355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хэтчер » Подруга пирата » Текст книги (страница 5)
Подруга пирата
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:16

Текст книги "Подруга пирата"


Автор книги: Робин Хэтчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

ГЛАВА VIII

– Так насколько сильно вы нуждаетесь в деньгах, Дансинг? – Блекстоук стоял у окна в библиотеке имения Бонклер.

Утро принесло с собой черные тучи, крупные капли дождя барабанили по стеклу за спиной виконта.

Тристан всю ночь обдумывал их встречу, взвешивая каждый возможный шаг, каждое слово, которое он может позволить, принимая во внимание каждую мелочь. Он должен быть осмотрительным, даже если между ними и возникнет доверие. Сейчас настал тот момент, которого он так долго ждал. Он не может себе позволить никакой ошибки.

Тристан смотрел в спокойные глаза Блекстоука.

– Если мне не удастся получить солидную прибыль от следующей перевозки, я могу потерять свой корабль. Думаю, вы понимаете, Блекстоук, что для меня будет значить потеря «Габриэллы».

– Откуда вы слышали, что мне нужен корабль? Разве я похож на купца?

– Ходят слухи по гавани, Блекстоук. И многие моряки заинтересованы перевозкой грузов.

Блекстоук кивнул и сел за стол.

– Садитесь, капитан, курите?

Тристан покачал головой.

– А что вы скажете, если узнаете, что мои интересы немного противоречат закону? Вас все еще будет интересовать наш разговор?

Тристан склонился вперед, ухмыляясь.

– Я только спрошу у вас, сколько это будет стоить. И больше ничего.

– Вы странный тип, чтобы быть таким хорошим другом старине Финесбери, – продолжал Блекстоук, глядя на него с подозрением.

– Я сразу понимаю, полезна ли мне дружба, как только посмотрю на человека. – Тристан пожал плечами и опять откинулся в кресле, устраивая свою ногу на его ручку.

Неожиданно Блекстоук засмеялся.

– Вы слишком самоуверенны, не так ли?

Ухмылка исчезла с лица Тристана, а глаза потемнели.

– Я самый лучший капитан на всех морях, и у меня есть корабль, который может перевозить все, что угодно. Я раньше не раз рисковал головой, и сделаю это опять. Я не задам вам ни одного вопроса, если вы заплатите мне достаточно, чтобы сохранить «Габриэллу».

– Я не одобряю вашего поведения, Дансинг, – ответил Блекстоук, уже позабыв о своем смехе. – Вы были слишком дружелюбны с женщиной, которая скоро станет моей женой, и вы воспользовались своим знакомством с герцогом. Но… – он закурил трубку, наблюдая за Тристаном сквозь голубой дым, окутавший его. – Думаю, такие люди, как вы, становятся самыми лучшими пиратами.

– Пиратами, лорд? – Тристан удивленно вскинул брови. – Неужели это то, что вы мне предложите?

Блекстоук проигнорировал его вопрос.

– Готовьте ваше судно, Дансинг! Готовьте для пассажиров. Двадцати, а, возможно, тридцати.

– И мой маршрут?

– Константинополь.

– Когда же мы выходим?

– Я очень скоро сообщу вам об этом.

Тристан сдержал свое нетерпение. Он не знал, в Константинополе ли Элла, и даже если она там, он не может найти ее без невольной помощи Блекстоука. Это только первый шаг. Ему придется ждать, пока виконт доверит ему больше информации.

Тристан кивнул в знак согласия и задал вопрос, который от него ожидали:

– А какой доход я могу иметь от этого путешествия, Блекстоук?

– Доход мы, поделим, капитан, и уверяю вас, это будут очень большие деньги, – он улыбнулся. – Вы увидите, я могу быть достаточно щедрым.

Опять Тристан кивнул головой. Чувствуя, что разговор закончен, он встал и подошел к двери библиотеки.

– Я скажу своему первому помощнику, чтобы готовил провизию. До вашего сообщения я останусь в Локсвоз Хаузе. – Он слегка поклонился. – Приятно иметь с вами дело, Блекстоук.

Виконт словно не заметил его слов.

Тристан открыл дверь и вышел в холл. Во рту чувствовался неприятный привкус, и хотелось уйти как можно дальше от Блекстоука. У него было такое чувство, что, если он не сделает этого, то ворвется назад в библиотеку и будет душить Блекстоука до тех пор, пока с его предательских лживых губ не сорвутся слова правды.

И лишь только мягкий шелест юбки, предупреждающий, что кто-то идет по лестнице, остановил его. Он поднял голову с готовностью кивнуть приветственно и идти своей дорогой, но взгляд золотистых глаз остановил его. Гнев и боль в ее глазах боролись друг с другом, но Джасинда силилась скрыть свои чувства.

– Леди Джасинда, – сказал Тристан, и его взгляд упал на платье цвета клубники. – Как великолепно вы сегодня выглядите!

Она не удостоила его ответа.

Как ему хотелось поцеловать ее прошлым вечером. И он поцеловал бы, если бы в дверях неожиданно не появился Блекстоук. Что ему было делать? Сейчас у него в сердце не было места для женщины. Особенно, для этой.

– Я полагаю, вы закончили свои дела с лордом Роджером? – спросила Джасинда прохладным тоном.

Черт! Она великолепна. И горда тоже.

– Очень успешно. Спасибо, – ответил Тристан.

Он думал о том, как она чувствовала себя в его объятьях, когда прошлым вечером они вальсировали по залу. Она так вела себя в его руках, как будто была создана для него. Он также вспомнил, о чем они говорили. Тристан предупредил ее, чтобы она не тревожилась, а она ответила, что не будет. На этом было бы лучше остановиться.

– Я должен уходить, – он надел на голову шляпу.

Джасинда неохотно улыбнулась.

– Я и не думала вас задерживать, капитан Дансинг. Всего хорошего! – И, продолжая спускаться по лестнице, девушка прошла мимо него, даже не взглянув.

От мыслей о том, что могло бы произойти между ними, Тристан почувствовал острую боль сожаления и потери, но сейчас у него не было времени гадать о том, что могло бы случиться. Решительным шагом он вышел из дома, вскочил на своего коня и погнал его легким галопом по дороге.

После отъезда Блекстоука из Бонклер Джасинда почувствовала облегчение. Напряжение последней недели сказывалось у нее на нервах. Ей не следовало показывать свое презрение к человеку, который скоро станет ее мужем. И сейчас, в полной мере осознавая это, Джасинда чувствовала постоянную боль в груди. Она не исчезала ни на секунду с того самого вечера, когда был костюмированный бал, с той самой секунды, когда Тристан оставил ее в библиотеке с Блекстоуком, показав тем самым, что она для него всего лишь пешка в игре и больше ничего.

Больше уже ей не снился ни рыцарь в сверкающих доспехах, скачущий к ней, чтобы увезти с собой, ни воображаемый капитан корабля. Но сейчас ей хотелось, чтобы сны вернулись. Ее боль уменьшится, если хоть во сне к ней будет являться безликий возлюбленный. Это лучше, чем знать, что ты отвергнута мужчиной, с которым едва знакома, но хотела бы знать лучше.

Когда Бонклер опустел, и все гости разъехались, Джасинде казалось, что теперь удастся найти спасение от своих мучений, но этого не случилось. Ее мать не давала ей побыть одной. Предстояло столько дел, которые нужно успеть осуществить до свадьбы, а она, по словам леди Сандерленд, станет событием года.

Часто Джасинда выскальзывала за дверь и спешила к конюшне, предвкушая великолепную прогулку верхом на Пегасе, но потом представляла, куда она может направиться. Ей было ясно, как и то, что солнце встает на востоке, что путешествие закончилось у Локсвоз Хауза. И девушке приходилось разворачиваться и возвращаться во владения своей матери, предоставляя себя бесконечным примеркам, нескончаемым сплетням и болтовне о том, какой счастливой она должна быть, раз виконт Блекстоук выбрал ее себе в невесты.

Но настал день, когда сопротивляться дальше искушению не было сил. Мысли о Тристане полностью охватили ее. Время – магический целитель. Забыт момент, когда ее отвергли, помнилось только то, как он смотрел на нее в первый день в Локсвоз Хаузе, мимолетное ощущение близости, когда они были вдвоем у лесного озера, его крепкие объятия, когда они танцевали на балу в зале особняка Бонклер. Ей хотелось еще раз увидеть его. Только один раз. Может быть, это будут последние воспоминания о счастье, прежде чем она станет женой Блекстоука.

Джасинда оделась с особой тщательностью, выбрав самое красивое, цвета изумрудной зелени, платье для верховой езды. Модная шляпка с золотистым верхом завязывалась под подбородком атласной лентой. Черные кожаные ботинки сверкали, как солнце. Девушка внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале и осталась довольна. Сгорая от нетерпения, она вышла из комнаты и направилась к конюшне. Оседлав Пегаса, она повела его неторопливым шагом, наслаждаясь предвкушением восхитительного момента, когда она снова, после стольких дней разлуки, увидит Тристана.

– Я люблю его, Пегас, – вслух сказала Джасинда, поглаживая белую шелковистую шею своей лошади. – Я даже плохо знаю его, но люблю.

Она смотрела на зеленеющие вокруг поля, сдерживая наворачивающиеся на ее золотистые глаза слезы. Любовь к нему ничего не изменит. Даже если бы она была взаимной, ей уже ничем не поможешь. Все равно придется выйти замуж за Блекстоука. Это уже решено. Слишком много денег истрачено. Слишком много обещаний дано. Как много людей рассчитывают на этот брак! У нее не было сил бороться со всем этим. От Блекстоука не вырваться!

– Тем дороже будет для меня сегодняшняя встреча, – прошептала Джасинда, заставляя Пегаса бежать легкой трусцой.

Свернув с дороги, девушка увидела герцога, едущего в своем экипаже. Она придержала Пегаса и дожидалась, пока герцог подъедет к ней. Локсвоз слегка толкнул тростью кучера в спину, и экипаж остановился возле нее.

– Моя дорогая, какая неожиданность! Я все время думал, когда ты опять заглянешь ко мне? Я уже соскучился.

– Извините меня, ваша милость. Я была так занята. – Она не могла оторвать взгляда от особняка, думая, где сейчас Тристан. Но раз герцог уезжает из дома, ей придется тоже возвращаться. Не удастся увидеть капитана.

– Ну, я не стану бранить тебя за то, что ты забыла меня. Должен сказать, я сам был занят всякими мелочами. Но сейчас, когда капитан Дансинг уехал…

– Уехал? – воскликнула Джасинда и резко повернула голову к Локсвозу. – Он уехал? – Когда уже эти слова сорвались с уст, она поняла, что выдала себя. Огромными усилиями она подавила волнение, приняла спокойное выражение лица и совладала с голосом. – Мне жаль, что я не смогла пожелать ему приятного пути. – Она смотрела на свои перчатки и не видела удовлетворенной улыбки старика.

– Но он пока еще не уехал из Англии, а готовит свое судно к отправке. Надеюсь, что здесь он закончил свои дела. – Локсвоз печально вздохнул. – Не думаю, что скоро я получу удовольствие снова видеть его. Я буду скучать по своему мальчику. Он вернул старику радость жизни.

– В Лондоне? – Джасинда подняла голову, и искорка надежды снова зарумянила ее щеки.

– Да. На корабле. По крайней мере, я так думаю. Он может отплыть в любой день, может быть, даже сегодня.

Он все еще в Лондоне! Еще есть возможность увидеть его в последний раз. Она может поехать прямо сейчас. Еще не поздно, можно добраться до города до заката. Она поедет в Лондон и пожелает ему счастливого пути.

– Я вижу, вы уезжаете, ваша милость, не смею задерживать вас дольше. – Джасинда повернула лошадь назад. – Обещаю скоро навестить вас, – крикнула она через плечо и, улыбнувшись герцогу, погнала Пегаса галопом прочь от Локсвоз Хауза.

Тристан взглянул на небо. Тяжелые облака затянули весь горизонт. Ночь будет темной, от луны мало света, даже если ветер разгонит тучи. Блекстоук очень мудро выбрал время.

Он опять зашагал по палубе, скрестив за спиной руки. Два дня назад Блекстоук дал Тристану указания, и он тут же приехал в Лондон. Сегодня ночью должен прибыть груз. И сразу после погрузки они тут же отправятся в Константинополь. Тристан еще раз прокрутил все в голове. Есть необходимый провиант, чтобы кормить женщин. «Каюты» для них он обустроил как можно удобнее. Доверяя своим офицерам, предупредил их, какому риску они подвергаются. Если судно поймают, никто не поверит в их невиновность. Возможно, все будут повешены. Он дал им возможность уйти, прежде чем судно покинет порт. Не все приняли предложение. Остались те, кто сопровождал капитана во многих плаваниях. Он доверял им, его моряки выполняли все команды, какими бы диковинными они не были.

– Ну, что, капитан, сегодня выдается хорошая ночь, чтобы выйти из порта.

Тристан взглянул на Випа, а потом опять посмотрел в сторону гавани.

– Да, – ответил он.

Вип проследил за его взглядом, устремленным на берег.

– Когда, вы думаете, они прибудут?

Тристан пожал плечами.

– В любое время до наступления темноты.

– Люди проявляют нетерпение. Они уже готовы отплыть. Нам повезло, что мы не многих потеряли, пока стояли в порту.

– Знаю.

– Это потому, что они любят и уважают вас. Не многие из капитанов заслуживают такие чувства от своих людей.

Тристан опять посмотрел на своего помощника.

– Они могут запрыгнуть на корабль прямо перед отплытием. Иногда я начинаю сомневаться в оправданности своего плана.

– Мне кажется, что у тебя не было выбора, Трис.

– Мы сообщили Денни о прибытии?

– Да, но, возможно, мы придем туда раньше, чем наше письмо. Все же, если кто и сможет нам помочь с этими турками, так это только Денни О'Баньон.

Тристан кивнул и опять зашагал по палубе. Вип остался на месте, наблюдая с тревогой за капитаном. Он будет рад, когда эта ночь закончится.

Джасинда проклинала себя за то, что поехала в экипаже. Пегас доставил бы ее в Лондон гораздо быстрее. И в довершение к неудачам, она обругала кучера, пока тот чинил колесо. А теперь ей было стыдно. Ведь, в конце концов, не его вина, что встречная повозка принудила их свернуть с дороги.

Девушка нагнулась вперед и выглянула из окна. Все вокруг было почти полностью погружено в темноту. Неужели он уже отправился вниз по реке к морю?

– Бедолаге Джейку и мне придется выпутываться из этой истории, если леди Сандерленд обнаружит, что мы наделали, – бормотала Мэри, качая головой.

– Ах, ради всего святого, Мэри. Прекрати свои причитания! Я уже сказала тебе, что не позволю матери сделать ничего такого. – Джасинда отвернулась от окна и посмотрела на служанку. – Это я заставила тебя поехать со мной в Лондон.

– Если бы только ваша мать была дома! Она бы не позволила вам делать это. А сейчас уже так поздно. Что подумают о нас Фитцжеральды?

Конечно, Мэри не догадывалась, что конечным пунктом их поездки была гавань. Джасинда шепотом сообщила свои указания Джейну, когда они останавливались в последний раз! Он не решился спорить с ней, видя решительный блеск в ее глазах.

Экипаж остановился. Джасинда открыла двери раньше, чем Джейк успел спрыгнуть со своего сиденья.

– Леди Джасинда, нам лучше не оставаться здесь, – тревожным голосом сказал кучер, помогая ей выйти из кареты. – Уже слишком темно, и нам вряд ли удастся отыскать корабль. Мы ведь даже не знаем, где он пришвартован.

– Ерунда, – упрямо ответила она, – раз уж мы приехали сюда, будем искать. – Она оглянулась вокруг, щуря глаза в темноте. – Я была здесь несколько недель назад и уверена, что смогу его найти.

Мэри высунула голову из кареты.

– Джейк, какого черта мы тут делаем? Немедленно отвези леди Джасинду к Фитцжеральдам! Это место для нее небезопасно!

Джасинда повернулась к Мэри.

– Я сказала Джейку привезти меня сюда и не уеду, пока не найду капитана Дансинга.

– Ах, мисс! – голос Мэри перешел на встревоженный шепот, и она скрылась в глубине кареты.

– Пошел, Джейк! Здесь должен быть кто-нибудь, у кого ты сможешь узнать, куда нам идти. Я буду ждать тебя здесь, пока ты найдешь корабль капитана Дансинга. – И для выразительности Джасинда скрестила руки на груди.

Джейк ответил медленным кивком головы.

– Я все исполню, миледи, но вам лучше сесть назад в карету. Не стоит стоять здесь, чтобы эти портовые крысы видели вас.

– Хорошо, Джейк, – согласилась она. – Я буду ждать в карете.

Он открыл ей двери и прежде, чем с неохотой отправиться выполнять поручение, убедился, что женщины надежно закрыты в карете.

Джасинда взглянула на свою служанку, погруженную в мягкий свет от горевшего внутри фонаря. Мэри с закрытыми глазами беззвучно бормотала молитву. Джасинде захотелось улыбнуться, но в ее мысли начал прокрадываться страх. Может быть, Мэри права? Уже темно, а она понятия не имеет, где может стоять корабль Тристана… даже если он до сих пор здесь. А ведь он мог уже выйти из порта. Послышались странные звуки. Джасинда хотела посмотреть в окно, но побоялась.

Казалось, пока две женщины дожидались возвращения кучера, время остановилось. Внутри кареты было ужасно душно, и ей не хватало воздуха. Несколько раз Джасинда пыталась придумать, что бы сказать, чтобы снять напряжение в тесном купе, но никакие слова не шли ей на ум! Наконец, она закрыла глаза. Теперь, по крайней мере, она не будет видеть собственного страха, отражающегося в глазах Мэри.

– Так, а что это у нас здесь, приятель?

Глаза Джасинды тут же открылись, и она увидела перед собой бородатое лицо с плотоядной улыбкой.

– Это леди, иди посмотри на нее!

В дверь кареты просунулось еще одно лицо. Черные волосы второго человека, еще более толстого, стягивала белая косынка. Через всю левую сторону лица пролег большой шрам. Сквозь его толстые губы раздалось посвистывание.

– О, да она красавица! Что ты думаешь, Сэм?

– Я думаю, что его светлость отблагодарит нас за находку.

Джасинда сжала кулаки. Она высокомерно подняла голову и свысока посмотрела на моряков.

– Мне кажется, вы что-то путаете, джентльмены. Пожалуйста, закройте дверь и удалитесь, пока мой кучер вас не увидел, а то пожалеете о своей дерзости.

Они рассмеялись. И это были не очень-то приятные звуки.

Неожиданно бородатый мужчина, которого второй назвал Сэмом, схватил Джасинду за запястье и резко вытянул из кареты. Он толкнул ее в огромные лапищи второго моряка и тут же вернулся за Мэри, которая забилась в самый угол кареты. Джасинда изо всех сил старалась освободиться, но все было бесполезно.

– Отпустите меня, – приказала она, а потом закричала: – Джейк! Джейк!

– Если вы имеете в виду того приятеля в отличной ливрее, который болтался здесь, то можете поберечь свое горло, миледи. Он решил немного отдохнуть. Думаю, он проспит еще долго.

– Джейк, – прошептала она. Кучера избили, и все это по ее вине.

Джасинда собрала свои силы и со всего размаха ударила захватчика по голени. Он взвизгнул и отпустил ее. И как только ослабла его хватка, Джасинда отскочила в сторону и бросилась бежать, спотыкаясь в кромешной темноте на какие-то предметы, попадавшиеся на пути. До нее доносились злобные крики преследователей, и от этого она старалась бежать еще быстрее, но юбка сковывала движения, и она чувствовала, что огромный человек настигает ее. Вот он поймал ее, схватил руками, сбил с ног.

– Я научу тебя, как кидаться на меня, – прорычал он, занося над девушкой кулак.

Она закрыла глаза, прежде чем он ударил ее. Вспышка огненного цвета разорвалась перед глазами, и Джасинда потеряла сознание.

ГЛАВА IX

Джасинда застонала и подняла руку, коснулась ноющей от боли щеки.

– Миледи?

Она открыла глаза, но не видела ничего, вокруг была полнейшая темнота.

– Мэри! – прошептала она в ответ. – Где мы?

– На корабле, миледи.

– На корабле? – Она попыталась сесть, но опять со стоном упала на пол. Голову пронзила острая боль, и в глазах замелькали тусклые звездочки. Она знала, что не должна быть на корабле, но не могла вспомнить, как попала сюда, и почему так болит голова.

Мэри протянула руку и коснулась ее.

– Вам плохо, миледи?

Джасинда опять потрогала скулу.

– Нет, не плохо, Мэри, но, кажется, я где-то ушиблась.

– Это те мужчины. Те ужасные мужчины!

Мужчины? Да, там был человек с бородой. Он преследовал ее:

– Ах, леди Джасинда, что нам теперь делать? Нам следовало ехать прямо к Фитцжеральдам. Леди Сандерленд даст мне теперь расчет, это точно.

Словно вспышка блеснула перед глазами Джасинды, и все вспомнилось – поездка в Лондон, темный порт, странный человек, выхватывающий ее из кареты, страх, когда она убегала, и невыносимая боль, когда он ударил ее.

– Мэри, замолчи, – резко оборвала ее Джасинда, от страха она стала раздражительной. – У нас есть больший повод для беспокойства, чем то, что ты останешься без места.

Джасинда села, превозмогая тяжелую боль в голове. Она протянула руки, пока ее пальцы не коснулись стены, и, собрав силы, поднялась на ноги. Она подавила подступившую к горлу желчь, новая волна головокружения опять захлестнула ее. Прислонившись лбом к влажной деревянной перекладине, Джасинда ждала, пока пройдет приступ. Девушка боялась потерять сознание. Она должна думать об их спасении. Мэри, казалось, не верит, что можно надеяться на чью-то помощь.

Джасинда слышала плеск воды и чувствовала мягкое покачивание корабля, но, казалось, что они не движутся вперед. Видимо, судно все еще стоит в порту Лондона. Может быть, если громко позвать на помощь…

И тут дверь с силой распахнулась, и на пол упал режущий глаза желтый свет.

– Давай, заходи! – крикнул чей-то грубый голос.

Джасинда увидела женщину, которую втолкнули в дверь. Она споткнулась и упала. И прежде, чем Джасинда смогла добраться до нее, чтобы помочь, в трюм одна за другой были брошены еще две молодые женщины. Мэри с трудом поднялась на ноги и вцепилась в руку Джасинды.

– Что происходит, миледи? – с ужасом в голосе прошептала она.

Глядя, как женщин вталкивают в тесное помещение, Джасинда ответила:

– Не знаю, Мэри.

– Отцепись от меня, ты, вонючий англикашка! Я еще встречусь с гобой в аду, посмотришь! – кричала девушка, когда какой-то мужчина вталкивал ее в уже переполненную клетку. Она дико махала руками, несколько раз ударив этого человека. Недолго думая, он с силой швырнул ее, и она пролетела через комнату, упав рядом с Джасиндой.

Густой мужской голос сказал:

– Это все стадо, капитан. Удачи вам с ними. Дверь закрылась, и все обитатели трюма снова погрузились в кромешную тьму.

Наступила невероятная тишина. Скула Джасинды, казалось, разболелась еще больше. Она закрыла глаза и прижала руку к щеке.

– Я найду способ, как прикончить этого грязного ублюдка.

Слова звучали где-то поблизости, у ног Джасинды.

– С вами все в порядке? – спросила она, в темноте становясь на колени.

– Со мной-то все в порядке, но было бы лучше, если бы я была где-нибудь подальше отсюда.

– Где мы? – спросила Мэри испуганным шепотом. – Куда они везут нас?

– Я не знаю, но думаю, черт возьми, что всем нам это не принесет ничего хорошего.

Джасинда молча согласилась. Она устроилась рядом в этой озлобленной и ругающейся, как сапожник, девушкой, чувствуя себя немного сильнее.

– Как тебя зовут?

– Ида.

– А я – Джасинда Сандерленд, а это – Мэри.

Казалось совершенно нелепым, сидя в этой темноте, заключенными на борту корабля, в окружении незнакомых людей, представляться друг другу, как будто они приглашены к кому-нибудь на чай, но Джасинда чувствовала необходимость установить контакт еще с кем-нибудь, а Ида находилась ближе всех.

– Вас не было раньше, со всеми остальными, – сказала Ида.

– Нет, – ответила Мэри. – Нас с леди Джасиндой схватили прямо из кареты.

– Леди? – голос Иды звучал скептически. – И долго вы здесь находитесь!

На этот раз ответила Джасинда.

– Нет. По крайней мере, я так не – думаю. Правда, я была без сознания.

Неожиданно корабль накренился. Мэри упала на Джасинду. Джасинда – на Иду. Комната наполнилась испуганными возгласами пленниц. Сверху, на палубе послышались быстрые шаги. Отдавались команды, слышались ответы об исполнении.

– Похоже, мы уплываем из Лондона, – сказала Ида, делясь своими догадками со всеми женщинами, находящимися в сыром трюме. – Наверное, удастся поспать немного. До утра они о нас не вспомнят.

К своему большому удивлению, Джасинда все же заснула. Ее пробудили скрип и тяжелые удары открываемой двери. Она зажмурила глаза от внезапного света фонаря, который осветил переполненный трюм, и закрылась руками.

– Капитан всем сказал подняться на палубу, – приказал вошедший моряк.

Джасинда взглянула на Мэри, потом на Иду, разделяя их тревогу. Что ждет их?

– Давайте, шевелитесь, – гаркнул мужчина, стоя в дверном проеме.

Джасинда с силой заставила себя встать. После сна на полу в неудобном сидячем положении, все мышцы болели. Скула еще ныла от удара. Мочевой пузырь был переполнен. В трюме стояла духота, и девушка обрадовалась возможности сделать глоток свежего воздуха, прежде чем опять вернуться в трюм.

Взяв Мэри за руку, она помогла той подняться.

– Пойдем, Мэри, – сказала Джасинда, присоединяясь к цепочке выходящих из трюма пленниц.

Джасинда не обращала никакого внимания на узкий проход корабля, на непривычную качку. Ее глаза были прикованы к маленькому лоскутку синего неба, видневшемуся над головой.

Она вышла на палубу и, остановившись, глубоко вдохнула свежий морской воздух. И в эту минуту, среди ужасного зрелища, она вдруг испытала мгновенную радость. Вокруг было солнце, небо и море. Воздушные белые облака плыли по необозримому синему простору, и белая пена покрывала широкую гладь темно-зеленого моря.

– Шевелись. Другим тоже хочется выйти оттуда.

Джасинду толкнули в спину, и она, спотыкаясь, прошла по палубе, присоединяясь к женщинам, сбившимся в кучу. Снова подступил мучительный страх. Зачем она здесь? Что эти люди собираются сделать со всеми женщинами? Она оглянулась вокруг. Казалось, все пленницы, кроме нее и Мэри, были из самого бедного сословия, некоторым крайне необходимо было вымыться, другие одеты почти в лохмотья. Все – молодые, и многие – красивые.

– Они все здесь, капитан.

Джасинда вытянула шею, чтобы рассмотреть девушек, стоящих перед ней, и вдруг почувствовала, что бледнеет. Она с силой прижала к себе руку Мэри.

На капитане было теплое пальто, чтобы защититься от холодного морского ветра, и шляпа, закрывавшая черные волосы. Он остановился перед плотной толпой женщин и нахмурил брови.

– Вип, возьми человека, пусть принесет несколько одеял для женщин, пока они не замерзли.

– Да, капитан.

Пока он этого не сказал, Джасинда даже не заметила, что на палубе холодно.

– Леди! – он остановился, словно не зная, что сказать, и начал медленно переводить взгляд с одного лица на другое.

– Я капитан этого корабля, и постараюсь сделать ваше путешествие как можно… – Голос его оборвался, когда взгляд встретился с золотистыми глазами.

Никто не двигался. Никто не говорил. Казалось, даже корабль стал меньше раскачиваться на волнах.

– О, боже! Джасинда! – прошептал он. Его лицо внезапно исказилось от ярости. – Что, бог мой, она делает здесь? – словно зверь, прорычал он, обращаясь к своему помощнику. – Уведите ее отсюда. Проводите в мою каюту.

Он был в гневе. Джасинда отступила назад, оглядываясь в поисках безопасного убежища, но бежать было некуда, нигде не спрячешься на борту «Танцующей Габриэллы».

Огромный моряк схватил ее сзади.

Инстинктивно она рванулась от него.

– Отпустите меня! Уберите свои руки!

Гигант отмахивался от ее ударов, как будто она была просто назойливой мухой.

– Прошу прощения, миледи, – сказал он. И обхватив Джасинду руками, моряк перекинул ее через плечо, как мешок с продуктами, и направился в кормовой отсек, к каюте капитана.

– Миледи! – кричала Мэри, следуя за своей хозяйкой.

– Спар, забери и эту женщину с собой, – приказал Тристан.

Джасинда подняла голову и опять встретилась с негодующим взглядом капитана. Она перестала бороться и уронила голову на огромную спину моряка. Как бы плохо ни обстояли дела, но сознание того, что именно Тристан ее захватчик, делало положение девушки еще более ужасным. Последние картины ее снов, ее драгоценных снов исчезали под грузом случившегося.

Ее принесли в уютную чистую комнату и аккуратно усадили на койку. Рядом села Мэри. И вдвоем они рассматривали их новое жилище. Она, конечно, уже не в первый раз была здесь. Тристан приводил ее сюда, когда несколько недель назад Джасинда приходила смотреть его корабль. Она вспомнила, как жадно рассматривала каждый уголок, каждую трещину, запоминая каждую мелочь, как будто это могло помочь ей узнать больше об этом человеке. А теперь эта комната стала для нее тюрьмой.

Джасинда отвела глаза и измерила взглядом огромного моряка, доставившего ее сюда. Внутри каюты он казался даже больше – под два метра ростом, с широкой грудью и толстыми мускулистыми руками. Кроме пышных усов, красовавшихся над верхней губой, на его гладкой блестящей голове не было ни единого волоска. Его огрубевшее и обветренное лицо покрывал темный загар. Карие глаза, казалось, с сочувствием смотрели на Джасинду.

– Почему мы здесь находимся? – спросила она в надежде, что правильно истолковала его взгляд.

– Капитан Дансинг вам скажет об этом, миледи. – Его густой глубокий голос как нельзя лучше соответствовал огромным размерам его тела, но в то же время, в нем чувствовались теплота и спокойствие, к тому же Джасинду удивила его правильная речь. – Пожалуйста, извините меня. – Моряк подошел к двери и оглянулся. – Не пытайтесь выйти из каюты. Никому нельзя нарушать приказы капитана. – Он согнул свое неимоверно высокое тело и выскользнул через дверь.

Джасинда разглядывала закрытую дверь, словно в ней таился ответ на трудную загадку. Она хмурилась и очень часто качала головой, будто это могло прояснить ее мысли. Она ничего не понимала. Тристан не может так поступать! Ни по отношению к ней, ни по отношению к другим пленницам! Этому, видимо, есть какое-то логическое объяснение. Оно должно быть.

Тристан задержался на трапе, потом оглянулся назад, окинув взглядом корабль. Женщин увели вниз, но не в нижний трюм для груза, куда он поместил их прошлой ночью, пока люди Блекстоука были на корабле, а в комнатки между палубами, которые были похожи на каюты третьего класса. Тристан постарался сделать все, чтобы на судне, не приспособленном для перевозки пассажиров, женщины чувствовали себя как можно удобнее. Хотя он не мог рассказать им всей правды, все же он заверил своих пассажирок, что не причинит им вреда и всех вернет обратно в Англию. Единственное, о чем он просил их – выполнять его команды и не попадаться мужчинам на глаза.

– Представьте себе, что это просто приятное морское путешествие, – сказал он им.

Но что делать с Джасиндой? Как она оказалась на судне? Неужели Блекстоук послал ее шпионить за ним? Неужели она тоже причастна к торговле белыми рабынями на базаре и в гаремах Константинополя?

Он прошел по лестнице и подошел к своей каюте. Резко открыл дверь и шагнул внутрь. Обхватив друг друга руками, Джасинда и ее служанка сидели на койке. Она была все еще бледна, а на нежной коже во всю щеку синела ужасная ссадина от удара. Огненно-рыжие волосы спадали на плечи, закрывая ее изумрудно-зеленое платье. Она смотрела на него настороженным взглядом собачонки, незаслуженно обиженной хозяином. Тристан с трудом подавил в себе желание прижать бережно девушку к себе и поцеловать, разгоняя ее страх.

– Леди Джасинда, вы нежданная гостья на моем корабле.

Она отпустила Мэри, румянец опять залил ее щеки, когда она возмущенно ответила:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю