Текст книги "Тень иллюзиониста"
Автор книги: Рубен Абелья
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Леандро
1В понедельник вечером гостиная квартиры Леандро заполнилась людьми. Несколько счастливчиков устроились на диване, двух креслах и стульях. Остальным же пришлось стоять у окон или жаться к стенам, а некоторые даже умудрялись принимать участие в собрании из коридора. Причина встречи оставалась для всех тайной. Паниагуа обзвонил соседей после обеда и пригласил собраться и обсудить срочный вопрос, касающийся всех без исключения жителей улицы. Гости чувствовали себя неловко. Они пытались скрыть свое смущение за разговорами о футболе и хорошей погоде. Когда стало ясно, что больше никто не придет, Леандро попросил тишины.
– Полагаю, что Паниагуа желает нам что-то сообщить, – объявил он.
Взгляды всех присутствующих устремились на Паниагуа, стоявшего за креслом между Тано и Мартином.
– Я хотел, чтобы пришли все мужчины, – начал он, – но это оказалось невозможным. Некоторые не смогли отпроситься с работы, а некоторые отнеслись к моим словам с недостаточной серьезностью. Но ничего, скоро новость узнают все. Она имеет отношение к Беато. Он всех нас обманул. Дети, которых мы считаем своими, на самом деле его.
В ответ воцарилось гробовое молчание, так что стали слышны разговоры людей на улице и пение птиц у реки.
– Если я непонятно выразился, скажу по-другому. Беато уже много лет ублажает наших жен.
– Это смешно, – послышался голос из коридора, – моя жена никогда бы со мной так не поступила.
– Вот как? – воскликнул щуплый человек вполне безобидного вида. – А откуда ты знаешь? Я, например, давно подозреваю что-то такое.
– Я знал! Я знал! – зарыдал кто-то, пряча лицо в ладонях.
Теперь после первоначального шока в комнате поднялся гомон. Каждый кричал что-то свое, не желая слушать остальных. Тучный мужчина с мокрыми кругами под мышками призывал остальных поджечь повозку. Работник муниципальной скотобойни вскочил на журнальный столик и предложил изуродовать лицо Беато разделочным ножом.
– На память о нас! – пояснил он.
Мужчина, который рыдал, уткнувшись лицом в ладони, заорал, что надо избить Беато палками, а повозку сровнять с землей.
– Вперед, за ним! – бросил клич тучный мужчина.
– Это же абсурд! – попытался перекричать его Мартин. – Вы что, все сдурели?
Леандро встал со своего места, чтобы навести порядок, когда с улицы послышался душераздирающий вопль. Все прильнули к окнам. Над силуэтами зданий повисла круглая и равнодушная луна, дул свежий ветерок, в котором Леандро сразу угадал надвигавшуюся беду. Посередине мостовой шагал дон Браулио, преграждая путь трем машинам, которые еле тащились за ним, беспрерывно гудя. Он был в домашних тапочках и черном кимоно, в котором обычно разгуливал по своему дворцу. Полуразвязанный золотой пояс болтался под животом и позволял разглядеть пижаму, тоже черного цвета. В одной руке он нес лейку с золотым корпусом, а другой за волосы тащил жену. Она спотыкалась, на ходу кутаясь в пеньюар бледно-розового цвета, и в полный голос орала, чтобы он ее отпустил.
В эти часы улица Луны была многолюдной. Оставалось менее пятнадцати минут до нового представления Беато, в котором его песни под гитару должны были перемежаться с анекдотами и увлекательными историями из жизни. У «Авеню» уже собиралась публика. Завидев дона Браулио в кимоно и его полуголую жену, все остолбенели. Поравнявшись с повозкой, дон Браулио наконец свернул на тротуар. Машины, которые он не пускал вперед, шурша колесами, стали разгоняться, пока наконец не скрылись из виду. Не отпуская жены, он засунул лейку в карман и распахнул облупленную дверь. Он потянул женщину за собой по ступеням, и оба исчезли внутри. Через несколько секунд он вышел из повозки один и остановился на лестнице. Его лицо было искажено яростью, и он вызывающе озирался по сторонам. Он поднял голову к мужчинам, выглядывающим из окон Леандро, и прокричал:
– Я его убью!
Он произнес это один раз, со злобой и болью в голосе. Все застыли в изумлении, и по улице пробежал испуганный шепот. Дон Браулио спустился по ступеням и удалился в том же направлении, откуда пришел.
– Я с ним! – произнес щуплый человек вполне безобидного вида.
– И я!
– Да! Нужно его убить! – закричал работник скотобойни, и на его виске вздулась пульсирующая вена.
Самые возбужденные высыпали на улицу и отправились на охоту за Беато. Леандро побежал за ними, стремясь их успокоить и объяснить, что они совершают ошибку.
– Пусть кто-нибудь позвонит в полицию, – бросил он от дверей тем, кто еще оставался у него дома.
Леандро выскочил на улицу, запыхавшись от стремительного спуска по лестнице. Он положил руку на грудь и, пытаясь восстановить дыхание, снова подумал, что легкий ветерок всегда предвещает трагедию.
2Он бежал по улице Луны, рукой держась за грудь. Вдалеке он пытался разглядеть группу мстителей и поэтому не заметил Голиафа, выходящего из «Авеню». Он наскочил на него и отлетел с такой силой, что еле устоял на ногах. Он продолжил бег с колющей болью в боку.
– Что происходит? – крикнул великан вдогонку.
– Ничего. На нашу улицу пришла беда.
На бульваре в церкви францисканцев колокола пробили восемь раз. По тротуарам, пользуясь хорошей погодой, прогуливались обнимающиеся парочки, семьи и компании. Леандро разглядел в толпе голубой комбинезон Тано. Он устремился к нему, стараясь не задевать детей и на каждом шагу извиняясь. Прежде чем поравняться с Тано, он настиг нескольких мужчин, отделившихся от группы.
– Мы направляемся в «Долгое прощание», на случай если Беато вздумает вернуться на улицу, – пояснили они.
– А остальные? – спросил Леандро.
– Домой, к дону Браулио, чтобы решить, что делать дальше.
Он снова бросился бежать. Его сердце вырывалось из груди, а во рту стоял привкус крови. Достигнув особняка, он прижался к стене и несколько секунд пытался отдышаться. В это время соседи уже находились в садике с лекарственными травами. Дон Браулио раздал им мотыги и приказал сровнять его с землей. Когда от сада оставались лишь рыхлая земля и обрубки растений, хозяин «Авеню» достал из кармана лейку и сфотографировал мужчин, с бессильной злобой довершающих расправу над садом. Потом он пригласил их следовать за собой по тропинке, ведущей в особняк.
– Я открыл перед ним двери своего дома. Я предоставил ему свой сад. Я позволил ему выступать в «Авеню», чтобы он мог заработать свои гроши. Я обращался с ним как с братом. И чем он мне платит? Он залезает в постель к моей жене, пока я отдыхаю после обеда.
Они вошли в застекленную дверь и прошли по бесконечному коридору, по обе стороны которого стояли мраморные статуи. Соседи разглядывали все с открытым ртом, восхищенные роскошью, которая напоминала кинофильмы и обложки глянцевых журналов. Затем они поднялись по лестнице и попали в спальню – просторный зал квадратной формы, с лепниной на потолке и кроватью с балдахином в центре. Дон Браулио сорвал простыни с кровати и скомкал их. На выходе из спальни он заметил маленький разноцветный рюкзак, лежащий на комоде.
– Возьмите это, – приказал он и повел мужчин на террасу гостиной.
Он швырнул простыни на плиточный пол, попросил зажигалку и поджег их. Все в оцепенении наблюдали за дикой пляской языков пламени, в то время как дон Браулио раздавал бутылки с джином.
– Это для того, чтобы в последний момент нас не покинуло мужество, – пояснил он.
Мужчины начали пить жадными глотками. Дон Браулио фотографировал лица людей, искаженные спиртным. Кто-то передал бутылку Леандро. Тот отказался. Он пробился вперед и, пытаясь держаться в стороне от огня, призвал всех к спокойствию.
– Мне кажется, что мы можем зайти слишком далеко.
– Разумеется, очень легко так говорить, когда твоя жена не спит с другим, – ответил один из мужчин, не выпуская из рук бутылку.
– Пусть так, – настаивал Леандро, – но это не решение вопроса. Нам нужно всем разойтись по домам, успокоиться и собраться завтра, чтобы решить, что делать.
– Беато развлекался с моей женой на моей собственной кровати. И после этого ты хочешь, чтобы я остался дома и успокоился? – воскликнул дон Браулио. – Для чего? Чтобы он смылся и больше не появлялся в нашем городе? Извини, но я не согласен. Нужно разобраться с ним сейчас же.
– Я тоже застал свою жену с Беато как-то вечером в повозке. Ты не знаешь, каково это, Леандро, – вмешался Тано. – Я очень давно ждал этого дня и не успокоюсь, пока мы не покончим с ним.
В этот момент дон Браулио вспомнил о рюкзаке, найденном на комоде, и попросил его принести.
– Рюкзак принадлежит Беато, – пояснил он, открывая его.
Внутри были мешочки с лекарственными травами, флакончики с духами и бумажник с небольшой суммой денег и несколькими визитными карточками. На одной из них значился адрес пансиона «Небо» в старом квартале.
Действие алкоголя начинало сказываться. Мужчины осмелели, и им не терпелось выпустить на волю свою ненависть к Беато. Они толпой вывалили на улицу. В дверях дома дон Браулио их снова сфотографировал. Затем он повел их по темным улочкам к старому кварталу. Леандро следовал за ними в нескольких метрах, выбиваясь из сил. Его легкие жег огонь, а все его существо терзали подозрения. К путанице видений прошлой ночи добавилось новое, самое жестокое из всех, ранящее сердце: вдова Гуарас и Беато, обнаженные, сплетенные в объятиях любви.
3Пансион «Небо» располагался на углу Пласа-дель-Тристе, и о его существовании напоминала только грубая деревянная вывеска, висевшая на балконе. Дон Браулио постучал в дверь. Открыла зрелая женщина развратного вида, одетая в передник и белую мужскую рубашку с закатанными рукавами, низко расстегнутую на груди.
– Вы случайно не знаете некоего Беато? – спросил дон Браулио.
– Нет, – сухо ответила женщина и при виде толпы людей попыталась закрыть дверь.
Дон Браулио просунул ногу в дверной проем и схватился за ручку двери.
– Точно?
– Точно, – ответила женщина спокойно.
– Беато? – послышался голос из глубины пансиона.
Дон Браулио, не переставая придерживать дверь, посмотрел поверх головы женщины и увидел старика в берете, сидящего в пустой столовой. На столе стоял глиняный кувшин и наполовину выпитый стакан вина. Старик поднял стакан и опустошил его залпом.
– Да, Беато, – повторил дон Браулио, – вы с ним знакомы?
– Еще бы я не был с ним знаком! – воскликнул старик, снова наполняя стакан. – Тот еще мерзавец!
Соседи плотнее придвинулись к дону Браулио, чтобы разглядеть старика.
– Он часто здесь бывает?
– Я уже сказала вам, что мы не знаем никакого Беато. Вы что, не видите, что старик пьян и несет всякий вздор? – вмешалась женщина и снова попыталась закрыть дверь. Но дон Браулио опять помешал ей это сделать.
Женщина метнула яростный взгляд на старика, который продолжал разговор, не обращая на нее никакого внимания.
– Каждый год. Обычно он приезжает в ноябре, во время бабьего лета. Но в этот раз он нас подвел.
– Он останавливается здесь?
Старик сделал глоток вина, встал из-за стола и подошел к двери.
– Нет, он здесь не останавливается. Сюда он только водит женщин. В любой час. Иногда нескольких за день. Какой безбожник! – заключил он не без восхищения в голосе. – Но я же сказал, в этом году он нас подвел.
Дон Браулио толкнул дверь и ворвался в тесную прихожую. Женщина и старик попятились и остановились возле входа в столовую.
– Мы хотим посмотреть комнаты.
– Вы уйдете, или я позову полицию, – предупредила женщина.
– Вы никого не позовете, – ответил дон Браулио, хватая женщину за руку. – Послушайте, мы просто хотим убедиться, что здесь нет Беато. Потом мы уйдем, я вам обещаю.
Женщина несколько мгновений раздумывала, упершись руками в бока и нервно постукивая по полу ногой. Потом из кармана передника она достала связку ключей и промолвила:
– Ладно. Вы можете пойти со мной. Остальные – на улицу.
– Вы слышали? – обернулся дон Браулио к мужчинам.
– Я тоже хочу присутствовать, – вмешался Леандро.
Дон Браулио покосился на женщину, которая нехотя согласилась. Соседи из прихожей потихоньку потянулись на улицу, а старик поспешил в столовую и прильнул к стакану.
– Ну и бабник этот Беато! – воскликнул он. – Ну и бабник!
Дон Браулио, Леандро и женщина остались одни в прихожей. Перед ними висело зеркало в человеческий рост в резной деревянной раме ручной работы. В его глади отражались порочного вида женщина и двое мужчин: один старый и изможденный, а другой пьяный, в халате и домашних тапочках.
– Вы всегда так ходите по улице? – полюбопытствовала женщина.
– Я застал Беато в постели с моей женой. Я не успел переодеться, – пояснил дон Браулио. – Она очень красивая… моя жена. Все здесь, – и он достал из кармана маленькую лейку с золотым корпусом.
– Верю. Давайте наконец поднимемся наверх и поскорее покончим со всем этим, – сказала женщина и начала подниматься по узкой лестнице.
– Некоторые посетители еще не пришли, – добавила она. – Сначала я покажу вам их комнаты, а затем те, которые заняты. Я буду рывком открывать дверь и делать вид, что ошиблась дверью. Понятно?
Они побывали во всех комнатах пансиона. В одной, принадлежавшей старику, выпивающему в столовой, стены были обклеены фотографиями голых женщин. Кровать была не убрана, а на столике располагалась богатая коллекция пузырьков с лекарствами вперемешку с эротическими журналами. В другой комнате они обнаружили мужчину в трусах, который ползал по полу на четвереньках. Его носки были натянуты до голеней, а на глазах была черная повязка. Женщина в подвязках и туфлях на каблуках ходила вокруг него с кнутом в руках. В комнате номер пять они застали молодого человека, склоненного над тетрадью. Он был так поглощен своим трудом, что даже не заметил вторжения. В комнате номер три их взглядам предстала женщина в мини-юбке и кружевных чулках. Ее лицо сновало между ног старика, который при этом безутешно плакал. В нескольких комнатах они обнаружили парочки, занимающиеся любовью. Но нигде ни следа Беато.
– Ну что, вы довольны? – спросила женщина, когда они вернулись в прихожую.
Старик продолжал одиноко выпивать в столовой. Теперь он снял берет. У него были водянистые глаза, а лицо и череп одного цвета с вином.
– Еще один вопрос, – сказал Леандро. – Когда Беато появлялся здесь, он никогда не приводил женщину с каштановыми волосами, грустным лицом и…
– Мне очень жаль. Обычно я не обращаю внимания на женщин, – грубо прервала его хозяйка пансиона.
– Да… разумеется, спасибо.
– Одну секунду, – сказала женщина и извлекла из передника две визитные карточки, такие же, как та, что лежала в рюкзаке Беато. – Возьмите, может быть, когда-нибудь вам захочется нас навестить.
Леандро категорически отказался, мотая головой. Дон Браулио сослался на то, что у него уже есть одна. Из гостиной снова донесся пьяный голос старика:
– Чертов Беато! Ну и бабник!
4Пласа-дель-Тристе, несмотря на теплую погоду, вымерла. Вечером в понедельник здесь воцарилось затишье. Последние прохожие разбредались по домам. Решетки баров лязгали, ударяясь о мостовую. Вдалеке слышалось урчание мусорного грузовика. На углу, прислонившись к колоннам крытой галереи, ждали мужчины, передавая друг другу бутылки с джином.
– Его здесь нет! – издалека объявил дон Браулио, предваряя вопросы.
Кто-то протянул ему бутылку. Он сделал долгий глоток. Когда его организм уже не мог принимать спиртное, он отнял бутылку от губ и широко открытым ртом выпустил воздух. Он передал бутылку Леандро.
– Пей, – приказал он ему, – пей, а не то свихнешься.
Леандро покорно принял бутылку и сделал глоток. Огненная жидкость обожгла ему горло и пищевод. Тем не менее он снова поднес ее к губам и пил, пока на дне еще оставался джин. Мысль о том, что Беато мог соблазнить вдову Гуарас, отравляла ему душу. Он вообразил, как они ласкают друг друга в постели, и едва не сошел с ума от бешеной ревности. Он вспомнил мужчину, который ползал на четвереньках с завязанными глазами, мятые фотографии голых женщин в комнате старика, сумрачные лестницы пансиона. Перед ним возник образ Олимпии, улыбающейся, с юбкой, задранной до бедер, и Паниагуа, умоляющего, чтобы на сцену «Авеню» вернулась его жена. Что-то внутри него сломалось. Он снова прильнул к бутылке и перестал быть самим собой. Он превратился, подобно всем остальным, в марионетку, управляемую жаждой мести.
– Беато сейчас на улице Луны, – произнес он заплетающимся языком. – Скорее всего, его уже поймали.
– Рано или поздно он вернется в повозку. Там все его вещи, – рассудил мужчина безобидного вида.
– Он у меня дома, – вдруг изрек Паниагуа, который не раскрывал рта с начала преследования.
Они молча отправились в путь, толкая друг друга. С балкона «Неба» женщина наблюдала, как они прошли мимо галереи и покинули площадь.
– Жалкие рогоносцы! – процедила она сквозь зубы с выражением брезгливости на лице.
Потом она повернулась и вошла в пансион. Пустой балкон заливал свет белой и совершенно круглой луны. Деревянная вывеска, подвешенная на двух цепях, раскачивалась от порывистого ветра.
Голиаф
1Всю ночь Голиаф утолял свой голод по Беатрис, но так с ней и не поговорил. Он не узнал, почему ее оторвали от него, где она живет, как проходят ее дни. Все это его не волновало. По-настоящему важным было то, что она сама его нашла и после ночи любви согласилась бежать с ним. Когда Голиаф шагал в «Авеню», он просто светился от счастья. Он горел нетерпением увидеть Беато и рассказать, что он нашел Беатрис. Он перешел дорогу, щуря глаза от полуденного солнца. Заходя в кинотеатр, он весело подпрыгнул, так что вздрогнул каждый сантиметр его огромного тела. В первый момент он просто увидел перед собой женщину, которая придавала смысл его жизни, рядом с мужчиной, который открыл ему волшебную сторону вещей. Поэтому он остановился в середине прохода и улыбнулся. Но когда он оглянулся по сторонам и понял, что зал пуст, все представилось ему в ином свете: Беатрис, с ребенком на руках, флиртовала с соблазнителем, который развенчал Голиафа в глазах женщин цирка.
– Извини, Голиаф. Я собирался тебя позвать, но что-то совсем заболтался, – произнес Беато, поднимаясь с корточек.
– Ну мне пора. До свидания и еще раз спасибо за представление, – сказала Беатрис и повернулась, чтобы уйти.
Заметив, что Беатрис отходит от Беато, Голиаф обрадовался. Но его радость была недолгой и сменилась глубоким разочарованием. Вместо того чтобы направиться к центральному проходу, где стоял он, Беатрис прижала ребенка к груди и поспешно удалилась по одному из боковых проходов. Голиаф пытался поймать ее взгляд, ждал знака в подтверждение их близости, но она ушла, пряча глаза.
– Давай отнесем все в фургон, а потом я пойду обедать к дону Браулио. Он снова хочет поделиться со мной травами и просит еще раз взглянуть на его жену, – сказал Беато со сцены, опираясь на ширму.
Сердце Голиафа сжалось. Он двинулся к сцене с безотчетным чувством, что приближается не к своему другу, а к самому заклятому из врагов. Он молча помог Беато собрать вещи, вернулся в повозку и там окончательно пал духом. Он сел за прилавок и погрузился в свои мысли. Перед его глазами мелькали картины предательства. Из оцепенения он вышел только ближе к вечеру. Лишь тогда он нашел в себе силы, чтобы взглянуть на вещи с другой стороны, и убедил себя, что у него нет причин для беспокойства. Было очевидным, что ребенок Беатрис предполагал наличие у нее мужа или любовника. Но не подлежало сомнению и то, что для союза с этим мужем или любовником ее оторвали от него. Ее вынудили связать свою жизнь с этим мужчиной, и она сделала это не по любви. Неоспоримым доказательством ее чувств к Голиафу было то, что она сама пришла в повозку, любила его до рассвета и согласилась уехать с ним, поставив крест на своем безрадостном существовании. Таким образом, ребенок ничего не менял. Просто одним участником побега становилось больше. Что касается Беато, в его встрече с Беатрис на самом деле не было ничего подозрительного. После представления зрители разошлись, а она задержалась в зале, чтобы поздороваться с Беато и выразить свою благодарность. И только пустота и полумрак зала превратили безобидный разговор в многозначительную сцену. Он был так воодушевлен этим новым взглядом на события, что искренне захотел над собой посмеяться. Он достал из коробки куклу, просунул в нее руку и спросил басовитым и в то же время смешным голосом:
– Кто я?
– Ты самый ревнивый влюбленный на свете, – ответил он себе дурацким кукольным голосом.
– А еще кто я?
– Ах да! Еще ты самый великий укротитель судеб!
На улице несколько детей раскрыли рот, наблюдая, как необъятный помощник Беато разговаривает с куклой. Они дружно залились смехом, и как далек был этот звонкий невинный детский смех от неумолимо приближавшихся трагических событий.