355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хэтчер » Приют любви » Текст книги (страница 19)
Приют любви
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:11

Текст книги "Приют любви"


Автор книги: Робин Хэтчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Я не буду думать о Рори. Я буду думать только о Старр. Она жива и здорова. Я заберу ее отсюда. С нами все будет хорошо. Просто прекрасно.

Молодая девушка легла на пол, у огня, и Бренетта перевела на нее взгляд.

– Ты кто? Почему ты здесь? – доброжелательно спросила она.

– Меня зовут Джейн. Он, – она кивнула в сторону двери, – заплатил за меня моему отцу, чтобы я присматривала за ребенком.

– Он купил тебя? Но это невозможно.

– Когда ты действительно беден, то продаешься, как вещь.

– Не...

Дверь ударом распахнулась и, громко ругаясь, вошел Джейк.

– Чертова скотина. Надо было пристрелить ее. – Он обвиняюще взглянул на Бренетту. – Мне следовало пристрелить эту твою проклятую лошадь до того, как она сбежала.

Огонек сбежала? Как же ей теперь выбраться отсюда.

– А впрочем, не имеет значения. Она больше не понадобится, – продолжал Джейк, снимая пальто и усаживаясь за стол. – Пора позаботиться о делах, мисс Латтимер. Где документы?

* * *

Рори никогда не нашел бы проход, если бы не Огонек. Рана сильно кровоточила, и у него не оставалось сил на изготовление какого-нибудь костыля. И в тот момент, когда отчаяние переполнило его, среди деревьев показалась Огонек, с тянувшимися по земле поводьями.

Рори свистнул, не зная, послушается ли она так, как делала это в загоне. Лошадь остановилась. Он снова свистнул, на этот раз она пошла на звук и с тихим ржанием остановилась около него.

– Привет, Огонек, – прошептал Рори. – Как насчет прогулки? Отвезешь меня к Нетте?

Он застонал, перекидывая поврежденную ногу через седло, борясь со слабостью, охватившей его.

– Давай, девочка, – задыхаясь, произнес он, поворачивая ее в направлении, откуда она пришла.

Рори направлял ее по собственным следам, надеясь, что она не долго бродила вокруг, пока вышла на него. Пошел снег. И снова исчезла надежда, но тут тропа привела в каньон. С места, где он остановился, виднелась хижина, из ее трубы вился дым. Рори нашел их.

* * *

Бренетта задохнулась, когда Джейк еще раз поцеловал ее, отросшей щетиной царапая щеку. Он заламывал ей руки, когда она попыталась сопротивляться, рывком подтянув их выше. Бренетте показалось, что руки выворачиваются из суставов. Она пронзительно закричала. Джейк, посмеиваясь, оттолкнул ее. Бренетта упала спиной на кровать.

– Пожалуйста, мистер Хансон. Пожалуйста, вы получили документы. Позвольте нам уйти. – Она ненавидела себя за эти просьбы, но не могла допустить, чтобы он убил их.

Он снова рассмеялся, большими шагами подходя к ней.

– Ты думаешь, я позволю вам сейчас уйти? Тебе или этим двум? Да через неделю я буду висеть на каком-нибудь дереве.

– Но они узнают.

– Нет, не узнают. У меня есть план, как одурачить их. – Он оперся руками на кровать и склонился над ее лицом. – Но сначала я покажу тебе, что ты ничем не отличаешься от любой другой женщины только потому, что твое имя – Латтимер. Я воспользуюсь тобой точно так, как и всеми остальными.

Он придавил ее своим телом, приподнимая подбородок и снова целуя.

– Нет. Не-е-е-е-т, – стонала Бренетта, отчаянно пытаясь сбросить его.

Неожиданный прыжок Джейка с кровати ошеломил ее. Он схватил Джейн за шиворот у раскрытой двери и отбросил ее через всю комнату, где она врезалась в стену; ее попытка побега потерпела крах. Бренетта безумными глазами смотрела в сторону Старр, съежившейся от страха в углу, гадая, что сделает он в следующую минуту.

Джейк все еще стоял в дверях, пристально вглядываясь наружу.

– Кажется, я не убил его, – сказал он, оборачиваясь, щеколда закрылась за ним. – На этот раз я должен все сделать как надо.

Джейк привязал их к кровати и снова натянул пальто. Беря ружье, он сказал:

– Подумай, как мы повеселимся, когда я вернусь. Ты слышишь меня?

ГЛАВА 40

Ноябрь 1882 – «Хартс Лэндинг».

Рори увидел, как открылась и закрылась дверь. Он понял, что Джейк его заметил. Он привязал Огонька прямо у входа в каньон и начал болезненный спуск, стараясь держаться вне поля зрения. С такой раной, как у него, ему придется добиваться преимущества положением, а не силой.

Снег пошел сильнее, когда он достиг дна каньона и начал медленно продвигаться вдоль стены. В белой одежде, Рори надеялся, что снег обеспечит ему подходящую маскировку, пока он не доберется до края, выходящего к хижине.

А попав туда, он сможет лучше продумать, как проникнуть внутрь и спасти своих любимых.

Он не знал точно, какой именно звук предупредил о присутствии Джейка. Рори не видел его, но чувствовал, что тот поблизости. Он покрепче втиснулся в снег, моля Бога, чтобы кровоточащая рана на ноге не окрасила белый покров, являющийся сейчас его единственной защитой. Он ждал, прислушиваясь, сопротивляясь безудержному желанию вскочить и начать стрельбу вслепую. Джейк знает эту местность лучше, чем он, и, несомненно, выйдет победителем из дикого противоборства.

Джейк двинулся к выходу из каньона, предоставив Рори свободу попытаться достичь хижины. И он должен добраться до нее быстро. Он понимал, что слабеет с каждой минутой.

Бренетта боролась с веревкой на запястьях. Она тихо всхлипывала, вывертывая сначала одну руку, потом другую.

– Рори. О, пожалуйста, Рори, – шептала она снова и снова.

Она должна освободиться. Она должна помочь ему. Ему нельзя умирать. Она любит его. Он не должен умереть.

– Бесполезно, он знает, как завязывать крепкие узлы, – сказала ей Джейн.

Бренетта не обратила внимания на ее слова. Рыдая, она продолжала тереть веревки.

* * *

Джейк нашел рыжую, как медь, кобылу и кровавый след, тянувшийся от нее. Злобная улыбка исказила его лицо. Рори О'Хара позаботился облегчить свои поиски. Как большая ищейка, Джейк чувствовал легкое убийство и ускорил шаги. Чем скорее он найдет этого вонючего индейца, тем лучше.

Метель усиливалась, покрывая яркие красные пятна на снегу, превращая их в розовые, а потом полностью закрывая. Но Джейку казалось, что Рори направляется прямо к хижине.

Ну что ж, Джейк остановит его.

* * *

Когда дверь распахнулась настежь и ввалился Рори, Бренетта не смогла удержать крик. Белая материя на ноге стала алой, а сам он с трудом держался на ногах.

– Рори! О Боже, ты ранен.

Он сделал знак молчать и закрыл дверь. Потом опустил на пол ружье и подошел развязать их.

Освободившись, Бренетта сползла с кровати и обвила руками его шею.

– О, Рори. Ты спас нас. Мы все живы.

– Мы еще не спасены, – ответил он, отводя ее руки. – Нам надо выбраться отсюда. Это кто? – спросил он, глядя на Джейн.

– Хансон взял ее присматривать за Старр. Она хорошо поработала. Мы должны взять ее.

Рори кивнул.

– Одевайте пальто и будьте готовы, – сказал он, хромая обратно к двери. – Как только мы выйдем, никто не должен произносить ни звука. Понятно?

Бренетта поспешно укутала Старр в одеяло, потом надела пальто и перчатки. Куртка Джейн была сильно изношена, и Бренетта накинула на нее одеяло с кровати.

– Пошли, – прошипел Рори. – Метель затихает, и нас будет легче заметить. Как только мы окажемся снаружи, мы пойдем вон туда, – сказал он, указывая на восток, – пока не достигнем края каньона. Там мы поднимемся как можно выше. Готовы?

Бренетта кивнула, прижимая к груди ребенка.

– Рори, ты сможешь идти? – спросила она.

– Да, смогу.

Он вышел первым, огляделся, сделал им знак дулом ружья, беззвучно прошептав «быстрее», когда они проходили мимо него. Сам он пошел последним.

Бренетта изо всех сил бежала по сугробам, сердце бешено стучало в груди. Она боялась смотреть куда-то еще – только вперед – из страха, что увидит догоняющего их Джейка. Казалось, легкие леденеют внутри, так жадно глотала она холодный воздух. Метель почти прекратилась, когда первый выстрел разорвал тишину.

– Иди дальше, Бренетта! – крикнул ей Рори, когда она заколебалась, оглянувшись назад. Он упал на землю и поворачивал ружье, стараясь отыскать Джейка. – Иди! – крикнул он снова, видя, что она по-прежнему стоит на месте.

Бренетта снова побежала, страх сжимал горло. Достигнув относительно безопасного места, усеянного валунами у восточной стены каньона, она сунула Старр в руки Джейн.

– Послушай, Джейн. Я не знаю тебя, и ты не знаешь меня. Но мне приходится доверить тебе девочку. Не важно, что случится с нами, ты вынесешь ее отсюда. И расскажешь любому, кого встретишь, кто ты и что здесь произошло, и о вас обеих позаботятся до тех пор, пока моя мать не вернется из восточных штатов. Понятно? А теперь иди. Торопись... и будь осторожна.

Снова прозвучал выстрел, затем еще один. Бренетта отвернулась от Джейн, молясь про себя за жизнь Рори. Она не знала, что делать, но не могла стоять просто так и наблюдать, как в него стреляют.

Она видела, как ружье, описав дугу, выпало из его рук, и поняла, что последняя пуля попала в цель. Самые худшие страхи ее сбылись.

– Рори! – закричала она, забывая обо всем на свете.

* * *

Пуля задела его плечо, выбив из руки ружье. Поначалу было удивление. Она только оцарапала его, а он стал совершенно беспомощным, ружье отлетело далеко в сторону. Рори был в шоке, не имея даже сил попытаться достать ружье.

Когда Бренетта, подбежав, опустилась на колени возле него, он смог только слабо улыбнуться ей.

– Я же сказал тебе идти, – проговорил он.

Она поцеловала его в бровь, положила голову себе на колени.

– Рори, ты нужен мне. С тобой все должно быть хорошо.

– Дай мое ружье.

– Ты не должен оставлять меня! Ты нужен мне! – Она была на грани истерики.

– Подай мне ружье, – крикнул он.

Его тон вернул ей разум и она быстро повернулась выполнить его просьбу.

– Бесполезно, его нигде нет.

Рори взглянул в дуло ружья, направляемого на него Джейком, запах пороха резко ударил в нос.

– Не могу решить, хочу ли я, чтобы ты увидел смерть дамы, – сказал он, – или чтобы она увидала твою. Наверно, сначала я прикончу тебя. Я обещал ей повозиться с ней до того, как она умрет.

– Хансон, тронь ее только, и я...

Ружье ткнулось в его раненое плечо.

– Ты не в том положении, чтобы что-то сделать, метис. Слышишь? А сейчас попрощайся с дамой и умри, потому что смерть твоя здесь.

Бренетта бросилась на него, прикрывая своим телом.

– Я не хочу жить без тебя, Рори. Я не буду жить без тебя, – прошептала она ему.

Здоровой рукой он попытался сдвинуть ее.

– Малышка, уходи. Ты нужна Старр.

Бренетта упрямо качала головой, и он понял, что никакие его слова не изменят ее решения. Медленно он перевел взгляд на Джейка... К своей собственной смерти.

Он услышал звук выстрела и ждал, что ощутит, как пуля проходит сквозь сердце. По крайней мере, он умрет в ее объятиях; они умрут вместе. Вместо боли он удивленно заметил, как ружье Джейка медленно падает из его рук.

На лице Джейка промелькнула растерянность. Правая рука скользнула к груди, сразу покрывшись кровью. Удивленные глаза его метнулись к Рори, и тут же он повалился на снег, упав рядом с ними.

* * *

В поле зрения медленно появилась женщина, все еще крепко сжимавшая дрожащими руками большой пистолет. Она остановилась возле трупа, бессмысленным взглядом рассматривая его, бывшего ей когда-то отцом.

– Ингрид? – услышала она шепот.

Кто эти люди? Почему они так смотрят на нее? Она хотела убежать, спрятаться, застонать. Но ноги не двигались с места. Она могла только стоять, держа в руках невыносимо тяжелый пистолет, и всем телом дрожать.

* * *

Бренетта бездумно смотрела на огонь в камине. Она была дома, в своей комнате, окруженная теплом и любящими ее людьми. Рори лежал в спальне. Раны еще беспокоили его, но доктор обещал, что вскоре он встанет на ноги, и все обойдется. Старр снова находилась в детской, смех медленно начинал возвращаться к ней. Кошмар закончился.

Раздался легкий стук в дверь.

– Да?

Тобиас просунул голову.

– Я не помешаю тебе? Миссис Райхвайн сказала, чтобы я поднялся наверх.

– Нет, входи, Тобиас, – ответила Бренетта. – Как дела у Ингрид?

Прошло больше недели с того ужасного дня. Бренетта слышала, что на следующий день Ингрид родила ребенка, на этот раз девочку.

– Прекрасно. И у младенца тоже.

– Ей, наверное, ужасно тяжело, Тобиас? Знаешь, она не сказала нам с тех пор ни одного слова. Ни единого.

Тобиас сел в другое кресло возле камина.

– Было трудно. Да и сейчас еще, – согласился он, – но она оправляется от шока. Думаю, помогло рождение Адины.

– Она... она говорила тебе, почему? Как?

– Да, она рассказала мне... обрывками и урывками, – ответил он и молча вглядывался в мерцающие языки пламени, потом продолжил: – Она отчаянно хотела верить, что ее отец на самом деле не совершал того, в чем мы его обвиняли. Может быть, именно беременность подтолкнула ее на безумный шаг. Она не знала о записке с требованием выкупа – о месте встречи, документах на передачу имения и прочем. Она просто решила повидаться с ним. Конечно, ни слова не сказав мне. Я никогда не позволил бы ей в ее положении сесть на лошадь и не отпустил бы одну.

Бренетта дружески участливым жестом коснулась его.

– Я знаю.

– Она услышала выстрел, когда была в его доме, поэтому, взяв револьвер, пошла посмотреть, что происходит. По кровавому следу Рори она дошла до каньона. Остальное... ну что ж, ты знаешь. – Он немного помолчал. – Она... она просит, чтобы вы простили ее за смерть Брента.

Слезы скатились по щекам Бренетты.

– Простить ее? О, Тобиас, за что? Она спасла мою жизнь, жизнь Рори...

– Я знаю. Знаю, – сказал он, сжимая кулаки, – но ей все еще кажется... если бы она сделала что-то раньше, тогда...

Бренетта сжала его руку.

– Скажи своей жене, что я люблю ее и жалею, что она тоже потеряла отца, но ей не за что винить себя. И передай, что вскоре я приеду навестить ее и Адину. Скажи ей это за меня.

– Спасибо, Нетта.

Она поднялась вслед за Тобиасом и крепко обняла его.

– Тобиас Леви, ты всегда был моим другом, как и Ингрид. Ничто не сможет изменить эту дружбу. Она стала еще крепче. А сейчас пойдем, поздоровайся с Рори. Он смертельно скучает и мается, прикованный к постели.

Бренетта оставалась в спальне еще долго после того, как ушел Тобиас. Они молчали, не испытывая неловкости, просто наслаждаясь радостью держать друг друга за руки и быть вместе.

Рори нравилось, как свет от камина отбрасывал синие блики на ее черные волосы. Любимое лицо стало еще милее в спокойном умиротворении, слабая улыбка украшала пухлые губы, золотистые искорки плясали в глазах. Длинная, изящная шея так и просилась на поцелуй, и он потянул к себе Бренетту, не в силах противостоять желанию.

Бренетта тихо рассмеялась, когда он отпустил ее.

– Я думаю, ты почти здоров, – охрипшим голосом сказала она.

Он взял ее за подбородок. Ее улыбка исчезла, как только она заметила, как серьезно он смотрит.

– Бренетта Латтимер, я люблю тебя. Сегодня я люблю тебя сильнее, чем вчера, а завтра буду любить еще больше, чем сегодня. Мне хотелось бы найти слова, чтобы высказать тебе все мои чувства. Но слов не хватает, чтобы полностью выразить их. Нетта, ты была для меня моей малышкой почти всю свою жизнь... и большую часть моей. И все же я чуть не потерял тебя до того, как узнал, что ты значишь для меня. Я только начинаю осознавать это и никогда не хочу останавливаться. Я хотел тебя и стремился к тебе целую вечность, но я не мог обладать тобой до сих пор. Малышка, ты выйдешь за меня замуж? Ты выйдешь, если это возможно, за меня завтра?

Для немногословного человека это была длинная речь.

Бренетта нежно поцеловала его. Слезы подкатили к ее глазам. Она ответила:

– Ты для меня – все, ты – моя жизнь. Я умру для тебя. Но предпочитаю жить ради тебя. Я выйду за тебя замуж в любой момент, как только ты скажешь. Я разделю с тобой твою жизнь и твою постель, твои радости и печали. Я буду растить твоих детей и стареть вместе с тобой, разделяя каждый твой день до последнего вздоха. Рори «Медвежий Коготь» О'Хара, я принадлежу тебе навсегда.

ЭПИЛОГ

Бренетта глубоко вздохнула, прежде чем спуститься с лестницы. Она слышала веселые разговоры гостей, дом заполнило тепло родственников и друзей, от которого забылись холодные январские ветры за окном. Свадьба двух юных влюбленных всегда была радостным праздником.

Она задержалась в дверях, обводя всех взглядом. Ее мама была поглощена беседой с Тобиасом, вспыхивая глазами в дружеском споре. Казалось, время не оставило никаких следов на лице Тейлор Латтимер.

Рори стоял возле большого окна гостиной. Его окружали давнишние приятели – Сэм Уоллас, Бак Франклин, Вирджил Хаскин. Пришел даже старый Сандман, хотя ему уже трудно было выбираться куда-то. За ними Бренетта видела панораму «Хартс Лэндинг», покрытую снегом землю, не нарушенную стадами животных, что появятся здесь через несколько месяцев, когда возвратятся с зимних пастбищ.

Ингрид сидела около камина с детьми, беседуя с отцом Дугганом и Рабби Джакоби. Она была одета в желтое платье и едва ли выглядела на достаточно зрелую женщину, имеющую такое большое семейство.

Так много любимых людей. Бренетту неожиданно охватило желание плакать при воспоминаниях о радости и горе, которые она разделила с ними всеми.

– Чувствуешь себя немного тоскливо, большая сестренка? – спросил Карлтон, подходя к ней.

Бренетта кивнула и тихо вздохнула.

– Да, Карл. Не каждый день твоя дочь выходит замуж. И не каждый день начинается новый век.

Карлтон сжал ее в объятиях и повел за собой в гостиную. Рори поднял глаза при их появлении, глаза, полные гордости, когда он встретился взглядом с Бренеттой.

– Ты хороша, как невеста, – прошептал он ей. – Не будь я уже женат, я тотчас бы попросил твоей руки.

Бренетта мягко улыбнулась и положила руку на его плечо, чувствуя уверенность от того, что он рядом.

1 января 1900. Она все еще не могла поверить. Казалось невероятным, что более семнадцати лет пролетело со дня ее собственной свадьбы. Тот день был совершенно не похож на сегодняшнее торжественное событие. Только она, Рори и священник. Но несмотря на это, у них никогда не возникало недостатка в любви и счастье.

Что произошло за годы между этими событиями? Чего они достигли? Они вместе пережили в «Хартс Лэндинг» удачные и плохие годы, засухи и болезни, успех и процветание. Вместе наблюдали, как растут их дети – две дочери и два сына, Старр и Катлин, юный Брент и Трэвис. Ее брат, которому было всего семь лет, когда он покинул Айдахо, вернулся высоким, красивым мужчиной – доктором медицины. Доктор Карлтон Латтимер имел преуспевающую практику, и у него вскоре должна состояться свадьба.

Мир стремительно изменился. Телефон. Электричество. Автомобили. А здесь, в глуши Айдахо, все оставалось таким же, как раньше. Как может ей быть почти тридцать семь, если она по-прежнему чувствует себя семнадцатилетней?

– Я люблю тебя, Бренетта О'Хара. Сегодня сильнее, чем вчера, – сказал Рори, крепче обнимая ее. Он понял ее мысли и проникся ее чувствами. Почему бы и нет? Он знал ее лучше, чем она сама.

Бренетта поцеловала его в щеку, на губах снова заиграла улыбка. Это был великолепный день. И великолепная жизнь. Через несколько минут ее дочь, Беллами Старр О'Хара, спустится по лестнице в свадебном наряде своей прабабушки Кристины, сшитом из целых ярдов старинного французского кружева и блестящего атласа, усеянного сотней крошечных жемчужин. И спустя всего несколько минут она станет женой Ройбина Джакоба Леви, старшего сына Тобиаса и Ингрид, и погрузится в приключения собственной жизни.

Да, это была великолепная жизнь. И так она будет продолжаться. Другие дети подрастут, заведут семьи, разойдутся по своим дорогам. Они столкнутся с испытаниями и радостями. Будут приходить и уходить друзья. Мир будет изменяться, стремясь вперед.

Но ничто не изменит О'Хара. Их любовь останется такой же, как и всегда. Потому что друг в друге их сердца обрели покой.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.



[1] «Хартс Лэндинг» – название местности, округа; дословно – приют сердец. (прим. ред).

[2] «Спринг Хейвен» («Приют Весны») – название местности, округа (прим. ред).

[3] Янки-саквояжники – население Севера Америки, после гражданской войны 1861-1865 гг. (прим. ред.).

[4] Примерно 173-175 см.

[5] Примерно 185,5 см.

[6] Примерно 172,5 см.

[7] Гражданская Война в США 1861-1865 гг. между Севером и Югом Америки.

[8] Барбеню – пикник с традиционными блюдами мяса, зажаренного на решетке над углями.

[9] Клипер – быстроходное парусное судно.

[10] Фимиам – благовонное вещество для курения (прим. ред.).

[11] Джентри – нетитулованное местное дворянство.

[12] Марч – граница; Марчлэнд – пограничная полоса.

[13] Растлер – человек, занимающийся кражей и клеймением чужого скота.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю