Текст книги "Теодосия и последний фараон"
Автор книги: Робин Лафевер
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Да, веселенькие предметы собрал майор в своем кабинете диковин!
– Ну а эти черные перья? – на самом деле никакой темной энергии эти перья не излучали, мне просто было любопытно узнать, откуда они.
– Эти перья были обнаружены в наследии Джона Ди. Вы знаете, кем был Джон Ди, мисс Трокмортон?
– Да, сэр, – нервно сглотнула я. Джон Ди был ученым, а одно время еще и наставником королевы Елизаветы I. Говорят, он всю жизнь искал способы общения с миром ангелов.
– Тогда вы, надеюсь, понимаете их ценность.
Я уставилась на пучок перьев, не в силах поверить тому, на что намекает майор. Мой взгляд упал на лежавшее рядом с перьями долото.
– А что вы скажете про это долото?
– Совершенно точно не про́клято, хотя обладает уникальной силой.
Действуя по наитию и, возможно, из желания дать майору возможность проверить меня саму, я спросила:
– Это долото – артефакт богов?
– Что вы знаете об артефактах богов, дитя мое? – спросил он, пристально посмотрев на меня.
– Довольно много на самом деле.
После этих моих слов майор улыбнулся и сказал:
– Пойдемте присядем, и вы мне все расскажете.
Я выбрала для себя одно из кресел возле письменного стола.
– Как много рассказал вам обо мне лорд Вигмер? – спросила я.
– Довольно много на самом деле, – с улыбкой ответил майор моими же словами. – Но совершенно точно не все.
– Я здесь затем, чтобы вернуть в Египет артефакт богов.
Тут в дверь постучали, и майор Гриндл прижал палец к губам, призывая меня молчать, и громко гаркнул:
– Входите!
Появился слуга майора с подносом, поставил на стол чайник, чашки, сахарницу и поклонился.
– Спасибо. Чай я сам разолью, – сказал майор Гриндл.
Явно разочарованный – с чего бы это? – слуга неохотно покинул комнату. Майор Гриндл дождался, пока стихнут шаги, а затем взял чайник и сделал нечто странное и непонятное – подошел к окну и выплеснул все содержимое чайника наружу. Да, богатым на неожиданности оказалось сегодняшнее утро, а ведь, как говорится, еще не вечер!
Перехватив мой удивленный взгляд, майор весело подмигнул мне:
– Мой слуга пытается отравить меня. Я спас ему жизнь в бою, и по традициям его племени он должен в знак благодарности спасти теперь меня самого. Но поскольку военных действий сейчас нет и не предвидится, он пытается сам меня убить, а потом сам же спасти, и тогда мы будем с ним квиты.
Майор Гриндл поставил пустой чайник на стол, подошел к урне, вытащил одной рукой торчащие из нее страусиные перья, а другую запустил внутрь. Пошарив немного, он выудил из урны две слегка запыленные бутылочки.
– Имбирное пиво, – торжественно объявил майор, поставил на место перья и вернулся с бутылочками за стол. – По-любому лучше того чая, согласны?
– Вполне, – ответила я, беря бутылочку.
– Ну а теперь перейдем к делу, не возражаете?
«С огромным удовольствием», – подумала я, а майор тем временем начал говорить.
– Вигмер сказал мне, что у вас есть имеющий огромную ценность артефакт, который необходимо возвратить на место, и что я должен оказывать вам любую помощь и поддержку, которые в моих силах. – Он чуточку помолчал, а затем добавил: – Мне кажется, Вигмер очень любит вас.
Последнюю фразу майор произнес удивленно, только я не могу точно сказать, почему именно. То ли потому, что Вигмер обычно не проявлял привязанности к кому-либо, то ли потому, что я сама казалась майору никчемной особой, совершенно не стоящей такого к себе отношения. Затем майор наклонился вперед, окинул жадным взором примотанный к моему запястью ридикюль и спросил:
– Артефакт, который нужно возвратить, у вас с собой?
Интересно, как он догадался? Вычислил или учуял?
– Мм… да, – ответила я.
– Взглянуть можно? – еще ближе наклонился майор.
Я заколебалась. Да, Вигмер уверил меня, что майору можно доверять целиком и полностью. «За этого человека я головой ручаюсь», – именно так сказал он тогда, слово в слово. Но даже несмотря на это, мне почему-то не хотелось доставать Шар бога Ра.
Почувствовав мою нерешительность, майор Гриндл подмигнул мне, а затем поднялся на ноги.
Он закрыл деревянные ставни на окнах, потом перешел к двери и плотно заткнул ковром щель между дверью и полом.
– Так лучше? – спросил майор.
– Думаю, да. – Я все еще колебалась, несмотря на то что оценила предпринятые майором меры безопасности. Впрочем, никакого резона не показывать Гриндлу шар не было, поэтому я распутала веревочные ручки ридикюля и вытащила из него маленький золотой шар бога Ра.
Майор Гриндл наклонился вперед, не сводя с шара жадных, загоревшихся глаз.
– Можно мне? – спросил он, протягивая вперед свою руку.
Я не знала, почему мне так не хотелось показывать и тем более давать майору в руки золотой Шар – то ли потому, что мы только-только познакомились с Гриндлом, то ли настораживало меня в нем что-то, чего я не могла понять. А может быть, обладавший огромной силой шар сам оказывал на меня какое-то влияние? Трудно сказать. Поколебавшись еще немного, я неохотно передала Шар в руки Гриндлу.
– Восхитительно, – выдохнул он. Лицо майора купалось в золотом свечении Шара.
– Осторожнее, – предупредила я. – Этот Шар можно использовать как своего рода бомбу или мортиру.
– Невероятно, – пробормотал майор Гриндл, шаря свободной рукой по столу в поисках своих очков. Найдя, он нацепил их на нос и принялся внимательно изучать выгравированные на поверхности Шара иероглифы.
– Почему же, я сама была тому свидетельницей, – сказала я, вспоминая, как Ови Бубу начертил пальцем на поверхности Шара несколько неизвестных мне символов, после чего раздался взрыв, уложивший на землю пятерых взрослых мужчин.
После этого мне было страшновато браться за Шар, пока Ови Бубу не заверил меня, что устроить такой взрыв можно, только зная необходимые символы и их четкую последовательность.
– Итак, – сказал майор, выпрямляясь на стуле и возвращая мне Шар. – Этот артефакт требуется вернуть, так?
– Да, – ответила я сосредоточенно глядя на ридикюль, в который укладывала Шар. Мне не хотелось показывать майору свое лицо. Хоть я и неплохая лгунья, что-то подсказывало мне, что Гриндл может расколоть меня в два счета, а ведь я обещала не рассказывать об Изумрудной табличке никому. Ни одной живой душе.
– Чем я могу вам помочь? – спросил майор.
Я облегченно вздохнула. До чего же приятно, черт побери, когда взрослый мужчина беспрекословно готов выполнить любой приказ, который отдашь ему ты, девчонка, которой еще не исполнилось двенадцать! И не знала, способны ли вообще на такое военные. Оказывается, способны.
– Все, что касается возвращения Шара, я могу сделать сама, а вы помогите мне справиться со Змеями Хаоса.
Майор подобрался, словно почуявший лису фокстерьер, и живо спросил:
– Слуги Хаоса? Они здесь?
– Если еще нет, то скоро будут. В Службе Древностей, в Каире, нас ждал неприятный сюрприз… – Я рассказала майору о том, как в кабинете Масперо оказался фон Браггеншнотт, и закончила: – Как видите, сэр, слугам Хаоса известны все планы моей матери. А следовательно, и часть моих собственных планов.
– Если вы поделитесь со мной своими планами на ближайшие несколько дней, я обеспечу вам дополнительную охрану.
– Как раз в эти минуты моя мать встречается с инспектором. Еще она должна будет поговорить с рабочими, которых мы наняли в экспедицию. А затем, я полагаю, мы отправимся в Долину Царей и начнем составлять описание усыпальницы Тутмоса III.
– Очень хорошо. Я пошлю нескольких своих людей прямо туда.
– Благодарю вас, сэр.
– Я рад заметить, что вы носите прибор Квиллингса для определения местоположения и отражения проклятий. Он прислал мне механизм для слежения за этим прибором на тот случай, если придется разыскивать вас.
– Кстати, о профессоре Квиллингсе, сэр. – Я была очень рада, что майор сам первым затронул эту тему. – Я хочу, чтобы вы вернули ему несколько его вещей.
Я залезла к себе в карман, выудила оттуда авторучку и пудреницу и положила их на стол перед майором Гриндлом.
– Но эти вещи могут вам понадобиться, мисс Трокмортон, – удивленно поднял бровь майор.
– Вы знаете, что это такое? – спросила я.
– Разумеется.
– И вы спокойно к этому относитесь? К тому, чтобы член Братства, призванный снимать проклятия, сам был вооружен разного рода проклятиями? По-вашему, это нормально?
– Скажите, пожалуйста, – начал майор, откидываясь на спинку кресла, – что именно говорил вам Вигмер о Братстве и его целях?
– Он сказал, что Братство существует для защиты ни в чем не повинных людей от черной магии и проклятий, которыми до сих пор заражены многие древние артефакты, хранящиеся в музеях и частных коллекциях.
– Что ж, отчасти это правильно, – медленно сказал майор Гриндл, глядя на меня так, словно что-то прокручивал и взвешивал у себя в голове. – Но только отчасти.
От этих слов пол поплыл у меня под ногами.
– Только отчасти?
– Да, – сказал он, и мне подумалось, что я, наверное, была бы счастлива не услышать того, что он скажет дальше.
– Если Вигмер не хотел, чтобы я знала что-то сверх того, что он сказал, то, быть может, мне лучше и не знать этого? – спросила я.
– Вы действительно так думаете, мисс Трокмортон?
– Нет, – убитым шепотом ответила я. Сказать по правде, я была раздавлена, узнав о том, что Вигмер открыл мне лишь часть правды о своем Братстве.
– Деятельность Избранных хранителей не сводится к снятию проклятий и защите ни в чем не повинных людей, – сказал майор. – Перед нами стоят гораздо более сложные задачи. Избранные хранители – это потомки древних библиотекарей из Царской библиотеки в Александрии, достойнейших и самых образованных людей своего времени. Мы поклялись найти и восстановить древние знания, утраченные в 391 году при римском императоре Феодосии, спалившем Александрийскую библиотеку дотла. Наша цель – заново зажечь факел знания и принести его человечеству.
Я изумленно ахнула.
– Вигмер руководит одним из отделов нашей организации, – продолжил майор Гриндл. – Мы называем его последней линией нашей обороны. Задача отдела Вигмера – вылавливать проскользнувшие мимо нас и попавшие в Британию артефакты, зараженные темной магией. Если хотите, можете назвать Вигмера и его людей чистильщиками. Но наша основная миссия – отыскивать артефакты и извлекать из них информацию, с помощью которой можно будет в полном объеме восстановить хранившиеся в Александрийской библиотеке древние знания. После того, как нам удается извлечь из артефакта нужную информацию, мы снимаем с него проклятие, после чего ставшие безопасными предметы попадают в музеи и частные собрания.
У меня начала кружиться голова.
– Но не все знания, особенно магические, можно делать достоянием всего человечества, – сказала я.
– Полностью согласен. Но допустить, чтобы они оказались навеки утерянными, тоже нельзя, – заметил майор. – У нас есть секретное хранилище, в котором мы прячем информацию такого рода. Но еще более важная задача – не дать опасным знаниям попасть в руки других организаций, которые могут использовать ее во вред всему человечеству.
– Змеям Хаоса, – пробормотала я.
– Так точно.
– Но, сэр, почему вы рассказываете мне все это? – Обычно я очень люблю получать ответы на свои вопросы, узнавать что-то новенькое, но от откровений майора Гриндла мне становилось как-то не по себе.
Майор Гриндл долго изучал меня взглядом, словно в последний раз что-то перепроверял и оценивал в голове, а затем сказал:
– Вы должны знать правду, потому что в ваших жилах течет кровь Избранных хранителей.
Глава десятая. Скрытое наследие
– Что вы имеете в виду? – выпрямилась я в своем кресле.
Майор тяжело, глубоко вздохнул – его вздох был полон печали и разочарования.
– Значит, никто не рассказывал вам о вашем дедушке Трокмортоне?
– Нет, – прошептала я, неожиданно почувствовав себя хрупкой, как стекло.
Майор Гриндл продолжил, ни на секунду не сводя с меня пристального взгляда своих синих глаз:
– И никто не говорил, что он был членом Братства? Одним из Избранных хранителей?
При этих словах меня словно пружиной подбросило с кресла, и я воскликнула:
– Мой дедушка был Избранным хранителем?
Такого я и вообразить себе не могла!
– Ну, я не удивлен, что ваши родственники не говорили вам об этом. Но Вигмер? Странно. Я был уверен, что он все вам объяснил. Кроме всего прочего, Вигмер и ваш дедушка были большими друзьями. А знаете, вы похожи на своего деда.
– В самом деле? – ахнула я и плюхнулась назад в кресло, словно проколотый воздушный шарик.
– Очень похожи. Особенно глаза. И такой же твердый подбородок.
– Но сэр… вы уверены, что мои родные знают? Моя бабушка ненавидит все, что связано с археологией.
Еще не успев договорить, я уже подумала о том, что бабушка может ненавидеть археологию именно потому, что ею занимался дедушка.
– Ваша бабушка отчасти в курсе дела. Впрочем, я подозреваю, что ей известно даже больше, чем следует. А перед концом… да, перед концом она просто не могла не знать…
– Перед концом? – вскинула я глаза.
– В конечном итоге это убило его. – Майор повернул голову, окинул взглядом свой кабинет, забитый диковинами, которые он собирал всю свою жизнь. – Но еще раньше все начали считать его сумасшедшим, и он удалился от дел. Это был трагический закат жизни великого человека.
Комнату наполнило тяжелое, торжественное молчание, а в моей голове тем временем одна за другой молниями пролетали мысли, помогавшие мне понять многие необъяснимые до этого вещи. Например, бабушкино отвращение к любым, как она говорила, «варварским» знаниям и культуре. Папины опасения насчет моего психического здоровья.
Все это корнями уходило к дедушке, которого я никогда не видела. Я медленно подняла глаза, встретилась со спокойным, понимающим взглядом майора и спросила:
– А мой отец знает?
– В свое время его приглашали вступить в наши ряды. Он отклонил наше предложение. Уклончиво сказал Вигмеру, что не желает становиться членом группы людей, изучающих проблемы, имеющие второстепенное значение.
Да, такая заковыристая фраза совершенно в папином стиле. Гриндл преподнес мне дар – болезненный, мучительный, ужасный. И знал это.
Он поднялся с кресла и пошел вдоль висящих на стене полок.
– Мне думается, ваш дедушка обязательно дал бы вам вот это. – Майор отломил краешек древнего глиняного кирпича и протянул его мне. – Он вам очень пригодится, особенно в ваших нынешних обстоятельствах. Этот кирпич был последним артефактом, с которым работал перед смертью ваш дедушка. Он был уверен в том, что обнаружил фундамент Вавилонской башни, стоявшей немного южнее древнего города Ур.
Я посмотрела на лежащий у меня на ладони кусочек древнего кирпича со смешанным чувством недоверия и восхищения.
– Благодарю вас, сэр.
– Имейте в виду, мисс Трокмортон, что это не просто комок старой глины, – дернул усом майор Гриндл. – Вы держите в руке частичку само́й Вавилонской башни. – Он наклонился вперед и добавил, понизив голос: – Кирпич до сих пор не утратил своей силы. Зажав этот кусочек в своей руке, вы будете понимать любой язык и наречие.
От удивления у меня отвалилась челюсть, и я с еще бо́льшим уважением посмотрела на свой кусочек кирпича.
– Храните его, мисс Трокмортон. Если не считать воспоминаний, это единственная вещь, которую я могу передать вам в наследство от вашего дедушки.
Уходя по узкой улице от бунгало Гарримана Гриндла, я чувствовала спиной взгляд, которым меня провожал слуга майора. От его взгляда у меня чесалась шея. Мне трудно было понять сложные взаимоотношения между майором Гриндлом и его слугой, да я и не пыталась.
Наконец я почувствовала, что слуга отвел от меня свой взгляд, а затем услышала легкий щелчок закрывшейся двери.
Гаджи я нашла на том же месте, под пальмой. Он был занят важным делом – искал у своей обезьянки блох. Увидев меня, он вскочил на ноги и лихо отсалютовал. Я не нашла ничего лучшего, чем отсалютовать в ответ, и едва не шмякнула себя по лицу ридикюлем, в котором лежал тяжелый золотой шар. Гаджи взглянул на ридикюль, затем на меня и спросил:
– Мисс не оставила свой антик у антиквара?
– А кто сказал, что он антиквар? – прищурилась я.
– Зачем тогда вы ходили к нему? – удивленно повел плечами Гаджи.
– Да, ты прав, – слегка расслабилась я. – Все верно. Именно за этим я к нему и приходила.
Гаджи как-то странно посмотрел на меня, а затем повел меня назад, домой.
На этот раз он сделал так, чтобы мы не прошли мимо заинтересовавшей меня темной улицы, на которой торговали «антиками», и только тогда я вспомнила, что собиралась спросить об этой улице майора и забыла. Проклятье!
Моя голова была так забита перебивавшими друг друга мыслями, что я плелась, еле-еле переставляя ноги. Откровения Гриндла потрясли меня, не давали мне покоя. Я была сердита на всех своих родственников за то, что они столько лет скрывали от меня такую невероятную тайну. И еще я буквально до слез жалела о том, что не могу поговорить со своим покойным дедушкой. Ах, что это были бы за разговоры! Сколько удивительных вещей он мог бы рассказать и объяснить мне!
Мама еще не вернулась, не было нигде и Набира, в доме хлопотала одна лишь Хабиба. Не знаю, заметила она, что я ушла из дома, или нет и входит ли в ее обязанности следить за мной. Но на всякий случай мне не помешает быть осторожнее.
Сделав Гаджи знак оставаться и ждать меня на дороге, я подобралась к окну кухни. Услышав звон посуды и шум воды, я махнула рукой, подзывая Гаджи. По дороге домой меня осенила превосходная идея, и мне не терпелось приступить к ее выполнению.
– У меня к тебе деловое предложение, – сказала я, когда Гаджи подошел ближе. – В Луксоре мне нужен будет проводник. Не все время, потому что по большей части я буду занята вместе с мамой на раскопках. Но у меня есть и свои личные дела, для которых мне понадобится человек, который хорошо знает город. И такой, кому я могу доверять. Тебе, я чувствую, верить можно.
– Мисс-эфенди может верить Гаджи. И Сефу тоже, – ответил Гаджи.
– Превосходно. За то, что ты будешь моим проводником, я дам тебе место для ночлега. Годится?
Гаджи важно сложил на груди руки и сказал, сверкнув глазами:
– И пропитание.
– И пропитание, – согласилась я. – А еще у тебя будет масса свободного времени, чтобы искать своих родственников. По рукам?
И я протянула ладонь для рукопожатия. Обычного рукопожатия. Но Гаджи плюнул себе на ладонь, затем с размаху ударил меня по раскрытой ладони, а затем крепко сжал ее.
– По рукам, – сказал он.
– Замечательно, – кивнула я, стараясь не думать о том, чем покрыта теперь моя правая перчатка. – Пойдем, я покажу тебе, где ты будешь спать.
Мы прокрались мимо дома, и я быстро провела Гаджи к заброшенной конюшне.
– Сгодится? – с опаской спросила я, нервно поглядывая на покрытый пыльной соломой пол конюшни.
– Отлично, – весело откликнулся Гаджи и воскликнул: – Глядите! Здесь даже одеяло есть!
Если честно, я бы не рискнула назвать эту линялую, грязную, битую молью холстину одеялом, но Гаджи смотрел на нее как на сокровище. А я испытывала угрызения совести оттого, что не могу предложить этому несчастному мальчугану нормальную, как у всех людей, спальню. Ну ладно, лишней спальни у меня нет, а вот что-нибудь поприличнее, чем эта гнусная тряпка, я ему найду обязательно.
– Я дам тебе другое, хорошее одеяло, – пообещала я. – И еды, как договаривались. Жди здесь, я скоро вернусь.
Я оставила Гаджи осваиваться на конюшне, а сама поспешила домой.
Прежде всего я заглянула к себе в комнату, где меня ждала Исида.
– Я вернулась, – сказала я и сразу поспешила к лотку с песком. Тяжелый, значит, табличка на месте. – А теперь можешь пойти прогуляться.
Услышав это, Исида вспрыгнула на подоконник и спокойно подождала, пока я открою окно, но как только я приоткрыла его, метнулась мимо меня черной молнией и моментально исчезла в неизвестном направлении.
Я стянула с рук перчатки, выбросила их в ведро, быстро вымыла руки, выудила из комода и натянула на ладони пару свежих перчаток. Затем вытащила из дорожного сундука запасное одеяло и стала соображать, что я еще могу дать Гаджи.
Воды, конечно. Если не для умывания, то хотя бы питьевой. Честно говоря, у меня сложилось впечатление, что умывается Гаджи, как бы сказать помягче… не часто. Так, теперь еда. И еще хорошо бы чистую смену белья, но у нас с мамой вряд ли найдется что-нибудь, подходящее для маленького мальчика.
Я отправилась в кладовку и, порывшись, нашла в ней флягу. Наполнила ее водой из кувшина, стоявшего в моей комнате, поставила флягу на кровать рядом с одеялом и снова отправилась за добычей.
Хабиба по-прежнему возилась на кухне, чем-то звенела и грохотала и была так занята, что даже не заметила моего появления в дверях. Я кашлянула, и Хабиба высоко подпрыгнула на месте от испуга.
– Простите, Хабиба, я не хотела напугать вас.
Она смотрела на меня и дергала пальцами – то ли от испуга, то ли чертила в воздухе знаки, отгоняющие нечистую силу, не знаю. Я решила не вдаваться в эти подробности и просто стянула со стола пару фиолетовых фиг и пригоршню липких фиников (эх, недолго прослужили мне перчаточки, снова придется менять!), а когда Хабиба вновь повернулась к жаровне, сунула себе в карман одну свежую, еще горячую лепешку.
Потом я направилась из дома на конюшню и еще на полпути услышала какой-то дикий шум и гвалт. «Что еще за чертовщина?» – подумала я, переходя с шага на бег.
Внутри конюшни выясняли отношения Исида и Сефу. Они кружили на месте, как пара борцов, внимательно глядя друг на друга, шипя и рыча. Обезьянка показывала свои зубы и то и дело принималась сердито стрекотать. Исида презрительно помахивала своим хвостом и шипела. Гаджи сосал свою руку.
– Что случилось? – спросила я у Гаджи.
Он отнял руку ото рта, и я увидела на ней три глубоких кровоточащих ссадины – следы от кошачьих когтей (надо уточнять – чьих именно?).
– Этот черный демон Подземного мира свалился с небес и пытается сожрать Сефу! – крикнул Гаджи. Он выглядел таким же возбужденным, как его обезьянка.
– Я тебе уже говорила, – сказала я, – это всего лишь моя кошка.
Похоже, мое появление еще сильнее взбесило обезьянку. Сефу принялся высоко подпрыгивать на месте, а его стрекотание стало таким громким и высоким, что у меня готовы были лопнуть барабанные перепонки.
– Гаджи! – крикнула я. – Утихомирь его, или этот балаган соберет зрителей, и нас обнаружат!
– Тогда черный демон наложит на меня свое проклятие, мисс-эфенди, а я не хочу этого, – покачал головой Гаджи.
– Что за ерунда! Это не демон, это просто кошка. Вот, смотри! – я шагнула вперед, подхватила Исиду с пола и крепко ухватила за лапки, чтобы она не разорвала в мелкие лоскуты надетые на мне перчатки (третья пара за каких-то полчаса!). Честно говоря, я слегка солгала Гаджи. На самом деле, Исида в некотором роде действительно была демонической кошкой. Такой она стала после того, как несколько месяцев тому назад к ней на время приклеилось проклятие, перешедшее со статуи богини Бастет. Это случилось в нашем музее, в Лондоне.
Оказавшись у меня в руках, Исида недовольно заворчала, но, к моему облегчению, не стала ни вырываться, ни царапаться.
– Тише, тише, успокойся, – шептала я ей на ушко. – Это всего лишь глупая маленькая обезьянка.
Затем, уже громче, я обратилась к Гаджи:
– Теперь успокой своего Сефу.
Гаджи с уважением взглянул на меня и сказал своей обезьянке несколько слов на арабском. Сефу со щелчком захлопнул пасть и забрался на плечо Гаджи. Отсюда он в последний раз скорчил рожицу Исиде, а затем скрылся под одеждой Гаджи и превратился в горб на его спине.
И вовремя превратился, надо сказать. Снаружи послышался перестук копыт и приближающиеся голоса. Я прижала палец к губам и подобралась к двери конюшни, чтобы посмотреть, кто – или что – приближается к нам.
А оказались это Набир и мама, они ехали верхом на осликах и вели за собой еще десяток серых ушастиков. Похоже, необитаемой наша конюшня больше не будет.
Мама увидела меня стоящей в дверях конюшни и приветственно махнула мне рукой.
– Взгляни, дорогая! Как тебе наш новый транспорт? Не правда ли, они милашки!
– Просто прелесть! – так же весело откликнулась я, хотя на самом деле появление осликов совершенно путало все мои планы относительно жилья для Гаджи.
– Я надеюсь, она не слишком много за них заплатила, – сказал за моей спиной Гаджи. – Они не слишком-то хороши, честное слово!
Я посмотрела на Гаджи. Ну конечно же! Как я раньше не сообразила! Я схватила его за руку и потащила за собой на улицу, радостно крича:
– А я нашла для нас человека, который умеет обращаться с осликами. Замечательно, правда, мама?