355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хэтчер » Приют любви » Текст книги (страница 4)
Приют любви
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:11

Текст книги "Приют любви"


Автор книги: Робин Хэтчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

– Ну, давай заканчивать, Спук, – обратился он к большой белой кобыле, стоявшей рядом.

Они медленно двинулись на запад. Скот, пасущийся в этом районе, состоял из коров породы Лонгхорн, привезенных из Техаса год назад. Брент Латтимер экспериментировал со скрещением пород, и наряду с Лонгхорнами и Херефордами он прикупил несколько Шотландских Шортхорнов этой весной. Хозяина данного имения никогда не смогут обвинить в том, что он живет вчерашним днем. Он постоянно пробовал разные новшества.

Тобиас гордился, что работает у него. Он относился к Бренту как к отцу, которого едва знал. Оставшись в пятнадцать лет совершенно один, после смерти родителей, Тобиас скитался по Западу, пока не обосновался здесь. Он многое повидал за последние десять лет. Возможно, поэтому он так хорошо понимал Рори.

При мысли о Рори на его обветренных губах заиграла улыбка. Рори вот уже два месяца работал со своей пойманной кобылой, и черт его побери, если мальчишка не обуздает ее. Тобиас смотрел сквозь пальцы на то, что Рори много времени проводит с ней, а не в работе на ранчо. Огонек вошла в сердце Рори, давая ему то, чего у него никогда не было раньше, и Тобиас не собирался мешать.

У Кривого Ручья он остановился и досыта напился. На другом берегу начинались владения Хансона. Домик прятался за горами на небольшом расстоянии отсюда, но Тобиас не мог его видеть. Он почувствовал, как гнев подступил к горлу. Тех малочисленных стычек с Джейком Хансоном вполне хватило, чтобы вызвать ненависть в его сердце. Ничто не могло заставить Тобиаса Леви так быстро выйти из себя, как намек на пятно на его расовой принадлежности.

– Пошли, Спук, – хрипло сказал он. Лошадь спокойно шла за ним вниз по течению ручья.

Стоявшие вдоль воды белые березы тихо шуршали листвой, когда они проходили мимо. Журчащий ручей стекал в долину, где соединялся с рекой. Смех настолько вписался в радостный хор природы, что Тобиас не сразу распознал его, как таковой. Когда до него дошло, он резко остановился, ожидая снова услышать неожиданные звуки, но те не повторялись. Тобиас покачал головой, удивляясь своему собственному воображению, и пошел дальше.

Потом он снова остановился. Он не ошибся, он действительно слышал впереди себя смех. Тобиас привязал лошадь к дереву и двинулся осторожно вперед.

Кривой Ручей впадал в небольшой, но глубокий пруд. Чистую, свежую поверхность воды окружали густые папоротники и деревья, сверкая золотистым отблеском в лучах солнца. Тобиас отодвинул ветку березы, заметив две маленькие ножки, скользнувшие в воду, за которыми последовал, громко шлепая по воде, большой ирландский сеттер. Пловчиха вынырнула из воды на другой стороне пруда, с прилипшими к голове светлыми волосами, повернулась, легко разводя руками.

– Шона, не надо! – крикнула она, когда собака, подплыв к ней, положила лапы прямо на плечи, угрожая потопить ее.

Впервые, после встречи в Бойсе, Тобиас увидел Ингрид Хансон. Он часто думал о ней, но лицо ее отца постоянно врывалось в эти мечты, разрушая их прелесть. Он видел, насколько она привлекательна. Нежная выпуклость груди под поверхностью воды, голубые глаза и почти белые волосы, а также очаровательный смех – все слилось в магнетическом притяжении, которому он был не в силах сопротивляться. Бессознательно он вышел в поле зрения.

Ингрид испуганно посмотрела на него. Тобиас, как зачарованный, не сводил с нее глаз. Когда ее лицо начало заливаться румянцем, он сразу понял, в какое положение поставил девушку, и быстро повернулся к ней спиной. Он почувствовал себя школьником, щеки пылали от стыда.

– Я... извините, мисс Ингрид, – запинаясь, пробормотал он.

Она подплыла к берегу и схватила свою одежду. Тобиас чувствовал ее движения и боялся, что она убежит, не простив его.

– Мисс Ингрид, – сказал он, снова назвав ее по имени, – пожалуйста, я... мне, правда, очень жаль. Я...

– Все в порядке, мистер Леви, – сказала она за его спиной.

При звуке ее голоса он стремительно повернулся, удивляясь, что она так близко. Нежный румянец все еще покрывал ее скулы, и она, опустив глаза, пристально разглядывала его ботинки. Прекрасные влажные волосы свисали по спине и платью, которое насквозь промокло от них.

– Я... – снова попытался Тобиас.

Она подняла на него взгляд, ее хорошенькое, в форме сердечка, личико было открытым и простодушным.

– Я думала, что больше не увижу вас после того, что сказал мой отец. Я рада, что ошибалась.

Рука Тобиаса поднялась сама по себе и нежно смахнула капли воды, стекавшие по ее волосам. Находясь с этой девушкой, он не мог понять, что происходит с ним. Он уже давно не мальчик и знал многих женщин в своей жизни. Так что же это за чувство, которое пытается завладеть им сейчас?

– Мой отец... он, вообще-то, не всегда такой... такой безрассудный, – мягко сказала она, умоляя взглядом понять ее. – Видите ли, именно еврейская семья захватила наш дом. Уверена, если бы он знал вас, он бы...

Не тратя времени на размышления, Тобиас схватил ее в объятия и, низко склонившись, прижался ртом к ее губам. Ее резкий протест затих в его поцелуе. Временное сопротивление быстро сменилось уступкой, и она растворилась в его объятиях.

* * *

Бренетта сидела на развилине старого дерева. Платье собралось вокруг бедер, ноги были по-бунтарски босыми. С мрачным выражением лица она положила подбородок на колени.

– Нетта, пора ехать, – позвала с крыльца мать, но девочка упрямо осталась на своем месте.

– Нетта! – тон отца заставил ее передумать.

Бренетта быстро сползла по стволу дерева, схватила отброшенные туфли и чулки, помчалась к дому. Ожидавший кабриолет стоял у дверей, Бренетта примчалась в тот самый момент, когда Брент помогал Тейлор подняться на сиденье.

– Ну, юная леди, где же ты была? – спросила Тейлор, глядя на пальцы ног, выглядывавшие из-под юбок Бренетты.

Бренетта мрачно ответила:

– Так. Ничего особенного. Мне надо обязательно ехать? – спросила она, обращая умоляющий взгляд на отца.

Вместо ответа он поднял ее и опустил на сидение рядом с матерью. Брент улыбнулся дочери, забираясь в кабриолет, поощряя ее вести себя хорошо. Она знала, что он тоже не горел желанием ехать и делал это исключительно ради Тейлор.

Причиной бунта Бренетты, не считая платья и туфель, являлось место их путешествия. Тейлор считала, что они упустили слишком много времени, так и не нанеся должного визита своему новому соседу, поэтому сегодня семья Латтимеров отправилась навестить Джейка Хансона и его дочь, Ингрид. Мнение Брента о личности Джейка ни в коей мере не поколебало ее.

– Не по-христиански игнорировать их, – настаивала она, и Брент сдался.

В довершение всего, Бренетта рассчитывала посмотреть, как Рори тренирует Огонька. Она никогда не видела животного с такой большой силой духа и понятливостью. Это существо буквально очаровало девочку. И Рори тоже поразил ее. Она даже не подозревала, какой у него подход к лошадям. Медленно, но надежно он превращал страх дикой лошади в нерушимое доверие. Пара, если наблюдать за ними, представляла собой настоящую поэзию движений – и сегодня был большой день. Сегодня Рори выводил Огонька для первой скачки за пределами загона. Такой великий момент, а Бренетта пропустит его.

* * *

Июньское небо над головой было усеяно белыми, как хлопок, облаками, парившая в вышине пара ястребов устремилась вниз в поисках добычи. Высокая трава постепенно становилась из зеленой желтой, по мере того как усиливалась летняя жара. Тейлор впитывала в себя все до последней капли, наслаждаясь великолепием окружающей природы, чувством постоянства, что давала ей эта земля.

Дом Хансонов представлял собой небольшую бревенчатую хижину, пристроившуюся к скалистому холму. Внешний вид создавал печальное впечатление неопрятности, крыльцо казалось опасно шатким. Рядом с дверью стоял треснувший цветочный горшок, желтые цветы храбро пытались внести оживление в однообразное окружение.

Брент остановил кабриолет и помог Тейлор сойти, затем подошел к двери и постучал. Он говорил жене, что в это время дня маловероятно, чтобы Хансон или его дочь были дома. Поэтому они оба были удивлены, когда Джейк открыл дверь.

Тейлор почувствовала, как при взгляде на него улыбка застыла на ее губах. Он был почти шести с половиной футов роста и, казалось, возвышался над Брентом, который сам был далеко не коротышкой. Сильное мускулистое тело Джейка покрывали выпачканная землей рубашка и порванные холщовые штаны. Отросшая за несколько дней щетина торчала на подбородке. У Тейлор возникла ассоциация сходства с одним из угрюмых быков Брента, и она не удивилась бы, если бы он неожиданно зафыркал и начал бить копытом.

Основываясь на полученном обучении правилам хорошего тона, Тейлор подошла к хозяину, надеясь, что ее улыбка выглядит искренней.

– Мистер Хансон, как приятно, наконец, познакомиться с вами. Я фактически заставила мистера Латтимера привезти меня сюда. Я – Тейлор Латтимер, а это – наша дочь, Бренетта.

Джейк посмотрел на Бренетту, потом снова перевел взгляд на Тейлор, ничего не сказав при этом.

– Ваша дочь дома? – с надеждой в голосе спросила Тейлор. – Я подумала, что, возможно, они с Неттой познакомились бы за время нашего визита.

Джейк сплюнул на землю табачный сок.

– Нет. Она уже давно ушла и еще не возвратилась, – он задумчиво помолчал, потом добавил: – Почему бы вам не зайти и не посидеть немного?

Тейлор удивилась, увидев, как чисто и аккуратно внутри. Внутренний и внешний вид дома находились в резком контрасте друг с другом. Немногочисленная мебель была в идеальном порядке, пол выметен. Две небольшие кровати заправлены. Кроме кроватей и черной печи, из другой мебели стояли только грубо сколоченный стол и табуретки. Тейлор выбрала одну из них и медленно опустилась на нее.

– Мне жаль, что мы не заехали раньше поприветствовать вас на новом месте, но с отелом скота и клеймением... Да я уверена, вы понимаете, будучи сами владельцем ранчо.

– Я удивлен, что вы вообще заехали после того, как ваш муж и я побеседовали в первый раз, – он укоряюще взглянул на Брента.

Тейлор поспешно вступила в разговор, не желая, чтобы их визит стал еще хуже того, чем оказался.

– Мистер Хансон, вы откуда родом? – спросила она.

– Мы приехали сюда из Техаса. Там почти ничего не осталось после того, как янки выиграли войну и двинулись на нас. После смерти жены мы собрали свои пожитки и переехали сюда. Это место кажется не хуже других, – он снова сплюнул, на этот раз в плевательницу возле ножки стола. – Похоже, вы сами с Юга.

– Вы очень внимательны, мистер Хансон. Я на самом деле из Джорджии. У моей семьи плантация примерно в пятидесяти милях от Атланты. Мой брат по-прежнему живет со своей семьей там, хотя сейчас жить довольно трудно, – Тейлор знала, что болтает по пустякам и жалела, что не послушалась Брента, настояв на приезде сюда.

Джейк повернулся к Бренту.

– У меня сомнения насчет того, что вы – южанин. Я прав?

– Совершенно верно. Я из Нью-Йорка.

– Понятно.

Наступила тишина. Бренетта сменила положение на кровати, куда решила сесть. Тейлор отчаянно пыталась придумать, о чем бы еще поговорить, мысленно ругая Брента за то, что он не стремился помочь ей проявить дружелюбие. Голова казалась совершенно пустой. Она понятия не имела, что бы еще сказать этому человеку, смотревшему на нее со смешанным чувством восхищения и презрения.

От открытого дверного проема упала тень, и четыре пары глаз повернулись в том направлении. Тейлор подумала, что это, должно быть, Ингрид, и удивилась. Она ожидала увидеть ребенка, сама не зная, почему. Молодой леди, стоявшей перед ней, было на вид лет семнадцать-восемнадцать, хотя она и была чуть повыше Бренетты; она явно возвращалась с купания, так как светлые волосы еще не высохли, свободно падая на плечи и спину. Возбужденный румянец ярко светился на щеках, а губы казались покрасневшими и припухшими. Глаза сверкали теплым, небесно-голубым светом, льющимся изнутри.

Бог мой, да она влюблена, подумала Тейлор, и только что оставила своего возлюбленного.

Ингрид быстро наклонила голову, пытаясь скрыть написанные на лице чувства. Тейлор мельком взглянула на Хансона и с уверенностью поняла, что, от кого бы ни возвращалась сейчас Ингрид, ее отец не одобрит это, если узнает, и не одобрит очень сильно.

Она не хочет, чтобы он знал, подумала Тейлор и резко встала. Пересекая комнату, она протянула ей руку.

– Ингрид, я так счастлива познакомиться с тобой. Я – Тейлор Латтимер, ваша соседка, – она встала между отцом и дочерью, повинуясь чувству женского заговора.

Их взгляды встретились; глаза Ингрид зажглись признательностью, когда она поняла, что пытается сделать для нее Тейлор.

– Иди сюда, Нетта, и познакомься с Ингрид, – сказала Тейлор, подзывая знаком Бренетту, – Почему бы вам не провести время вместе, пока мы, взрослые, поговорим о своих делах? Идите.

Ингрид беззвучно поблагодарила ее, взяв Бренетту за руку, и вышла. Тейлор на мгновение заколебалась, зачем она так явно вмешалась в совершенно не свое дело, но повернувшись к хозяину, почувствовала, что ее сомнения прекратились. Причина в этом человеке. Он не нравился ей. А вот к Ингрид она испытывала родственное чувство и хотела помочь ей любым способом.

* * *

– Какая у тебя очаровательная мама, – сказала Ингрид, когда девочки уселись в тени скалы недалеко за домом.

– Да, мама действительно очень красива, это правда. Она всегда была такой. А где твоя мать, Ингрид?

– Моя мама умерла несколько лет назад, работая до изнеможения, – задумчиво сказала Ингрид. – Но я думаю, что одно время она была очень хорошей. И она была настоящей леди, несмотря на то, что ее семья обеднела, и она всегда хотела, чтобы я тоже стала леди. – Ее глаза сверкнули. – Мне хотелось бы научиться говорить и двигаться так же, как твоя мама. Моя ма проводила целые часы, стараясь обучить меня. Па говорит, что это пустая трата времени, но я стараюсь не забывать, чему она учила меня. – Она помолчала, потом сказала: – Бог мой, я болтаю без умолку. Расскажи мне о себе, Нетта. Сколько тебе лет? Ты, наверное, просто влюблена в «Хартс Лэндинг»? – Румянец на ее щеках усилился.

Бреннета не заметила перемены.

– О, да. Я люблю наше ранчо, но я не знала, что ты его видела.

– Да нет, я не видела.

– Ну что ж, тогда ты должна как-нибудь приехать к нам. Мне одиннадцать лет. А сколько тебе?

– В сентябре будет восемнадцать.

– Неужели? – ответила Бренетта. Она не могла не заметить, что Ингрид выше ее не более чем на дюйм.

– Угу.

– Ты ездишь верхом?

Ингрид покачала головой. Волосы ее начали подсыхать, и тонкие пряди закачались вокруг лица, когда она отвечала.

– Не часто. У нас только одна верховая лошадь, и нет дамского седла.

– Тебе совершенно не нужно дамское седло, глупышка.

Ингрид казалась шокированной.

– Да не надо оно тебе, – самодовольно настаивала Бренетта. – Я все время езжу верхом на обычном седле.

– Моя ма... она... А как же платье?

– О, я одеваю штаны и сапоги, как все остальные ковбои.

– Штаны?

– Конечно. Во всяком случае, кто хочет носить платья?

– Я хочу, – вздохнула Ингрид. – Мне хотелось бы надеть красивое платье и выглядеть хорошенькой для того, кого я люблю. Мне хотелось бы жить в уютном доме, таком, как те, что ты видишь в городе. Когда-нибудь, когда я выйду замуж...

– Замуж? У тебя есть парень?

– Чтоб о... я... нет. А у тебя?

Бренетта выразительно покачала головой.

– Только не у меня! Я вообще не собираюсь выходить замуж. Я останусь на ранчо и всю жизнь буду помогать папе, – она сморщила нос и добавила, – кроме того, сейчас у меня слишком много друзей. Рори, Тобиас, Сэм...

– Тобиас? – прошептала Ингрид.

– Да, Тобиас Леви. Он наш управляющий. После Рори он – мой лучший друг, даже хотя он намного старше меня.

– Старше?

– В прошлый день рождения ему исполнилось двадцать четыре.

Ингрид улыбнулась, и все ее лицо осветилось.

– Да, полагаю, тебе он кажется ужасно старым, – она встала. – Пойдем в мой сад. Я много трудилась над ним, и мне хочется показать его.

* * *

Тобиас смотрел вниз с вершины выступа. Ее дом – всего лишь точка на расстоянии, фактически, он даже не мог быть уверенным, что это – так, но ему казалось, что она близко, и он видит ее. На губах остался вкус ее поцелуя. Тобиас по-прежнему чувствовал, как ее маленькое, женственное тело крепко прижимается к нему, всей душой отвечая на его объятие.

Лишь несколько часов назад он удивлялся, почему ему так неспокойно. Сейчас он знал. Причина была в ней, в постоянных мыслях о ней. Но сейчас он знал также, что она любит его, и ничто другое не имело значения. Эта девушка будет его, согласен Джейк Хансон или нет.

ГЛАВА 7

Июль 1874 – «Спринг Хейвен».

– Черт побери! Если бы мне не надо было заботиться о тебе, я смог бы выкарабкаться, смог бы без денег этого янки. Ты принесла горе в этот дом.

– Филипп, не надо! – Их спальня изнемогала от зноя в душной жаре лета.

Филипп безумными глазами уставился на Мариль, высказывая всю правду. Если бы он не женился на ней, он по-прежнему был бы красивым, богатым хозяином огромной плантации – империи, которую на плодородной земле Джорджии создал его отец, а до него – отец его отца. Каким-то образом она обманула его, она и Тейлор. Да, в этом все дело. Его околдовали.

Он забыл, как сильно любил ее, он забыл, что она поддерживала его во время рецидивов лихорадки, съедавшей его мозг. Он забыл, что ее любовь ни разу не пошатнулась, когда одна неудача следовала за другой. Он забыл о детях, которых она подарила ему, любя каждого из них так же сильно, как любила его. Он осознавал только желание причинить ей боль и избавить себя от непонятного страха, переполнявшего его.

– Я убираюсь отсюда. Я не могу выдержать здесь. Ты слышишь меня? Ты заставила меня ненавидеть единственное место, в котором я всегда хотел жить. Ты заставила меня бежать из «Спринг Хейвен», из моего дома. Зачем? Зачем тебе нужно было это делать?

Филипп, спотыкаясь, вышел из спальни, захлопнув за собой дверь. Он скользил вниз по извивавшейся лестнице, почти повиснув на перилах, чтобы удержаться от падения и не скатиться к подножию.

Он остановился, холод сжал сердце. «Оно» снова было там. Повернувшись в сторону восточной гостиной, он подавил желание пронзительно закричать. «Оно» стояло в дверном проеме – пустота, черное привидение, что преследовало его. «Оно» манило его, делало знаки подойти, проникнуть в его вечное «ничто». Филипп почувствовал, как его тянет к призраку и с силой вцепился в перила лестницы, дрожа всем телом.

– Филипп, что случилось? – Мариль стояла наверху, ее усталые глаза заполняла тревога.

Привидение отступило, и Филипп повернулся лицом к жене.

– Ты! Ты принесла это сюда! – закричал он.

– Филипп...

Он выбежал из дома, обезумевший и гонимый страхом.

* * *

– Что ты собираешься делать, Мартин?

Мартин поднял глаза и увидел Алана, прислонившегося к перегородке стойла, его рыжевато-золотистые волосы небрежно спадали на лоб.

– Собираюсь на рыбалку, – ответил Мартин, поднимая удочку и выпрямляясь.

– На улице чертовски жарко.

Мартин пожал плечами.

– Не важно. Жарко везде, а мы с Генералом намерены порыбачить.

Мартин не был уверен, нравится ли ему Алан Монтгомери или нет. Это был странноватый на вид парень, лет двадцати шести, с зелеными глазами и большими ушами, торчавшими на голове. Казалось, что он постоянно улыбается, насвистывает или делает что-то еще.

Алан появился в «Спринг Хейвен» около пяти месяцев назад в поисках работы. Филипп сказал, что у него нет денег, чтобы кого-то нанимать, но разумно позволил провести ночь в амбаре. По какой-то причине Алан остался в имении, работая только за еду и жилье. Будучи крепким, он выполнял обязанности за троих, и постепенно его стали воспринимать как члена семьи.

Алан собирался еще что-то сказать, но в этот момент в амбар ворвался Филипп, совершенно не замечая их присутствия. Он бросил седло на спину лошади и исчез без единого слова.

Мартин старательно притворился, что странное поведение отца его не волнует. С видимой небрежностью он перекинул удочку через плечо и охрипшим голосом произнес:

– Пока, Алан. Пошли, Генерал.

* * *

Мариль опустилась на верхнюю ступеньку лестницы после бурного взрыва Филиппа. Она закрыла лицо руками, но глаза оставались сухими. Все слезы выплаканы давным-давно. Сейчас ее заполняла только усталость. Когда же в последний раз она чувствовала что-то еще, кроме вечной усталости?

– О, Филипп. Что происходит с тобою? Что происходит с нами? – прошептала она.

В тысячный раз она попыталась точно припомнить, когда впервые заметила перемену в Филиппе. Когда он взглянул на нее со страхом, ненавистью, а не с любовью в глазах? Возможно, это случилось, когда Брент прислал чек, незадолго до Рождества, и Филипп рыдал в ее объятиях. И снова это повторилось в январе, во время приступа лихорадки.

– Ну ладно, слишком много надо сделать, нельзя рассиживаться весь день, – ослабевшим голосом произнесла вслух Мариль.

Она схватилась за дубовые перила и встала на ноги. В платье, свободно висевшем на худых плечах, она спускалась по лестнице, как старуха. Сойдя, Мариль повернула на кухню, решив посмотреть, что готовит на ужин Сьюзен.

– О! Мистер Монтгомери, я не видела вас, – вскрикнула она, врезавшись в него у задней двери.

– Извините, мэм. С вами все в порядке?

В его голосе прозвучала искренняя забота; руки задержались на ее плечах чуть дольше, чем было необходимо для удержания равновесия. Она взглянула в его смешное лицо и почувствовала странное облегчение.

– Со мной все хорошо, спасибо, мистер Монтгомери.

На лице Алана появилась его обычная кривая улыбка.

– Вам не кажется, что пора называть меня просто Алан? Мне хочется быть для вас другом.

– Да, конечно, вы – друг... Алан. И я действительно ценю все, что вы сделали для нас.

Он кивнул и отступил в сторону, давая ей пройти. У Мариль, когда она протискивалась мимо него, возникло странноватое чувство, что все стало не совсем таким, как было несколько мгновений назад.

* * *

Филипп гнал лошадь через поле, подкованные копыта животного колотили по красновато-желтой земле, выбрасывая комья глины. Сейчас Филипп каждый день проводил вот так несколько часов. Он хотел обогнать привидение на скакуне. «Оно» не могло звать его из-за грохота копыт.

Июль почти кончился. С того дня, как он стремительно вырвался из дома, Филипп ночевал в своем офисе в городе. Каждый день он ненадолго заезжал повидать детей, обычно оставаясь с ними на ужин. Конец дня он проводил, подготавливая бесполезные правовые сводки – бесполезные, потому что он был Повстанцем, а у власти находились янки, – или на лошади. Эти скачки стали единственным звеном, связывающим его со здравым умом, и, в минуты просветления, он осознавал это.

Солнце садилось, яркий оранжевый шар ослепительно висел за вырисовывающимися на его фоне деревьями. Он пришпорил лошадь, и они взлетели над забором. Филипп чувствовал власть над животным и упивался ею. «Почему я боюсь ехать домой?» – мысленно спросил он себя.

– Я не боюсь! – произнес он сквозь сжатые зубы и повернул лошадь в направлении «Спринг Хейвен».

Солнце быстро исчезло, Филиппу пришлось перейти на шаг. На вечернем небе засветились миллионы звезд, и он ощутил странную свободу. Ничто не преследовало его. Наконец ему стало легко, и он снова был в состоянии ясно мыслить.

Бедная Мариль. Прошла целая вечность с тех пор, как он был с ней вежлив. Их единственная за день встреча проходила натянуто и неприятно, Филипп постоянно искал свой призрак, Мариль наблюдала за ним. Она стала совсем изможденной за последний год. Когда же он видел ее улыбку или слышал смех – смех, бывший таким заразительным, когда они были моложе? Сегодня ночью он возместит ей все. Он будет просить у нее прощения. Он обнимет ее, займется любовью, и все станет так, как было когда-то.

Филипп молча скакал по полям, с каждым шагом к дому чувствуя себя сильнее. Сейчас безумие и темный туман отступили, и он почувствовал принадлежность к чему-то хорошему. Филипп знал в совершенстве свои земли, так что даже темнота ночи не сбивала его. Скоро он подъехал к жилищам наемных рабочих. Большинство из них стояли пустыми; негры настояли, что будут жить где-то еще, там, где смогут знать, что они свободны. Только Чарли и дядюшка Дэн остались на своем месте, да в одну из хижин въехал Алан.

Хижины вырастали перед ним сплошной темной линией. Филипп осмотрел подпругу и повел лошадь между ними, с тоской в сердце вспоминая время, когда это место бурлило жизнью, женщины склонялись над люльками, негритята бегали и смеялись вокруг. Старики покачивались на верандах, в то время как мужчины трудились на бескрайних акрах хлопковых плантаций. В его памяти не осталось ни нищеты, ни недостатка, ни отсутствия свободы. Он видел прошлое сквозь розовые воспоминания своего детства.

Дверь его дома открылась перед ним, и Филипп замер на месте, не желая ни заходить, ни отвечать на какие-либо вопросы. Он спешил к Мариль – сказать ей, что разум его просветлел, страхи исчезли, что сейчас...

Он услышал ее приглушенный смех и поднял глаза. Золотистый свет из открытой двери окутывал двоих людей на покосившемся крыльце. Алан обнимал ее с видом собственника, проводя любящей рукой по ее распущенным волосам.

– Я люблю тебя, Мариль, – тихо произнесенные слова раздались, как гром в ночи.

Филиппу показалось, что начинает холодеть вдруг воздух. Даже не глядя, он знал, что возвращается призрак, еще чернее и больше, чем прежде. Он повернул голову и смотрел, как приближается его привидение, пронизывая леденящим холодом июльскую жару. «Оно» звало Филиппа, делало знак войти в его пространство, присоединиться к леденящему, похожему на бездну забытью.

– О, Алан, – он услышал нежный вздох Мариль.

Когда ее слова замерли, призрак снова позвал его, уговаривая, обещая место мира и спокойствия, место, где не останется никаких чувств. Подавленный, он вступил в пустоту.

* * *

Мариль позволила себе остаться слишком долго. Рука Алана лежала поперек ее живота, и когда она попыталась выскользнуть из-под нее, он крепче прижал руку.

– Не уходи, – хрипло прошептал он.

– Мне нужно идти, Алан. Уже поздно, и я...

Он поцеловал ее в шею, потом легко куснул за ухо.

– Я знаю, – выдохнул он возле мочки уха, отчего приятная дрожь пробежала по ее спине.

Они не спеша одевались, чувствуя спокойствие в присутствии друг друга. Казалось, будто они были любовниками целые годы, а не две коротких недели, Мариль почувствовала себя снова ожившей. Она любила и была любима. Находясь с ним, она забывала обо всем остальном. Она могла притвориться, что они – муж и жена, что существуют только они вдвоем – нет никаких проблем, никаких тревог, разочарований, мыслей о том, что Филипп теряет рассудок... Никаких воспоминаний о забытом детстве.

– Мариль?

Она подняла глаза и поверх смятой постели посмотрела на него. Забавно, но он больше не кажется ей смешным. В его приплюснутом носе и коротком туловище есть сила. Яркие зеленые глаза полны любви и заботы. Он заставлял ее почувствовать себя красивой, похожей на юную девушку. Она редко вспоминала, что старше Алана на семь лет. Он казался настолько рассудительнее, что как мог быть при этом еще моложе?

– Мариль, ты должна решить, – он подошел к ней, его рубашка все еще была расстегнута, выставляя напоказ густые курчавые волосы на груди. – Уезжай со мной. Мы не можем продолжать так. Мы уедем куда-нибудь, где никто не будет нас знать. Мы станем мужем и женой.

– А дети, Алан?

– Мы возьмем их с собой, – настаивал он.

Мариль печально улыбнулась.

– Алан, будь благоразумным. Они ни за что не поедут. Они слишком большие. Они не оставят свой дом, своего... отца...

Алан, запрокидывая ей подбородок, обнял ее так, что их глаза встретились.

– Тогда мы уедем одни. У нас будут свои собственные дети.

Его настойчивость испугала ее; она испугала ее потому, что Мариль и сама чувствовала то же самое. Она знала, что сможет все бросить, даже детей, и уехать с ним. Она знала, что может поддаться желанию.

– Алан, я должна вернуться в дом.

Он ослабил объятие.

– Хорошо. Я отпускаю – на этот раз.

Мариль закончила одеваться, но оставила волосы распущенными. Дети и Сьюзен уже спят. Никто не увидит ее. Взяв ее под локоть, Алан открыл дверь, и они вышли на крыльцо.

– Мы могли бы сбежать на какой-нибудь остров в Южных морях, – шептал он ей на ухо. – Ты была бы королевой, сидела на троне и ела ягоды до тех пор, пока бы не лопнула.

Она рассмеялась, стараясь спрятать смех на его плече. Он крепко обнял ее, проводя рукой по волосам, прожигая ее пламенным взором.

– Я люблю тебя, Мариль, – этими словами он снова умолял ее уехать с ним.

– О, Алан, – именно этого она и хотела. Она собиралась сказать – да; и они оба знали, что она произнесет это слово.

Неожиданное движение в тени привлекло их внимание. Человек вскочил на лошадь и галопом промчался мимо них, они мгновенно узнали его лицо, промелькнувшее в свете открытой двери.

– Филипп, – в ужасе выдохнула Мариль.

Они оба заметили в его лице что-то ужасное. Это было не просто отчаяние или презрение, оттого что он увидел их вместе. Это было нечто гораздо худшее.

– Иди в дом, – приказал Алан. – Я отправляюсь за ним.

* * *

Мартин снова не мог заснуть. Ему снился очередной кошмар, от которого он проснулся больше часа назад. Он встал и зажег свечу. Возможно, если он что-нибудь съест, то станет легче. Мартин взял свечу и пошел к двери. Открывая ее, мальчик бегло осмотрел коридор и поспешил к лестнице. Когда он подошел к ней, входная дверь распахнулась настежь, и вошел Алан, неся на руках мужчину. Тут же, словно ожидая его, из одной из затемненных комнат появилась Мариль.

– Алан, что случилось? Что это? – крикнула она, бросаясь к нему.

– Куда я могу положить его?

– Вот сюда. Быстрее, – она повела его в библиотеку.

Мартин сполз по лестнице и направился вслед за ними. Он задул свою свечу, оставив подсвечник на нижней ступеньке.

– Что случилось? – снова услышал он вопрос матери.

– Должно быть, он пытался заставить лошадь перепрыгнуть через поваленные дубы у реки. Лошадь отказалась. Я нашел его лежащим между деревьями. Выглядит он не совсем хорошо, Мариль.

Мартин посмотрел на скрюченное тело на диване. Мать осторожно снимала с него куртку. Она взяла платок и промокнула лицо мужчины. Когда она отодвинулась от него, Мартин увидел, кто там лежит.

Он вихрем ворвался в комнату.

– Отец! Что случилось? Что с папой?

Пораженные его появлением, Алан и Мариль на мгновение лишились дара речи. Мариль быстро оправилась, взяла мальчика за руку и крепко прижала к себе.

– Он упал, Мартин. Мы не знаем, насколько сильно он пострадал. Ты должен быть храбрым, дорогой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю