Текст книги "Каникулы в Венеции"
Автор книги: Ронда Гарднер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
– Сейчас лучше, – ответил он. – Я не буду засорять твои уши описанием своего состояния сегодня утром. Слава богу, у Дрю хватило здравого смысла устроить это дело вчера, а не сегодня. Иначе приехала бы толпа бледных, стенающих гостей мужского пола. Должен признать, что у меня не было энтузиазма по поводу торжественного обеда.
– Так тебе и надо, – сказала Диана без тени сочувствия. – Я думала, у тебя больше благоразумия.
– У меня было гораздо больше благоразумия, чем у кого-либо другого, включая жениха, – возразил он.
– Тогда прими меры, чтобы он появился завтра в церкви в целости и сохранности!
– Это не моя забота. Это прерогатива шафера. Ты единственная, кто будет интересовать меня завтра, Диана Клеаринг. – Он понизил голос. – Я надеюсь, никаких сомнений насчет приезда нет?
– Перед свадьбой нервничает невеста, а не гости, – возразила она. – Я сказала, что приеду, значит, буду там.
На следующий день Диана с утра начала готовиться к ожидающей ее поездке, чтобы заранее прибыть к назначенной на полдень церемонии. Она давно не бывала в Хорслее, и отец сообщил ей, что по новому шоссе она доберется туда гораздо быстрее, чем по старой проселочной дороге, которую она смутно помнила. Она записала некоторые указания, затем пошла одеваться и, наконец, вышла к отцу, готовая к отъезду.
Генри Адаме откровенно любовался дочерью.
– Забавно, Ди, когда я долго тебя не вижу, я забываю, какая ты у меня красавица. Отличная шляпа, дочка! Ты будешь там самой элегантной из всех.
Диана благодарно улыбнулась отцу.
– Ты говоришь пристрастно, – сказала она, целуя его.
Он покачал головой.
– Ты превратилась в очень красивую женщину, Диана. Я надеюсь, этот парень, Брент, позаботится о тебе.
– Что может случиться со мной на свадьбе? – мягко возразила она.
– Я имел в виду другое, – недовольно сказал отец, и она улыбнулась, чтобы успокоить его.
– Я знаю, папа. Но не беспокойся. Это не такой человек.
Поскольку Нортон хотел отвезти ее обратно в Лондон на своей машине, Диана приехала в Челтнем поездом. Она отправилась в Хорслей на стареньком автомобиле отца со смешанным ощущением нервной дрожи и радостного ожидания предстоящего дня. День обещал быть чудесным: ярко светило солнце, синело небо. И очень скоро она снова увидит Нортона.
Она проехала около десяти миль, когда машина начала издавать странный звук. Диана едва успела съехать на обочину, как машина заглохла. Сняв шляпу и жакет, она открыла капот и увидела порванный приводной ремень вентилятора.
– Как не вовремя! – вырвалось у нее, и она в сердцах захлопнула крышку капота.
Диана пыталась сообразить, где находится ближайший телефон. Машины проносились мимо, но водители не замечали ее, либо делали вид, что не замечают. Она посмотрела на часы и застонала. У нее оставалось всего полчаса, чтобы прибыть вовремя, а она застряла, по меньшей мере, в десяти милях от Хорслея! В конце концов, позади нее остановился «рейнджровер», и из него выпрыгнула молодая женщина в брюках для верховой езды.
– Я могу помочь?
Глаза Дианы вспыхнули.
– У меня полетел приводной ремень вентилятора, а я еду на свадьбу. Вы не могли бы позвонить откуда-нибудь с дороги в ближайший гараж и попросить, чтобы они прислали помощь?
– Я сделаю лучше, – весело сказала девушка. – У меня телефон в машине. В двух милях отсюда есть гараж. Меня там знают. Я позвоню им прямо сейчас.
Благослови бог моего доброго самаритянина, думала Диана, наблюдая, как девушка, забравшись в машину, говорит по телефону. Незнакомка победно подняла вверх большой палец, крикнула: «Через двадцать минут!» и, помахав рукой, уехала.
К моменту, когда прибыла помощь, прошло полчаса, которые показались Диане вечностью. Она представляла себе реакцию Нортона на ее отсутствие. Прибывший механик подтвердил ее диагноз насчет приводного ремня и, узнав о свадьбе, заменил его с похвальной быстротой.
Диана проехала оставшиеся до Хорслея десять миль на предельной скорости, пока не увидела церковный шпиль. Она припарковала машину в конце длинного ряда других автомобилей, с минуту посидела спокойно, чтобы прийти в себя, затем подправила косметику на лице, надела жакет и водрузила шляпу под наиболее выигрышным углом. Натянув зеленые замшевые перчатки, Диана взяла сумочку и вышла из машины. Она направилась к толпе зрителей у церковных ворот, проклиная судьбу за свое опоздание. В детстве она всегда ужасно боялась опоздать в церковь или в школу, и отголосок тех давних страхов заставил ее пульс биться чаще, когда она услышала хор и поняла, что церемония, должно быть, уже переместилась в ризницу, где молодые расписываются в регистрационной книге.
Решив, что уже слишком поздно входить внутрь, она осталась стоять, где стояла, и вскоре органная мелодия триумфального свадебного марша возвестила появление в дверях церкви новобрачных.
Ханна и Дрю Брент стояли рука об руку. Жених – с улыбкой от уха до уха, с упавшей на лоб прядью светлых волос, его невеста – спокойная и немного бледная, в облаке воздушной вуали, но с таким светом в глазах, что Диана ощутила комок в горле. Да, подумала она, именно такой и должна быть свадьба.
Выпорхнувшая из церкви стайка подружек невесты, одетых в розовый шелк, окружила счастливую пару, следом появились остальные участники церемонии. Поверх голов она увидела, что Нортон отыскал ее взглядом, его глаза сначала вспыхнули, а затем сузились в сердитом вопросе. Она виновато пожала плечами и затем внезапно оцепенела при виде женщины, которая по-хозяйски взяла Нортона под руку, как только фотограф начал расставлять всех для официальной фотографии. Спутницей Нортона была блондинка в серо-голубом шелковом костюме, фасон которого подчеркивал каждый изгиб ее тела, и легкомысленной маленькой шляпке с вуалью, нависавшей над глазами, которые, как заметила даже с такого расстояния Диана, были того же цвета, что и костюм.
Фотограф попросил невесту поцеловать жениха, чтобы увековечить этот момент на пленке, и это послужило сигналом для всеобщего обмена поцелуями. Блондинка пригнула вниз голову Нортона и запечатлела очень долгий поцелуй на его губах под дружный свист жениха и других гостей мужского пола.
Диана стояла в стороне, чувствуя себя, как ребенок у недоступной витрины кондитерской. Она увидела, что Нортон ищет ее глазами, и отступила в тень тисового дерева, но минуту спустя он уже пробрался сквозь толпу гостей и подошел к ней:
– Что случилось, черт побери? – без церемоний задал он резкий вопрос.
– По дороге сюда у меня порвался приводной ремень вентилятора, – объяснила она. – Я только что приехала. Но ты, кажется, не скучаешь без меня.
Несколько мгновений он смотрел на нее в сердитом молчании.
– Я волновался!
– Я ничего не могла сделать, – огрызнулась она, горя желанием узнать, кто эта блондинка, но готовая скорее умереть, чем спросить.
Неожиданно из толпы гостей стали выкликать имя Нортона.
– Еще один чертов фотограф, – свирепо сказал он и жестко посмотрел на Диану. – Не уходи. Я сейчас разделаюсь с этим, вернусь к тебе, и мы сможем выбраться отсюда.
– Но ведь тебя хватятся на приеме? – удивленно спросила она.
– Разумеется, – нетерпеливо ответил он. – Я имел в виду, что мы можем поехать к дому Ханны окольным путем, чтобы побыть немного вдвоем перед тем, как я подвергну тебя всей этой процедуре представления…
– Нортон! – заорал его брат. – Мы ждем, давай быстрей.
Подавив готовое сорваться проклятие, Нортон взглянул на Диану, затем резко повернулся и присоединился к семье для групповой фотографии. Диана видела, как блондинка взяла Нортона под руку, фамильярно улыбаясь ему, и, приподнявшись на цыпочки, прошептала что-то на ухо.
Господи, помоги мне, я ревную! – в панике подумала Диана и, стараясь не привлекать внимания, двинулась по направлению к церковным воротам. Она проскользнула сквозь них, улыбнувшись группе зрителей, ожидающих снаружи, и медленно пошла к машине отца, горько сожалея, что согласилась сюда приехать. Не успев дойти до машины, она услышала позади себя шаги и, обернувшись, увидела настигшего ее Нортона. С лицом, как грозовая туча, он схватил ее за запястье.
– Убегаешь? – спросил он.
– Нет. Я просто решила остаться в стороне, пока у тебя не найдется время для меня.
– Время для тебя? Я вернулся так быстро, как смог. Не забывай, это свадьба моего брата!
– О да, я помню! Но я не должна была соглашаться приехать сюда. Я говорила тебе, что свадьба – не место для посторонних.
– Я не знаю здесь и половины людей, – раздраженно сказал он. – Если бы ты приехала вовремя, ты была бы со мной с самого начала, и не несла бы всю эту бессмыслицу насчет посторонних.
Он потянул ее за руку к своей машине.
– Пойдем. Уедем отсюда. Нас не хватятся в течение получаса. Все будут слишком заняты взаимными поцелуями, чтобы пересчитывать гостей по головам.
– Здесь уже было очень много поцелуев, – сдержанно сказала она. – Я видела тебя в нежных объятиях роскошной блондинки.
– Роскошной блондинки? – тупо переспросил он, открывая перед ней дверцу машины, затем насмешливо улыбнулся и вкрадчиво спросил, трогая машину с места: – Ты ревнуешь?
– Конечно, нет! – сказала она, высоко подняв подбородок. – Если помнишь, я говорила тебе, что чувство ревности мне не знакомо.
– Действительно, говорила. – Он бросил беглый взгляд на ее профиль. – Я помню все, что ты мне говорила.
– Это не трудно, – холодно сказала она. – Мы не так долго знакомы.
– Достаточно долго.
Он протянул руку и коснулся ее руки.
– Ты замечательно выглядишь сегодня, Диана.
– Это чудо, что я не испачкалась в машинном масле, – заметила она.
Нортон расспросил ее о происшествии, нахмурившись, когда она едким тоном сообщила, что за рулем единственной машины, остановившейся, чтобы предложить помощь, была женщина.
– То есть тебе не везет сегодня с мужчинами, – шутливо заметил он.
– Вовсе нет. Я очень признательна механику, который заменил приводной ремень, несмотря на его снисходительный тон, которым он подтвердил, что я была права насчет причины поломки.
Проехав около двух миль, Нортон свернул в узкий проезд, идущий вдоль опушки леса, и остановился перед закрытыми воротами.
– Ну, – сказал он, повернувшись к ней, – в чем дело?
Диана смотрела на него, думая, как впечатляюще он выглядит в официальном темно-сером костюме.
– Ни в чем, кроме огорчения из-за этой поломки. Я ненавижу опаздывать. Мне жаль, что я не присутствовала на свадебной церемонии Ханны и Дрю.
– Единственная свадьба, на которую ты не должна опаздывать, это наша, – сказал Нортон со значением и прищурил глаза, заметив, как она сразу замкнулась в себе. – Но я не собираюсь вступать сейчас в спор по этому вопросу. Я бессилен сделать что-либо в данных обстоятельствах.
– И в любых других обстоятельствах!
Глаза Дианы вспыхнули, ярко-зеленые в тени полей шляпы.
Он схватил ее за руку.
– Диана, я уже говорил тебе, что хочу, чтобы ты была моей. Ты могла бы уже привыкнуть к этой мысли.
Разозленная его самоуверенностью, она выдернула руку.
– Как я понимаю, для того, чтобы получить удовольствие в твоей постели, я по твоему непреклонному настоянию должна выйти за тебя замуж. В наше время это в высшей степени нелепо. Я против ультиматумов, так что ничего у тебя не выйдет.
Нортон уставился на нее с застывшим, как маска, лицом. Диана почувствовала, что ее злость проходит. Сейчас она продала бы душу, лишь бы взять свои слова обратно. Они повисли в воздухе между ними, и она никак не могла подобрать подходящих выражений, чтобы объяснить, что вовсе не имела в виду того, что сказала.
– Если, – выговорил он, наконец, – ты в состоянии появиться на некоторое время на приеме, я буду очень признателен. О тебе было объявлено заранее, и я не хочу в такой день заниматься выдумыванием оправданий твоего отсутствия.
Диана сглотнула слюну.
– Конечно. Я не хочу никого оскорбить.
– Ты смогла одурачить меня! – сказал он горько и завел мотор.
Чтобы выехать на улицу, Нортон дал задний ход, повернувшись к заднему стеклу. Его лицо оказалось совсем близко от лица Дианы, так что она могла разглядеть каждую морщинку, ощутить запах и тепло его кожи. Диана непроизвольно сжалась. Нортон стиснул зубы.
– Потерпи полчаса, и можешь уезжать, – сказал он холодно.
Родители Ханны жили в старом фермерском доме, окруженном двумя акрами земли, отведенной под сад. Столы для свадебного завтрака были накрыты под навесом на террасе, везде были цветы – вдоль дорожек, на клумбах и на каждом столе. Нортон помог Диане выйти из машины.
– Земля сухая, – сказал он, бросив беглый взгляд на ее изящные туфли. – Все должно быть в порядке.
– Конечно, – тихо сказала она и пошла вместе с ним к толпе, окружившей невесту и жениха, которые стояли в центре лужайки.
– Нортон, – заорал Дрю Брент. – Где тебя черт носит?
– Я вез Диану другим путем, чтобы дать вам время приехать первыми, – сказал Нортон с улыбкой, не затронувшей его глаз. – Ханна, Дрю, могу я представить миссис Диану Клеаринг?
Диана увидела, что ее статус замужней женщины, лишь слегка подчеркнутый, не остался незамеченным.
– Очень приятно, – сказала она, пожимая руки улыбающейся паре. – Поздравляю! Желаю счастья!
– Спасибо. Я так рада, что вы смогли прийти. Вы должны чувствовать, что приложили руку ко всему этому, – с теплотой сказала Ханна, отвечая на рукопожатие. – Я надеюсь, Нортон не был слишком суров с вами в то время, пока Дрю еще не нашелся.
Дрю состроил рожицу, улыбнувшись своей хорошо известной улыбкой.
– Я как та фальшивая монетка из пословицы, которая всегда возвращается к владельцу. Я могу называть вас Диана?
– Конечно.
– Я вовсе не хотел, чтобы Китти попала из-за меня в такую передрягу! Она прелесть – Андреа очень повезло.
– Вам тоже, – вернула комплимент Диана. – Кстати, Китти просила передать наилучшие пожелания вам обоим… – Она остановилась. Та самая блондинка подошла к ним и, споткнувшись, взяла Нортона под руку.
– Вот ты где, дорогой, – сказала она с легким акцентом и игриво потрепала его за щеку унизанной кольцами рукой. – Где ты потерялся? Я волновалась.
– Позволь мне познакомить тебя, – без всякого выражения сказал Нортон. – Луиза, это миссис Клеаринг, с которой я повстречался в Италии, разыскивая Дрю. Диана, это моя мачеха.
Эта роскошная блондинка – мать Дрю?
На секунду замешкавшись, Диана подала руку.
– Здравствуйте, – машинально произнесла она, пытаясь преодолеть шок.
– Очень приятно с вами познакомиться, миссис Клеаринг, – сказала Луиза Брент с улыбкой, выражавшей прямо противоположные чувства. – Я так рада, что вы приехали.
– Мне очень жаль, что я пропустила церемонию, – сказала Диана. – Моя машина сломалась по дороге. Пришлось ждать, пока кто-нибудь придет на помощь.
– Не думаю, что с этим были проблемы! – воскликнул Дрю, оценивающе разглядывая ее. – Я уверен, что все, что от вас требовалось, – это просто встать на дороге с беспомощным видом.
– К сожалению, нет, – вставил Нортон. – Спасительницей Дианы была тоже женщина.
Луиза кинула на Диану взгляд, который явно говорил, что, если бы она попала в подобную ситуацию, мужчины со всех сторон кинулись бы помогать ей.
– По крайней мере, вы теперь здесь, – сказала она. – Андреа, попроси своего шафера представить миссис Клеаринг другим гостям, пока я заберу Нортона поболтать со старыми друзьями.
– Я сам ее представлю, Луиза, – подчеркнуто отказался Нортон. – Старые друзья могут подождать. Идем, Диана, я познакомлю тебя с родителями Ханны.
– Почему, – в ярости спросила Диана, когда он поспешно отвел ее прочь, – почему ты не сказал мне, что эта блондинка, которую ты целовал, – твоя мачеха?
– У меня была ребяческая мысль заставить тебя ревновать, – пояснил он с досадой на самого себя. – И это Луиза целовала меня, а не наоборот.
– Но сколько же ей лет? – спросила Диана.
– Ей было восемнадцать, когда отец женился на ней, а мне – десять. Дрю родился годом позже.
– Другими словами, ей сорок шесть лет.
– И она выглядит моложе меня, – с иронией отметил Нортон.
– Совершенно очевидно, что она смотрит на тебя не как на приемного сына, – раздраженно сказала Диана, крайне расстроенная тем, что вообще оказалась здесь, и уже совершенно не думая о том, что говорит.
– Ты думаешь, я об этом не знаю? – со злостью сказал он. – Это ужасная ситуация.
Диана остановилась как вкопанная.
– Так вот почему ты хотел, чтобы я была здесь! Как сопровождающее лицо, чтобы защитить тебя от Луизы. Или как своего рода прикрытие для ваших с ней истинных отношений.
– Ты искренне полагаешь, что я мог хотя бы в мыслях допустить такие вещи? – В глазах Нортона промелькнуло отвращение. – Ради бога, она была женой моего отца! Она мать Дрю! За кого ты меня принимаешь?
Диана мрачно посмотрела на него.
– Не знаю. Я не так долго знакома с тобой, чтобы разобраться в этом. Я не имею понятия о том, что ты за человек, Нортон. Что я действительно знаю – это то, что я сегодня здесь лишняя. Как только приличия позволят, я уеду домой.
Но сначала она была представлена гостеприимным родителям Ханны, за ними последовала череда людей, которым Диана улыбалась и отвечала с безукоризненной учтивостью до тех пор, пока ее лицо не одеревенело от старания удержать на нем улыбку. Свадебный завтрак протекал гладко, с изысканной закуской, изобилием шампанского и разнообразием речей, от сентиментальной – отца невесты, до остроумно-ликующей жениха. Все это время Нортон сидел рядом с Дианой, и Луиза, как коршун, наблюдала за ними. Диана почувствовала облегчение, когда новобрачные наконец уехали на «астон-мартине», за которым тащилась связка консервных банок.
– Теперь я ухожу, – сказала Диана Нортону.
– Не раньше, чем мы поговорим, – процедил он сквозь зубы, одновременно приветствуя взмахом руки проходящего мимо приятеля.
– Сейчас не время и не место. Я должна найти мать Ханны, чтобы попрощаться.
– Уезжаете так скоро? – раздался хрипловатый голос, и Диана, обернувшись, увидела Луизу, которая с нескрываемым удовольствием смотрела на нее. – Какая жалость.
Глубокий вздох подчеркнул ее завидной формы грудь.
– Ужасно потерять единственного сына, – продолжила Луиза, с улыбкой скосив глаза в сторону Нортона, который стоял с непроницаемым лицом. – Так славно, что у меня есть ты, чтобы утешить меня, дорогой.
– Дрю женился, а не умер, – с раздражением сказал Нортон и взял Диану под руку. – Извини нас, Луиза. Диана хочет попрощаться с Мортимерами.
Диана мягко высвободила руку и протянула ее Луизе.
– Всего доброго, миссис Брент. Свадьба была чудесной. Вы, должно быть, очень рады за сына.
Луиза коротко ответила на рукопожатие. Уголки ее рта дрогнули.
– Естественно, – она сказала это по-итальянски. – Ханна очень мила. Я надеюсь, она будет ему хорошей женой.
– Более существенно, будет ли Дрю хорошим мужем, – с иронией вставил Нортон. – Не грусти так, Луиза. Подумай, как ты будешь радоваться, когда станешь бабушкой!
Великолепные глаза Луизы вспыхнули.
– Но я надеюсь, еще не сейчас. Ханна слишком молода, чтобы быть матерью.
– Луиза имела в виду, что она чувствует себя слишком молодой, чтобы быть бабушкой, – хитро пояснил Нортон, когда они продолжили путь к родителям Ханны.
– Она определенно так выглядит, – сухо сказала Диана. – Почему ты был так холоден с ней?
– Она просто мне не нравится, – ответил он со сдержанной яростью.
– Однако ты неравнодушен к ней!
– Что из этого? – уставился на нее Нортон. – Какое, черт возьми, отношение имеет Луиза к нам с тобой?
– Ко мне определенно никакого, – холодно сказала Диана и постаралась улыбнуться, увидев родителей Ханны.
Дружелюбные Мортимеры начали поддразнивать Нортона насчет того, что он позволил Дрю жениться первым. Нортон обвил рукой талию Дианы и сообщил им, что он намеревается исправить ошибку при первой же возможности.
Диана сумела сохранить на лице улыбку даже после того, как к ним присоединилась Луиза, которая заявила, что Диана не может уехать, не взглянув на прекрасные свадебные подарки.
Диана заранее прислала в подарок пару сервировочных серебряных ложек в стиле Георга IV и предпочла бы побыстрее уехать, чем осматривать подарки, но не смогла заставить себя отказаться. Нортон, чье внимание было отвлечено парой подружек невесты, не успел помешать решительно настроенной Луизе увести Диану в дом.
– Ну, разве они не счастливчики? – воскликнула Луиза, указывая на гору серебра и фарфора, лежащую в гостиной Мортимеров. Неожиданно она повернулась к Диане. – Вы влюблены в Нортона?
– Мы едва знакомы, – с натянутой улыбкой сказала Диана.
– Чтобы влюбиться, совсем не нужно времени, дорогая, – изрекла Луиза, окидывая Диану взглядом с головы до ног. – Вы очень красивы. Но эти холодные зеленые глаза… Я удивлена. Обычно Нортон предпочитает более пылких женщин.
– Как интересно, – пренебрежительно сказала Диана.
– Он замечательный любовник, – объявила Луиза, пристально глядя на нее.
Кровь резко прилила к лицу Дианы. Хорошо еще, что оно покрыто слоем крем-пудры, подумала она.
– Я не желаю об этом знать, – холодно сказала она, пытаясь проигнорировать скрытый смысл заявления Луизы.
Но та не позволила сделать это.
– Вам ведь интересно, откуда я знаю. – Луиза Брент улыбнулась, как кошка, стянувшая сметану. – Можете мне поверить, миссис Клеаринг, я знаю. Когда он вырос таким высоким и сильным, я не могла думать о нем как о приемном сыне. После того как умер мой муж, я была очень одинока. Дрю был далеко, в закрытой школе, а Нортон – рядом. И утешал меня, лишь только он знает, как.
Для Дианы было достаточно.
– Теперь, когда вы сделали то, ради чего пришли сюда, я должна идти, миссис Брент, – сказала она с холодной улыбкой. – Было очень интересно познакомиться с вами. Всего доброго.
Физически ощущая удовлетворенную улыбку, которой провожала ее Луиза Брент, Диана машинально прошла через холл, почти натолкнувшись на Нортона.
– Где ты была? – задал он вопрос.
Она ослепительно улыбнулась:
– Пудрила нос. Пожалуйста, подвези меня к моей машине.
– Сначала мне нужно поговорить с тобой, – настойчиво сказал он.
– Если ты не отвезешь меня, я пойду пешком, – продолжила она, как бы не замечая его слов. – Мне надо домой.
– Я поеду следом за тобой, – заявил он, открывая ей дверцу машины. – Какой адрес твоего отца?
Диана понимала, что бессмысленно скрывать то, что Нортон мог легко установить сам. Она сообщила адрес, затем обратила к нему умоляющий взгляд.
– Пожалуйста, давай отложим это до завтра. Я очень устала, а ты должен быть здесь, чтобы провожать гостей и так далее. Ты можешь заехать за мной завтра днем.
Нахмурившись, он завел машину.
– Я думал, мы поужинаем вместе и разберемся в том, что беспокоит тебя.
– Мне бы не хотелось, если ты не возражаешь. – Она почувствовала приступ тошноты. – Мне кажется, я съела что-то не то. Я не очень хорошо себя чувствую.
Нортон, продолжая следить за дорогой, с беспокойством искоса взглянул на нее.
– Ты бледна как полотно. Что, черт возьми, случилось с тобой после нашего вчерашнего разговора по телефону?
Диана, пытаясь побороть подступавшую к горлу тошноту, не ответила. Когда Нортон остановил машину возле церкви, она почти пулей вылетела из машины.
Нортон догнал ее у машины отца.
– Диана! В чем дело, черт побери? Ты не можешь вести машину в таком состоянии!
Она швырнула шляпу на заднее сиденье и села за руль.
– Все в порядке. Возвращайся к гостям.
Она захлопнула дверцу и рванула машину с места, заставив Нортона отпрыгнуть в сторону. С потемневшим как туча лицом он наблюдал, как она уносилась прочь, как будто все демоны ада преследовали ее.