355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Лафевер » Теодосия и последний фараон » Текст книги (страница 8)
Теодосия и последний фараон
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:42

Текст книги "Теодосия и последний фараон"


Автор книги: Робин Лафевер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава тринадцатая. Мука и восторг

На следующий день мама разбудила меня рано утром и весело объявила:

– Сегодня мы будем делать фотографии внутри усыпальницы Тутмоса III. Тебе это будет очень интересно, Тео.

Я знала, что это безумно интересно, но помнила и о неотложном деле, не завершив которого мне нельзя возвращаться на раскопки.

– Я что-то неважно чувствую себя, мама. Думаю, сегодня мне будет лучше остаться дома и отдохнуть.

– Что с тобой, дорогая моя? – встревожилась мама, подошла ближе и положила мне на лоб свою прохладную руку.

– Может быть, я перегрелась на солнце?

– Но ты же весь день провела внутри усыпальницы, – нахмурилась мама.

Проклятье.

– Ну, тогда, наверное, просто переволновалась.

– Да, ты права, вчера было от чего поволноваться, – улыбнулась мама.

– Думаю, сегодня мне будет лучше побыть дома. Уверена, что через день-два я буду в полном порядке.

– Ну, если ты так считаешь… – огорченно сказала мама. – Мне будет не хватать тебя рядом. Ты оказала нам огромную помощь, и, между прочим, я уже жду не дождусь узнать, что тебе удастся открыть в следующий раз! У тебя явный талант к археологии, Тео.

О, какой небесной музыкой были мамины слова для моих ушей! Музыкой, которую я столько лет мечтала услышать. И какое мучение – не иметь возможности снова отправиться на раскопки! Но долг прежде всего. Долг и обещание, данное у постели умирающего – даже если он после этого не умер. Не подозревая о муках, которые я испытывала, мама улыбнулась и сказала:

– Ну хорошо. Сегодня, я надеюсь, мы сможем справиться и без тебя. Я скажу Хабибе, что ты останешься дома, – с этими словами она встала с моей кровати и вышла из комнаты, оставив меня наедине с моими горестными размышлениями об обещаниях, которые я дала Ови Бубу и Вигмеру.

Тот, кто рылся у меня в комнате, не наткнулся на Изумрудную табличку по чистой случайности. В следующий раз все может получиться иначе. А в том, что этот следующий раз состоится, я не сомневалась.

Конечно, я предпочла бы отправиться в Луксорский храм пораньше, по холодку, но с утра в нем полно туристов.

А мне нужно, чтобы в храме было как можно меньше людей – желательно вообще никого, – чтобы я спокойно могла оставить свое сообщение с просьбой о встрече с уаджетинами. Так что мне пришлось провести все утро в своей комнате, размышляя о дедушке, которого я никогда не знала. Мне трудно было смириться с коварством своих родственников. Как они могли столько лет ничего не рассказывать мне о дедушке? И как после этого мне верить им в дальнейшем? Я уж молчу о том, сколько притеснений мне пришлось пережить за эти годы. И как утешает то, что у меня был дедушка, с которым мы так похожи.

Хотя, когда знаешь о том, что случилось с дедушкой, такое утешение может оказаться не таким уж… утешающим. Мой дедушка (как странно это звучит!) был взрослым мужчиной и предвидел ожидавшие его неприятности. Окажусь ли способна на это я, девчонка, которой не исполнилось еще и двенадцати?

Сказать по правде, я не могла дождаться, когда же наконец передам шар и табличку уаджетинам, развяжу себе руки и с головой погружусь в чудесный мир археологии.

Когда время перевалило за полдень, настроение у меня было, скажем так, далеко не самым лучшим. Наконец уродские часы профессора Квиллингса показали час дня, и я была рада тому, что от изнуряющего ожидания можно наконец перейти к делу. Я быстро оделась, разобрала постель и положила под одеяло свернутое из старой одежды «чучело». Я надеялась, что случайно заглянувший в комнату человек примет это чучело за меня саму и решит, что я уснула.

Мне хотелось надеяться, что если это Хабиба, то она будет именно случайным наблюдателем. Я допускала, что Хабиба может быть хорошо замаскированным шпионом Хаоса в этом доме, но судить об этом наверняка не могла, у меня не было никаких доказательств. Должна вам заметить, что Хабиба, как и все арабские женщины, жила замкнуто и уединенно.

Сейчас Хабиба была занята на кухне, поэтому незаметно выскользнуть из дома и пробраться на конюшню для меня не составило ни малейшего труда. На конюшне никого не было – Гаджи вместе с Сефу отправился на поиски своей семьи. На мгновение мне безумно захотелось, чтобы со мной оказался Липучка Уилл – вот уж кто умел страховать меня! Но, увы, Уилл находился сейчас в целом континенте отсюда. Я мысленно приказала себе встряхнуться и пошевеливаться. Думай лучше не об Уилле, а о том, как будешь искать Луксорский храм. Впрочем, это такая достопримечательность, что трудно не найти его.

Найти храм действительно оказалось нетрудно, гораздо труднее было продираться сквозь толпу лоточников, пытавшихся всучить мне почтовые открытки или веер из перьев страуса; переводчиков-толмачей, наперебой предлагавших нанять их; мальчишек-погонщиков, громко расхваливавших достоинства своих осликов. Были в толпе и торговцы сомнительными «антиками», и просто чумазые ребятишки, во всю глотку просившие бакшиш. Все кончилось тем, что исключительно в целях безопасности я наняла в проводники одного из мальчишек постарше, и он, уверенно разрезая кричащую восточную толпу, повел меня к храму.

Да, это оказалась хорошая мысль – нанять проводника. Искусно лавируя, мальчишка провел меня по лабиринту улиц с протянувшимися вдоль них рядами лавок и крошечных базаров до самого храма.

Храм поразил меня – торжественный, величественный, протянувшийся во все стороны, насколько хватало глаз.

Я заплатила мальчишке честно заработанную им монетку, отказалась от его предложения показать мне храм и отослала восвояси. Нет уж, я не хочу, чтобы мою встречу с этим древним чудом света портила беспрестанная болтовня гида.

Я дождалась, пока стихнут шаги моего проводника, и только после этого подняла глаза кверху и почувствовала себя так, словно перенеслась на тысячи лет назад, во времена фараонов. Я стояла перед храмом, который некогда был жилищем богов – здесь им поклонялись, приносили жертвы, устраивали праздники. Храм был священным местом, рядом с ним не чувствовалось ни малейшего намека на злую энергию проклятий или темной магии, его стены излучали только волны какой-то могучей, неземной силы, я ощущала их как легкий ветерок, успокаивающий и очищающий душу. А еще в волнах этой энергии чувствовался какой-то странно знакомый мне привкус. Сосредоточившись, я поняла, что такие же волны энергии излучали артефакты богов, которые мне доводилось держать в руках. Здесь, в Египте, я оказалась в такой близости от источников божественной энергии, что даже начинала различать ее оттенки.

В чистое ярко-синее небо поднималась одинокая игла обелиска, со стоящими за ним двумя бесконечными рядами сфинксов, охранявших вход в храм. По обеим сторонам входа возвышались две колоссальные статуи Рамсеса II – они тоже охраняли покой этого, некогда священного, места.

«Впрочем, почему некогда? – подумала я. – Это место по-прежнему остается священным».

Я расправила плечи, крепче ухватилась за ручки ридикюля и пошла сквозь строй сфинксов. «Это просто статуи, – твердила я себе. – Тебе просто кажется, что они наблюдают за тобой».

К счастью, все туристы уже разошлись отсюда по своим отелям, храм стоял пустым, тихим, таинственным. Наверное, если бы не важное дело, за которым я сюда пришла, мне стало бы слегка не по себе.

Толстые каменные стены храма покрывала резьба – в основном батальные сцены. У меня буквально зачесались руки – так хотелось сделать с этих рисунков кальки, а позднее, на досуге, не спеша погрузиться в них. Может быть, после того как я выполню свои обещания, у меня найдется время и для этого.

Я прошла сквозь пилон – узкий прямоугольный проход в стене, почувствовав при этом пробежавший у меня по плечам холодок, и оказалась во Дворе Нектанебуса II, последнего истинного египетского фараона. Слева расположилась построенная намного позднее мечеть, справа – святилище, возведенное великим фараоном-строителем Рамсесом II. Еще одно древнее чудо, на осмотр которого у меня сегодня нет времени. Я заставила себя прибавить шаг и быстрее миновать внутренний дворик, окруженный колоннами в виде связок стеблей папируса. Отсюда можно было попасть во внутренние святилища храма. Честно скажу, я испытывала физическую боль оттого, что не имею возможности остановиться и внимательно осмотреть все вокруг. В конечном итоге я заставила себя высоко поднять голову и быстро идти, глядя только перед собой и не оглядываясь по сторонам.

Добравшись наконец до жертвенника, я ненадолго остановилась, чувствуя себя крошечной песчинкой перед лицом вечности. Затем почтительно вытащила из кармана маленький свиток, который дал мне Ови Бубу, и положила его на жертвенник. Коротко помолилась о том, чтобы уаджетины узнали, что я пришла к ним с миром и желаю вернуть то, что по праву принадлежит им.

У меня на душе сразу стало легко и радостно оттого, что я собираюсь совершить правильный поступок – возвратить табличку и тайные знания людям, которые столетиями охраняли их. Я вспомнила слова Ови Бубу о боге воздуха Шу, уши которого всегда слышат нас. Может быть, он сообщит Глазам Гора – уаджетинам – об оставленном мной послании.

Я сунула руку в карман, нащупала обломок Вавилонского кирпича и принялась внимательно вслушиваться.

В воздухе раздался едва слышный свист, затем стал громче и зазвучал как шепчущий голос. Я закрыла глаза, пытаясь разобрать слова. Шорох стал еще громче, голоса напоминали теперь чей-то далекий разговор, из которого я, увы, даже с помощью знающего все языки Вавилонского камня не могла понять ни единого слова.

Разочарованно вздохнув, я отправилась в обратный путь мимо колонн, тихо радуясь тому, что первый шаг сделан и теперь можно надеяться на завершение всей этой эпопеи. И тогда… сколько же тогда чудесных открытий ожидает меня впереди! Мама сказала, что у меня талант к археологии. Подумать только, сколько всего я уже могла бы сделать, если бы не отвлекалась постоянно на посторонние – и, прямо скажем, крайне опасные! – дела.

Послышались шаркающие по пыльному каменному двору шаги.

Я стрельнула глазами в сторону трубчатых колонн. Никого. Впрочем, погодите. Вон там, позади одной из статуй Рамсеса, движется какая-то тень! Я присмотрелась. Тень выдвинулась вперед и превратилась в древнего высохшего старичка.

Роста он был маленького, не выше меня самой. С большой лысой головой. Если бы ему чуточку больше роста и чуточку меньше морщин, он сошел бы за брата-близнеца Ови Бубу.

Но что удивительнее всего, старичок был одет как древний жрец Сем, служитель бога Амона, – в перекинутую через одно плечо белую полотняную тунику, отороченную мехом леопарда.

– Здравствуйте, – сказала я.

– Приветствую, – с сильным акцентом ответил старичок по-английски. – Чем могу помочь вам?

Я бросила взгляд назад, в сторону жертвенника. Неужели мое сообщение дошло настолько быстро? Впрочем, почему бы и нет?

– Я ищу Глаза Гора. У меня к ним дело.

– Могу я узнать, кто ищет встречи с ними? – удивленно поднял бровь жрец.

– Меня зовут Теодосия. Меня прислал Ови Бубу.

Услышав имя мага, жрец замер.

– Вот как. В таком случае мы должны послать за ними. – Он поднес к губам два пальца и коротко свистнул. Спустя считаные секунды в небе появилась темная тень. Сокол! Он резко, камнем ринулся вниз и опустился прямо на раскрытую ладонь жреца. Старик что-то шепнул соколу, свирепо наблюдавшему за мной своим умным круглым глазом. Закончив шептать, жрец подкинул сокола в воздух и молча проследил за тем, как он улетает прочь.

– Что теперь? – спросила я.

– Теперь подождем, – ответил старичок.

– Вы хотите сказать, что они прибудут прямо сейчас?

Жрец кивнул и уселся у подножия одной из колонн возле входа в храм. Немного подумав, я сделала то же самое.

Спустя некоторое время (точнее, через полчаса, если верить часам профессора Квиллингса) вдали послышался перестук копыт.

– Вот и они, – улыбнулся мне старичок.

Еще пара минут, и во двор храма въехало трое всадников. На них были длинные развевающиеся черные накидки и головные повязки, перехваченные зелеными и золотыми шнурками.

– Ты звал нас, Барути? – спросил один из них, соскакивая со своего коня на землю.

– Не я вас звал, Хальфани. Это она оставила приношение для вас, – указал в мою сторону жрец.

Хальфани резко развернулся на каблуке и пронзил меня свирепым взглядом, напомнившим мне взгляд сокола. Меня захлестнула волна властной энергии, она была намного сильнее той, с помощью которой когда-то пытался покорить мою волю Ови Бубу. Когда я – хоть и не без труда – устояла перед этим напором, Хальфани прищурился, быстрым шагом прошел к жертвеннику, достал мою записку, молча прочитал, а затем с непроницаемым лицом обратился ко мне:

– Откуда вам известно, как нужно оповещать нас?

– Это сказал мне Ови Бубу.

Царившая тишина взорвалась – все уаджетины заговорили одновременно. Я словно ненароком сунула руку в карман и сжала свой кусочек Вавилонского камня.

– Ови Бубу здесь?

– Если так, почему он не явился сам?

– Что вам известно о Том, Кто Мертв Для Нас? – этот вопрос был задан по-английски и адресован мне.

– Тот, Кто Мертв… О, вы имеете в виду Ови Бубу? Я знаю, что он сильно сожалеет о своем поступке. Это он прислал меня, потому что у меня есть то, что вы очень желаете получить. На самом деле это настолько ценная вещь, что, вернув ее, Ови Бубу надеется, в свою очередь, вернуть ваше расположение и доверие.

Снова последовал взрыв эмоций, на этот раз окрашенных гневом.

Наконец жрецу удалось утихомирить всех, и он сказал:

– Думаю, нам стоит вначале взглянуть на то, что принесла эта девочка, а потом уже решить, стоит ли еще раз осуждать Ови Бубу.

– Я привезла Изумрудную табличку, чтобы вернуть ее вам, – нервно сглотнув, ответила я.

Хальфани выступил вперед, обшарил меня глазами и спросил:

– И где же она? При вас ее нет.

– Конечно нет, – согласилась я. – Сначала я должна была убедиться в том, что смогу связаться с вами, и только потом тащиться через весь город с этой табличкой. Она, сами понимаете, не та вещь, чтобы выставлять ее напоказ.

– Где гарантия, что вы не лжете?

– А какой мне смысл лгать? – вопросом на вопрос ответила я.

Хальфани посмотрел на мою записку, которую по-прежнему держал в руке.

– Здесь написано также, что у вас имеется доказательство ваших добрых намерений.

– Да. Оно здесь. – Я протянула ему свой грязный потертый ридикюль. – То самое доказательство.

Хальфани осторожно взял из моей руки ридикюль, вернулся к своим товарищам, затем открыл ридикюль и удивленно пошатнулся назад.

– Шар Ра! – И они все трое принялись жарко шептать о чем-то.

Затем Хальфани обернулся ко мне и спросил:

– Как этот Шар оказался у вас?

Я посмотрела на золотой, мерцающий в лучах солнца артефакт. Если эти уаджетины такие же, как Ови Бубу (а разве можно сомневаться в этом?), они почуют ложь за сто шагов. Так что лучше всего говорить с ними придерживаясь правды, хотя и в самых минимальных дозах.

– Он хранился в музее, где работают мои родители.

Уаджетины быстро заговорили на арабском, Хальфани выслушал их, кивнул головой и задал мне следующий вопрос:

– Вы нашли один только шар?

– Нет, – призналась я, слегка переминаясь с ноги на ногу. – Там был еще жезл. Жезл Осириса.

– Где же Жезл? – спросил Хальфани, на шаг приближаясь ко мне.

Не думает же он, будто я прячу этот Жезл у себя под юбкой?

– Я оставила его в Лондоне. В Брат… э… у очень мудрого и надежного человека. Он сказал, что слишком рискованно держать Жезл и Шар вместе. Особенно во время путешествия.

– Он прав, – кивнул головой уаджетин. – Ни один человек не в силах управлять такой мощью.

Ну, слава богу. Наконец мы с ним хоть в чем-то пришли к согласию.

– Но в любом случае Жезл принадлежит нам, – сказал Хальфани, сжимая в руке Шар Ра. – И его необходимо тоже вернуть.

– Я полагаю, тот человек считает точно так же, сэр.

Не удивительно, что Ови Бубу бежал от этих людей. С ними просто невозможно вести дела.

– Почему этот ваш «мудрый человек» сам не приехал сюда? Почему трусливо спрятался за девичью юбку?

Ну, все, они меня достали. Я подбоченилась и заговорила, сердито глядя на уаджетинов:

– Раньше я думала, что вы – благородные Глаза Гора, а не громилы из подворотни, но Виг… «мудрый человек» не поехал на встречу с вами сам потому, что, если к вам приблизится взрослый человек, вы его, скорее всего, убьете на месте. Так объяснил нам Ови Бубу, и мы решили, что у меня – ребенка – будет шанс хотя бы на то, что мне позволят говорить.

По выражению лица Хальфани я поняла, что мой выстрел пришелся в самое яблочко.

– Кроме того, у того человека хромая нога, и ему трудно передвигаться, – сказала я. Это чистая правда, не придерешься. – Но что еще более важно, я выполняю сейчас обещание, которое дала Ови Бубу, когда он лежал при смерти. Я обещала ему вернуть вам артефакты, он обещал, что вы не причините мне зла.

– Значит, Ови Бубу умер? – сочувственно спросил старый жрец.

– Нет, он выжил. Но был очень тяжело ранен и до сих пор еще не поправился. Потому и не смог приехать сам, – ответила я, внимательно наблюдая за стариком.

После моих слов уаджетины вновь разразились потоком арабских слов. Сжав в кармане Вавилонский кирпич, я едва успевала выдергивать отдельные фразы.

– …просто забрать Шар и покончить с этим.

– Почему просто не забрать Шар, потом заткнуть ей рот и забрать табличку из тайника?

– Нет, нужно выполнять обещание, которое дал Ови Бубу, по крайней мере, для начала. Позже мы всегда сможем отказаться от этого.

Наконец Хальфани взмахом руки заставил всех замолчать и обратился ко мне:

– Шар использовали. Откуда вы узнали, как можно это сделать?

Он узнал о том, что Шаром пользовались, просто взглянув на него? Интересно.

– Шар использовал Ови Бубу. Против очень злых людей. Именно тогда он и был ранен – спасая мне жизнь. После этого, думая, что он умирает, я обещала ему вернуть Шар и табличку в Египет.

Египетский маг мог с легкостью оставить меня тогда в руках Змей Хаоса, но не сделал этого и тем самым запустил всю цепь последующих событий.

– Хорошо, – сказал наконец Хальфани. – Мы принимаем этот Шар как знак доброй воли и будем ждать, когда вы принесете нам табличку. Сколько времени вам потребуется, чтобы сходить за ней и вернуться?

– Сегодня это невозможно! – возразила я.

– Тогда завтра на заре. – Он окатил меня новой волной своей гипнотической энергии, желая убедиться в том, что я все сделаю так, как он прикажет.

Этот трюк у него не прошел.

– Вы имеете хоть какое-то представление о том, как мне трудно незаметно отлучиться из дома? Моя мама ничего не знает о наших с вами делах, и я не собираюсь посвящать ее в них. Сегодня, например, мне пришлось притвориться больной, чтобы меня оставили одну дома.

– Притворитесь снова, – пожал плечами Хальфани.

Я едва сдержалась, чтобы не притопнуть на него ногой.

– У вас самого была когда-нибудь мать? Если бы была, вы бы знали, что, если ребенок за один день не поправился, у него должна быть высокая температура, или сыпь на теле, или рвота – матерям необходимо видеть симптомы болезни. Я, конечно, умею притворяться, но не настолько хорошо.

Довольно долго Хальфани стоял молча, со странным выражением на лице, а затем спросил:

– Когда вы снова сможете выйти из дома в город?

– Думаю, что послезавтра. Завтра я весь день пробуду вместе с матерью на солнце, а на следующий день скажу, что перегрелась.

– Хилые инглизы, – пробормотал один из уаджетинов.

– Не забывайте, что я притворяюсь, – парировала я.

– Довольно! Мы вернемся послезавтра, – решительно заявил Хальфани, а затем ехидно уточнил: – В какое время вам будет удобно?

Глава четырнадцатая. Дейр эль-Бахри

Хорошая новость – мне удалось вернуться домой раньше мамы и Набира, я опередила их буквально на четверть часа. Плохая новость – мама сразу принялась хлопотать возле меня, желая убедиться, что мне стало лучше. Вот и пришлось мне изображать, с одной стороны, что мне стало лучше, а с другой стороны – не забывать волочить «после болезни» ноги и прикидываться вялой. Довольно сложная роль, поскольку нужно было сыграть только что отступившую болезнь, но при этом показать, что у меня вполне хватит сил на то, чтобы назавтра принять участие в раскопках. А пропустить завтрашний день я не могла никак, ведь планировалось исследовать участок возле Дейр эль-Бахри и храма Хатшепсут. Не могу же я оставаться дома, когда предстоит проверить мою собственную теорию о местонахождении храма Тутмоса!

И, между прочим, завтра мне опять придется притвориться больной, чтобы встретиться с уаджетинами и отдать им наконец Изумрудную табличку. Если и сегодня остаться дома – значит, я пропущу подряд целых три дня на раскопках? Ну уж нет, извините!

Восход солнца застал нас уже на пути к холмам, расположенным западнее Фив. Не знаю, как остальные, а я чувствовала себя так, словно у меня в животе беспокойно порхает целая стайка бабочек. А что, если я окажусь права? Это будет означать, что мне удалось сделать целых два больших открытия всего за одну, и то еще не закончившуюся экспедицию. Поразительный успех для девочки, которой не исполнилось и двенадцати, вы не находите?

Разумеется, я могла и ошибиться, и это будет очень неприятно. Не желая размышлять о такой возможности, я переключила свое внимание на открывающиеся впереди холмы цвета красной охры. Говорят, в древности их считали священными холмами Хатор, богини любви, музыки и материнства. Если так, ей наверняка пришелся по вкусу монумент, построенный здесь царицей Хатшепсут. Это был действительно архитектурный шедевр – древние мастера сумели так органично вписать храм в окружающий ландшафт, что они слились в единое целое. После этого храм Хатшепсут полностью затмил ранее построенный в этой же долине храм Ментухотепа II.

Мама наклонилась в седле своего ослика и сказала мне:

– Невилл проделал колоссальную работу, восстанавливая погребальный храм, правда?

Я не знала, кто такой Невилл, но погребальный храм действительно был в великолепном состоянии.

– Да, – согласился ехавший рядом Ядвига. – Но Невилл такой въедливый до мелочей… трудно поверить, что он мог упустить целый храм.

– Люди всегда что-нибудь упускают, – слегка вздернула подбородок мама.

– Кроме того, древние египтяне считали, что дети приносят удачу, – вклинился в разговор Румпф. – Надеюсь, ваша дочь принесет ее и нам.

Он улыбнулся мне, и я отметила, как трудно ему было это сделать. Совершенно очевидно, что улыбаться он ну никак не привык. Я оценила подвиг Румпфа и широко улыбнулась ему в ответ.

Когда мы подъезжали к храму, мама огляделась по сторонам – нет ли поблизости каких-то других археологов – и сказала:

– Помните, если кто-нибудь покажется, мы с вами приехали сюда только на пикник и просто любуемся видами.

– А вы, британцы, всегда выезжаете на пикник с кирками и лопатами? – замогильным тоном поинтересовался Ядвига.

Мама ничего не стала ему отвечать и переключила свое внимание на раскинувшееся перед нами грандиозное сооружение. Длинный пандус вел наверх, к широким приподнятым террасам. Вырубленные прямо в склоне холма одна над другой – со стороны эти террасы напоминали многослойный торт. На каждом уровне террасу поддерживали ряды колонн. Я прикрыла глаза и попыталась представить огромный храм Хатшепсут заполненным людьми – жрецами, чиновниками, простолюдинами. Все они стекались сюда, чтобы принести жертву в память о царице Хатшепсут. Я попыталась также определить, излучает ли храм какую-нибудь разновидность темной энергии хека. Храм был построен для того, чтобы прославить Хатшепсут и подчеркнуть связь царицы с ее «небесным отцом», богом Амуном.

Характерная атмосфера поклонения культу Амуна и Хатшепсут ощущалась здесь очень отчетливо, однако никакой темной магической энергии храм не излучал, во всяком случае, в таких количествах, в каких я способна ее ощущать.

– Мы можем войти внутрь? – спросила я у мамы.

– Э… не сегодня, – ответила она.

Какая жалость!

– Давайте привяжем осликов там. – И мама повела нас к пятачку между двумя храмами, почти целиком спрятанному за юго-западным углом храмовой террасы. Я оглянулась в ту сторону, откуда мы приехали. Тот, кто поедет оттуда, наверняка не увидит наших осликов.

Пока взрослые готовили необходимые инструменты, я отвязала от седла своего ослика плетеную корзинку и осторожно поставила ее на землю. Мама, очевидно, решила, что у меня очередной заскок в голове, если я решила вдруг взять с собой Исиду. Пусть считает как ей хочется, а я не могла больше рисковать – хватит того, что я едва не лишилась Изумрудной таблички позавчера. Теперь мне нужно любой ценой сохранить ее до завтрашней встречи с уаджетинами.

Оглянувшись и убедившись в том, что все заняты своим делом, я открыла крышку корзинки и сказала:

– Вылезай, Исида. Никто не видит.

Исида осторожно выползла из корзинки.

– Будь как дома.

Исида нервно махнула своим хвостом, а затем рванула с места и моментально затерялась в густых тенях между камнями. Мне стало немного легче – теперь у меня была помощница с острым кошачьим зрением и слухом.

После этого я пошла к маме. Услышав мои шаги, она нервно оглянулась через плечо, и я, заподозрив неладное, тихо спросила ее:

– Мама, у тебя есть разрешение находиться здесь? Ведь ты его получила, правда?

Мама сделала вид, что очень занята разгрузкой рабочих инструментов со своего ослика, но ответила, хотя и очень неохотно:

– На самом деле мне просто не у кого было спрашивать. Вейгал уехал в экспедицию, а когда его помощник любезно объяснил мне, что Невилл в этом сезоне совсем не собирается работать здесь, я решила, что никому не будет никакого дела, если мы немножко поищем здесь.

Вот это да! Уж от кого, от кого, а от мамы я такого не ожидала! Понятия не имела, что она такая авантюристка. А ведь это может очень печально обернуться, особенно если мы в самом деле что-то здесь обнаружим. И как будет неприятно, если начнется большая склока вокруг моего первого в жизни большого открытия!

– Тео, – сказала мама, – напомни мне, пожалуйста, точный текст того перевода.

Она просто пыталась увести мои мысли в сторону. Я знала, что мама слово в слово помнит тот фрагмент текста, не хуже, чем я сама. Но ладно, если просят – почему нет?

– «Чтобы Тутмос не был ни в чьей тени. Только он один любим всеми богами и возвышается над правым плечом своих предков». Думаю, это здесь. – И я указала рукой на громадную, как скала, кучу щебня и каменных осколков.

– Здесь? – нахмурилась мама.

– Да. Это место находится между двумя храмами, поэтому любой построенный здесь Тутмосом III храм будет смотреть на храм Хатшепсут сверху вниз, то есть окажется выше его, – пояснила я.

– Да, но такое ощущение, будто археологи свалили сюда ненужный мусор со всей долины, – печально заметил Ядвига.

– Верно, – согласилась я, и настроение у меня резко упало.

– Мусор… ну и что, что мусор? Давайте лучше возьмемся за лопаты, – сказал подошедший Румпф, передавая одну лопату Ядвиге, другую Набиру. – Скорее начнем – скорее все выясним.

С этими словами он повернулся, подошел к краю каменистой кучи и принялся копать.

К Румпфу тут же присоединились остальные, хотя и начали копать не так рьяно, как он.

Мы копали, копали и копали, но за все утро вырыли лишь небольшую ямку (если сравнить ее размеры с размерами всей кучи). За это время я успела понять, что заниматься такого рода раскопками не так приятно, как вдруг взять – провалиться в колодец и сразу оказаться в неизвестном, ранее потайном, крыле усыпальницы.

Сразу после полудня мы сделали перерыв, чтобы перекусить на скорую руку. Все взрослые уселись в тени склона третьей террасы храма Хатшепсут, я же выбрала для себя местечко чуть в стороне. Если честно, мне просто не хотелось после нескольких часов напрасного ковыряния лопатами в земле оказаться рядом с Ядвигой. Он сидел, удрученно свесив голову на грудь – так низко, что едва не касался земли кончиками своих длиннющих усов. Справедливости ради отмечу, что у меня самой настроение тоже было не из лучших.

Исида, все утро пропадавшая где-то по своим делам, сейчас вернулась и уселась под самым крутым склоном мусорной кучи. Внимательно посмотрев, не обрушатся ли эти камни мне на голову, я расстелила свой носовой платок и уселась рядом с Исидой. Сидеть оказалось очень удобно, словно в кресле. Я развернула свой сандвич, и Исида тут же придвинулась ближе, желая узнать: что это я там собираюсь съесть и неужели съем все одна, не поделившись?

– Может, вам лучше уйти оттуда? – унылым тоном спросил со своего места Ядвига. – Не боитесь, что вся эта мусорная гора обрушится вам на голову?

Да, нам сегодня непременно нужно что-нибудь найти хотя бы для того, чтобы немного поднять ему настроение.

– Все будет хорошо, – весело, насколько могла, прощебетала я. – Я проверила, прежде чем садиться.

Я протянула руку и похлопала ладонью по отвесному склону мусорной кучи. Посыпался маленький ручеек щебня и мусора. Проклятье! Не хватало только, чтобы этот ручеек заметил Ядвига. Нет, его внимание сейчас, слава богу, было приковано к чему-то другому. К чему, интересно?

– Ну, вот и отпела наша пташечка, – меланхолично объявил он. – Нас накрыли и сейчас потянут в тюрьму.

– Что? – встрепенулась мама и вскочила на ноги, чтобы посмотреть, кто это приближается к нам. Увидела и нервно бросила через плечо: – Прячьте лопаты. Живо.

Я прикрыла ладонью свои глаза от слепящего солнца и тоже всмотрелась в фигуру приближающегося к нам всадника. Высокий, с военной выправкой, во всем черном, если не считать ярко-красной фески на голове. Когда он подъехал еще ближе, я рассмотрела на его лице густые черные усы и очки в тонкой золотой оправе.

«О нет, только не это!» – подумала я, лихорадочно ища глазами плетеную кошачью корзинку. Она стояла за осликами, и, к счастью, ее совершенно не было заметно.

Всадник был уже совсем рядом, и, когда я в очередной раз взглянула ему в лицо, мои худшие опасения окончательно подтвердились.

– Мистер Боршт! – воскликнула мама и ринулась вниз по склону, навстречу немцу.

Мое сердце тревожно забилось, я едва сдерживала свое желание стремглав пуститься куда-нибудь подальше отсюда. Мистер Боршт – он же фон Браггеншнотт – остановился перед нами, спрыгнул со своей лошади и сказал, кланяясь моей маме:

– Добрый день, мадам Трокмортон. У меня на этой неделе дела в Луксоре, я приехал да и подумал: а не повидаться ли мне с вами? Хотя, – с хитрой усмешкой добавил он, – я думал, что найду вас в Долине Царей, как мы оговаривали.

– Я очень рада снова видеть вас, – ответила мама. – А мы сегодня решили устроить выходной и приехали сюда на пикник да местными видами полюбоваться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю