр.

– Всякое бывает, – заметил Мэтт. – Случаются поломки, которые просто невозможно предотвратить. Я выйду и загляну под капот. Тебе повезло – рядом с тобой специалист.

Он уже собирался открыть дверцу, но Мюриэл схватила его за руку.

– Я сама.

Решительный тон и воинственный блеск глаз не располагали к спору, но Мэтт вовсе не собирался сидеть в машине, пока женщина будет мокнуть под дождем.

– Одна голова хорошо, а две лучше, Эл.

– Ладно. – Мюриэл отстегнула ремень, откинула спинку сиденья и пролезла к багажному отделению, где у нее хранились коврик, фонарик и зонтик. – Раз уж тебе так не терпится выйти, то возьми зонтик. Подержишь, пока я проверю мотор.

Мэтт гримасой выразил свое отношение к отведенной ему роли, но промолчал. Пусть она делает, что хочет, он не станет ей мешать.

Понадобилось не более двух минут, чтобы выяснить причину поломки, но и за это время оба успели промокнуть, несмотря на попытки Мэтта защититься зонтиком от разбушевавшейся стихии. Мюриэл, со злостью захлопнув крышку капота, предложила вернуться в салон.

Она попыталась дозвониться до дорожной службы, но надпись на дисплее известила, что абонент находится вне зоны досягаемости.

– Отлично, – пробормотала Мюриэл. – Без посторонней помощи нам не выбраться. Дождь зарядил надолго. Что нам делать?

К несчастью, Мэтт не обладал способностями волшебника и не мог остановить ливень или с помощью подручных средств починить машину, но если нельзя изменить неблагоприятные обстоятельства, то почему бы не воспользоваться ими для иной цели? Почему бы не расслабиться и не доставить друг другу удовольствие? Почему бы не переждать непогоду, а потом отправиться за помощью пешком?

Мэтт погладил Мюриэл по плечу.

– Теперь, когда тебе не нужно следить за дорогой, мы могли бы заняться кое-чем более приятным. У нас есть отличная возможность проверить прочность заднего сиденья. – Он многозначительно подмигнул. – Разумеется, окончательное решение принимаешь ты, Эл.

Она склонила голову набок, обдумывая открывающиеся перспективы. Согласиться? Продолжить то восхитительное, возбуждающее приключение, которое они начали в мотеле? Мэтт видел, как сковавшее ее напряжение постепенно уходит, а в глубине карих глаз пробуждается желание. Выражение озабоченности и раздражения незаметно растаяло, и щеки и губы Мюриэл ожили и расцвели.

– Я в игре, – прошептала она.

– И что достанется победителю?

– Как говорится, победитель забирает все.

– Не слишком ли жестоко по отношению к проигравшему?

– Кто не рискует...

Он задумчиво потер затылок.

– Итак, проигрывает тот, кто останавливается первым?

Мюриэл смерила его оценивающим взглядом.

– Ставки сделаны?

– Да, – без колебаний согласился Мэтт.


9

Мэтт знал, что пора вставать и будить Мюриэл, но ему было приятно лежать рядом с ней, чувствовать тепло ее тела, слышать спокойное и ровное дыхание. Дождь почти прекратился, ветер стих, и снизошедшие на мир тишина и покой как нельзя лучше соответствовали тому состоянию, в котором пребывал Мэтт. После невероятного, ошеломляющего оргазма наступила полная расслабленность.

У них был восхитительный секс – бурный, страстный, всепоглощающий, – и они пришли к финишу вместе, одновременно. И все же с фантастическим оргазмом, ставшим кульминацией долгой эротической игры, пришло что-то не менее прекрасное и значительное, что-то еще более интимное – эмоциональная связь, которую Мэтт чувствовал с самого начала и против которой, как ему казалось, боролась Мюриэл.

Их соединили нежность и доверие, уважение и забота, то, что напрочь отсутствовало в жизни Мэтта и отсутствие чего он не замечал до тех пор, пока не встретил Мюриэл. И... все переменилось.

Мэтт вдруг поймал себя на том, что именно этого покоя и этой удовлетворенности ему не хватало. Этот комфорт, эту роскошь физической и эмоциональной близости с женщиной он принес в жертву погоне за успехом, обеспеченностью, деньгами. Что ждало его в будущем? Та же изматывающая, отбирающая силы гонка, то же соперничество и та же пустота? Или дом, жена и дети?

Когда-то Мэтт стремился создать семью, боясь стать копией отца. Но после разрыва с Сандрой многое изменилось. Исчезла уверенность в себе, появился страх. Страх перед чем? Теперь Мэтт понимал, что его страшила возможность превратиться в замкнутого, сосредоточенного на бизнесе мизантропа.

На протяжении последних лет Мэтт довольно успешно избегал каких-либо серьезных, долгосрочных отношений с женщинами. И дело было не только в том, что, поглощенный делами, он не имел лишнего времени для развития таких отношений, но и в том, что ни одна из его знакомых, включая Сандру, не возбуждала в нем такого интереса, как Мюриэл. Ни к одной его не тянуло так, как к этой немного странной, противоречивой, откровенной и загадочной, скромной и свободной во всех своих проявлениях женщине. Ее чувственность и сексуальная раскрепощенность пробудили, в нем настоящий мужской голод, вызвали небывалый подъем сил, зарядили энергией. В Мюриэл сконцентрировалось все, чего он хотел от женщины. Всего лишь за сутки она изменила его взгляд на жизнь, заставив поставить личные желания и потребности выше интересов бизнеса. Мюриэл вернула ему уверенность в себе, без которой мужчина превращается в ходячий манекен, неспособный на риск, авантюру, безрассудство, благородство, то есть на то, что и является смыслом существования.

Однако не все было так просто, как хотелось бы. Мэтт прекрасно осознавал, какие трудности ждут его впереди. Ему предстояло принять решения, от которых зависела судьба нескольких человек, в первую очередь его друга Кайла. Но еще более важным было то, как эти решения повлияют на Мюриэл, как будут встречены и оценены ею. Возможно, она еще не готова к тому, чтобы продлить их отношения.

Мюриэл ясно дала понять, что ставит на первое место независимость. Для нее отсутствие обязательств в отношениях с мужчиной означало сохранение свободы и уверенности в собственных силах. Понимая, что она никогда не признается в своих слабостях, Мэтт знал и то, что не может и не хочет препятствовать Мюриэл в стремлении быть самостоятельной и желании доказать это себе самой, братьям и любому, кто попытается сблизиться с ней. В том числе и ему, Мэтту Карригану.

Для нее не существовало запретов в любви. Она отдавала себя полностью и безоглядно и брала все, что хотела, но во всех других сферах старалась держаться на расстоянии, ревностно охраняя личное пространство. И если для того, чтобы раскрыть тайны Мюриэл, докопаться до сути и укрепить отношения, потребуется использовать секс, то Мэтт был готов с радостью уплатить такую цену.

Мэтт посмотрел на часы. Мюриэл спала уже больше часа, и ему не хотелось будить ее. В конце концов, спешить некуда, а у нее была беспокойная ночь, да и провести почти восемь часов за рулем не так-то легко. С другой стороны, дождь прекратился и затишьем неплохо бы воспользоваться, чтобы поискать помощь. Кто знает, не нагрянет ли к ночи новая буря.

– Эл, – тихонько шепнул Мэтт, наклоняясь к самому уху спящей. – Эл, пора вставать. Надо вылезать из машины и искать телефон. – Неплохо бы и подзаправиться, подумал он. После напряженного секс-марафона его организм требовал чего-то более существенного, чем шоколадка. – Эл, просыпайся.

Мюриэл зашевелилась и лениво потянулась всем телом. Как жаль, что все хорошее слишком быстро заканчивается, подумала она с грустью.

Теперь перед Мюриэл стояло две проблемы: доказать невиновность Мэтта Карригана и убедить брата в ее компетентности. И то, и другое требовало времени, и, зная характер Стюарта, твердо верящего в силу улик и не приемлющего разговоров на общие темы, Мюриэл не сомневалась в том, что он помогать ей не станет. Тем более что тень ее прошлых ошибок до сих пор мешала ему беспристрастно и справедливо оценить достижения и способности сестры.

Мюриэл прекрасно понимала, что брат сейчас тревожится, не имея от нее известий на протяжении уже почти двух суток, и собиралась, как только доберется до благ цивилизации, первым делом позвонить Стюарту и лишь затем заняться другими вопросами – буксировкой «ниссана» в ближайшую автомастерскую и поисками ночлега.

Оставив машину у обочины и захватив с собой только документы и оружие, они бодро зашагали по дороге, укрываясь от мелкой противной мороси единственным имевшимся в их распоряжении зонтом. Минут через сорок пять из серой пелены тумана проступили очертания двухэтажного строения.

– Слава Богу! – воскликнула Мюриэл, прибавляя шаг. – Похоже, мы спасены. Надеюсь, тот, кто здесь живет, поможет вызвать тягач или отбуксирует «ниссан» до ближайшей мастерской.

– А нас подбросит до ресторана, – с усмешкой добавил Мэтт. – Мне надо поесть. По-настоящему.

Мюриэл искоса взглянула на него. Есть хотелось им обоим, но вот другой аппетит, сексуальный, они, похоже, удовлетворили, по крайней мере, на ближайшее время. Она покраснела, вспомнив то, что происходило в салоне «ниссана». Мэтт оказался восхитительным любовником, нежным, внимательным, страстным, и теперь ее тело пело, воспринимая жизнь всеми пятью чувствами одновременно.

Они свернули на асфальтовую дорожку, ведущую к дому.

– Наверное, здесь живет фермер, – предположила Мюриэл. – Видишь, там, за домом, что-то похожее на хозяйственные постройки.

– Лишь бы не людоед, – проворчал Мэтт.

Еще через несколько минут Мюриэл постучала в дверь.

– Кто там? – послышался ворчливый мужской голос. – Тим, это ты?

– Сэр, нам нужна ваша помощь, – громко сказал Мэтт, неожиданно для Мюриэл беря ее под руку.

Дверь открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в линялом джинсовом комбинезоне. В серых глазах, полускрытых выцветшими кустистыми бровями, застыла настороженность.

– Так чем я могу вам помочь? – спросил мужчина, переводя взгляд с Мэтта на Мюриэл и обратно.

– Кто там, Алекс? – донесся из глубины дома мягкий женский голос.

Мужчина ответить не успел – невысокая, довольно полная женщина лет шестидесяти пяти с седеющими волосами и приятной, доброжелательной улыбкой вышла в прихожую.

– У нас гости?

– Не знаю, Фанни. Это я и стараюсь выяснить.

– Здравствуйте. – Женщина кивнула Мэтту и посмотрела на Мюриэл. – Вы заблудились?

– Видите ли, мэм, мы с женой едем из Амарилло в Остин, – с милой улыбкой объяснил Мэтт, – но наша машина сломалась...

– А где ваша машина? – поинтересовался недоверчивый Алекс.

– Мы оставили ее на шоссе и свернули на вашу дорогу в надежде добраться до ремонтной станции.

– Здесь поблизости нет никакой станции, – возразил Алекс.

– Помолчи, – оборвала его Фанни. – Вам, наверное, нужен телефон, да? И, как мне кажется, вы не прочь перекусить. Проходите в дом.

Алекс протянул руку Мэтту.

– Меня зовут Алекс Доррман, а это моя жена Фанни.

Мэтт пожал протянутую руку.

– А я Мэтт Карриган. Моя жена – Мюриэл.

Жена?! Что это, черт побери, он говорит?! Мюриэл открыла рот, но Мэтт крепко сжал ее руку.

– Ты, наверное, хочешь позвонить, дорогая?

Мюриэл вздохнула.

– Да, конечно. Если вы позволите.

– О, разумеется. – Фанни подтолкнула мужа. – Проводи гостей в комнату, Алекс, а я приготовлю что-нибудь перекусить.

Мэтт благодарно кивнул.

– Спасибо, мэм. Очень любезно с вашей стороны.

Через пять минут гости сидели в столовой и с вожделением смотрели на ростбиф, ветчину, яичницу и блюдо с овощами.

– Вы, должно быть, ужасно проголодались, пока пережидали дождь, а потом добирались сюда пешком. Так что подкрепитесь, а потом мы поужинаем, – предложила Фанни.

– Спасибо, но нам нужно поскорее добраться до Остина, так что мы уедем, как только сможем, – сказала Мюриэл.

– Даже не думайте, что мы отпустим вас голодными, – решительно заявила Фанни. – А до Остина вам сегодня уже не добраться. Мне кажется, самый лучший выход – переночевать в мотеле. Как ты думаешь, Алекс?

Хозяин кивнул.

– Конечно, ты права. В любом случае вашу машину починят не раньше утра.

– А нам будет приятно провести вечер в компании молодой пары, – добавила Фанни. – Гости у нас бывают нечасто.

– Мы с удовольствием примем ваше приглашение, – быстро откликнулся Мэтт.

– Вот и чудесно! – обрадовалась Фанни. – Вы пока ешьте, а мы с Алексом присоединимся к вам минут через пять.

Хозяева удалились, и Мюриэл сразу же повернулась к Мэтту, который уже отрезал себе кусок ростбифа.

– Что это ты придумал?! – возмущенно зашептала она. – Какая еще жена? Зачем тебе понадобилось все это выдумывать?

Прожевав мясо, Мэтт запил его минералкой и лишь после этого взглянул на Мюриэл.

– А что, по-твоему, я должен был сказать? Что я преступник? Что ты тащишь меня в Остин, чтобы упрятать в тюрьму? Полагаешь, нас пустили бы дальше порога? Накормили?

– Наверное, ты прав, – неохотно согласилась Мюриэл. – Но разыгрывать супружескую пару – это чересчур, тебе не кажется? У нас ведь даже колец нет.

– Колец? Да, надо что-то придумать. – Мэтт задумчиво посмотрел на безымянный палец. – Я как-то не сообразил. Может, никто и не заметит?

– Алекс, может быть, и не обратит внимания, а Фанни, я уверена, нам не провести. Женщины очень наблюдательны.

– Попробуй ветчины, – посоветовал Мэтт. – В магазине такую не купишь.

– Нет, спасибо. А ты не считаешь, что мы обременили хозяев своим визитом?

– Перестань. Мы поможем им скоротать вечер...

– А заодно и бесплатно поужинаем, – язвительно добавила она.

– Если у тебя такие крепкие моральные устои, то можешь отказаться, – парировал Мэтт. – Что же касается меня, то я собираюсь воздать должное кулинарным способностям Фанни. Мне нужно восстановить силы, и, что бы ни приготовила наша милая хозяйка, это в любом случае будет намного лучше, чем шоколад, чизбургер или чипсы.

Мюриэл с напускной жалостью покачала головой.

– Ах, бедняжка, как тебе не повезло. Ладно, заправляйся, но не жди кулинарных изысков в Остине.

В глазах Мэтта мелькнуло разочарование.

– Ты не готовишь?

Она усмехнулась.

– Почему же? У меня получается отличный суп из концентратов, я умею разогреть бифштекс в микроволновке, а салат... Короче, у меня нет времени готовить что-то сложное.

Мэтт вытер салфеткой губы и откинулся на спинку стула.

– По-моему, ты тратишь слишком много времени и сил на погони за плохими парнями вместо того, чтобы расслабиться и узнать вкус жизни.

– Знаешь, я живу так, как считаю нужным. Это моя жизнь и мой выбор.

Столь резкий ответ стал для Мэтта неожиданностью. Боже, какая же она чувствительная! Как ревностно защищает свое право на самостоятельность и независимость! Что ж, каждый сам решает, как ему жить. Мэтт не собирался критиковать Мюриэл, он лишь хотел сказать, что они могли бы попытаться сделать их отношения более стабильными и предсказуемыми.

Мэтт хотел объяснить Мюриэл, что он имел в виду, когда в столовую вошел Алекс.

– Будем обедать, – сообщил он, ставя на стол поднос со свежим ароматным хлебом.

Через пару минут к ним присоединилась Фанни, и все четверо воздали должное ее кулинарным талантам. На столе не было изысканных блюд или деликатесов, но тушеное мясо, картофель и овощи отличались тем особенным вкусом, который свойствен только домашним продуктам.

Мэтт, уплетавший за обе щеки, не скупился на комплименты хозяйке, которая краснела от смущения и удовольствия. Мюриэл ничего не оставалось, как вздыхать и покачивать головой, как бы извиняясь за обжору-«супруга».

– Оставьте место для десерта, – предупредила Фанни.

– У нас сегодня яблочный пирог и фисташковое мороженое, – похвастал Алекс.

Мэтт, занятый пережевыванием куска мяса, энергично закивал, а Мюриэл поспешила успокоить хозяйку:

– Не волнуйтесь, Фанни, – она со снисходительной улыбкой посмотрела на своего самозваного мужа, – у него не желудок, а бездонная бочка.

–Это прекрасно, когда у мужчины отменный аппетит, – заметила Фанни, явно симпатизировавшая Мэтту.

Мэтт поблагодарил защитницу лучезарной улыбкой.

– Видите ли, дело в том, что дома меня, к сожалению, не всегда так кормят. Так что вы устроили мне настоящий пир. Спасибо, Фанни, спасибо, Алекс.

Мюриэл покраснела и опустила глаза.

– Послушайте, Мэтт, – сказал Алекс, – а почему бы вам не переночевать у нас? Мы предоставим в ваше распоряжение комнату.

– Звучит заманчиво. – Мэтт вопросительно посмотрела на Мюриэл. – Что ты думаешь, милая?

– Это было бы чудесно, – осторожно ответила Мюриэл, – но нам не хотелось бы вас стеснять, мы и так доставили вам много хлопот.

– О чем вы говорите, какие хлопоты! – воскликнула Фанни. – Кстати, вы давно поженились?

– Всего три месяца назад, – не моргнув глазом ответил Мэтт, вновь опережая Мюриэл.

– Ну? Что я тебе говорила? – Фанни торжествующе посмотрела на мужа. – Я всегда определяю молодоженов. У них в глазах есть какой-то особенный блеск.

Алекс усмехнулся, и его жесткое лицо сразу стало мягче и добрее.

– Да уж, тебя не обманешь.

– Как это прекрасно быть молодым, любить! – Фанни приложила руку к сердцу и грустно улыбнулась, вспоминая, должно быть, собственную молодость. – Наш первый год вместе был во многих отношениях самым лучшим, хотя, надо признать, и очень нелегким.

– Почему? – Мюриэл отложила вилку и с любопытством посмотрела на хозяйку. – Ох, извините.

– Ничего, ничего. Мой Алекс всегда был мужчиной спокойным, сильным, немногословным. Он называет это рассудительностью, а я думаю, что все дело в упрямстве. Мне пришлось многому научиться, многое узнать и... принять.

Алекс хмыкнул, но ничего не сказал. Фанни погладила мужа по руке.

– Время было трудное, порой не хватало самого необходимого. Мы часто спорили, даже ругались, но постепенно пришли к пониманию простой истины: если хочешь семейного счастья, чтобы брак не развалился, то в некоторых вопросах нужно идти на компромисс. В браке должно быть равноправие, нельзя брать больше, чем даешь сам. И, конечно, необходимо находить точки соприкосновения.

Вот именно, компромисс и точки соприкосновения. Как раз этого и не хватало моим родителям, подумал Мэтт. Каждый из них твердо стоял на своем, держась за выдуманные принципы.

– Очень полезный совет, – искренне сказал он.

Фанни мягко улыбнулась.

– По крайней мере, в нашем случае было так. Только поиски согласия и стремление к нему помогли нам продержаться вместе столько лет.

– Сорок четыре года, – уточнил Алекс.

– Сорок четыре года, – задумчиво повторила Мюриэл. – Это прекрасно. Я вам завидую.

– Да, это прекрасно, – согласилась Фанни. – И не забывайте друг о друге. Как бы вы ни были заняты бизнесом, находите время побыть вдвоем. Не давайте зачахнуть романтике и волнению, берегите любовь.

– Мы постараемся, – сказал Мэтт.

Он с грустью думал о том, как изменилась бы его жизнь, если бы его родители в свое время услышали такой совет и последовали ему. Возможно, матери стоило потребовать больше внимания, а отцу меньше времени проводить на работе.

– Думаю, мы готовы отведать твоего пирога, Фанни, – сказал Алекс. – А наша гостья не откажется от мороженого.

Мэтт понял, что пора менять тему.

– С удовольствием съем кусочек пирога.

Он виновато улыбнулся Мюриэл.

– Только не лопни. – Она встала. – Фанни, пока вы будете подавать десерт, я уберу со стола.

– Алекс, вы не знаете, куда можно позвонить насчет буксировки автомобиля? – спросил Мэтт.

– Не надо никуда звонить. Я сам отбуксирую вашу машину в автомастерскую.

– Спасибо, но...

Хозяин подмигнул и, наклонившись к Мэтту, прошептал:

– Неужели вы думаете, что Фанни оставит меня в покое, если я не позабочусь о двух молодоженах?

Мэтт рассмеялся, удивленный тем, как умело Алекс соединил житейскую мудрость с бесхитростным юмором.

– Да, наверное, вы правы. Спасибо. Вы очень любезны и добры. Тем более что мы свалились как снег на голову.

– Это я должен вас благодарить, – благодушно возразил Алекс, откидываясь на спинку стула. – Вы подняли настроение Фанни, а я пожну плоды ее благорасположения. – Он подмигнул гостю.

Они просидели еще около часа, наслаждаясь яблочным пирогом, фисташковым мороженым, легким домашним вином и неспешной дружеской беседой. Когда пришло время расставаться, Фанни настояла, чтобы Мюриэл взяла с собой мясо, сыр и овощи.

– Вдруг ваш муж проголодается, а закусочная в мотеле уже будет закрыта, – сказала она, вручая гостье объемистый пакет.

– Спасибо. В том, что он проголодается, я не сомневаюсь.

Распрощавшись, они уселись в грузовичок Алекса и уже через четверть часа оказались на том месте, где оставили неисправный «ниссан».

По дороге к автомастерской Мэтт думал о том, сколько тягот и лишений выпало на долю Алекса и Фанни, проживших вместе сорок четыре года и сумевших сохранить тепло домашнего очага, уважение друг к другу и интерес к жизни.

А что будет с ним через сорок четыре года? Будет ли рядом близкий человек, любимая женщина? И если да, то будет ли этой женщиной Мюриэл Ломакс?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю