Текст книги "Тайна Мэриэл"
Автор книги: Робин Доналд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
В течение двух следующих изнурительных дней Мэриэл, как могла, избегала Николаса. Судя по всему, разделяемое обоими министрами увлечение фехтованием стало окончанием предварительной части встречи. Делегации приступили наконец к серьезной работе. Николас постоянно присутствовал на переговорах в качестве высокоценимого помощника Маккабе. Он не пытался больше приглашать Мэриэл куда-либо, за что она была ему глубоко признательна.
К завершению переговоров, прошедших в дружеской атмосфере, она уже была на грани нервного срыва. Японская делегация после обеда улетела домой, и Мэриэл, переодевшись в шелковые брюки янтарного цвета и длинную шелковую блузу, зашла в бар проститься с Десмондом.
– Минеральной воды? – спросил он, привычно потянувшись к небольшой зеленой бутылочке.
Мэриэл улыбнулась.
– Нет, пожалуй, шампанского.
Десмонд удивленно поднял брови.
– Все в порядке, – заверила его Мэриэл, – всего один бокал.
– Я и не знал, что ты пьешь спиртное.
– На работе нет.
Он налил в бокал шампанского.
– Я слышал, японцы нас покинули. А новозеландцы уезжают завтра утром?
Она кивнула, но его взгляд в этот момент уже переместился за ее макушку. Она не слышала ни звука, но, даже не обратив внимания на реакцию Десмонда, поняла бы, кто вошел.
– Добрый вечер, сэр, – невозмутимо поздоровался Десмонд, – виски с содовой?
– Спасибо, – голос Николаса звучал ровно, но ей послышалось в нем неодобрение.
Ее гордости был нанесен слабый, но предательский удар: он смотрел вовсе не на нее. Взгляд Николаса предназначался Сьюзан Уотерхаус, стоявшей в другом конце зала с двумя молодыми новозеландцами. Он хмурился.
Мэриэл старалась быть милой, хотя это давалось ей нелегко под алчным взглядом Питера Сандерсона, с едва различимой злой искоркой в глазах перебегавшим с холодной аристократической красоты Сьюзан Уотерхаус на Николаса, а затем встречавшимся с прямым взглядом Мэриэл и снова повторявшим тот же путь.
Через несколько минут она выяснила, кому адресована эта злоба.
Когда кто-то упомянул прекрасные произведения искусства в гостинице, Питер вдруг сообщил:
– Сьюзан, у них есть Пикассо. Из его «голубого периода». Я обратил внимание. Ведь в вашей с Николасом лондонской квартире был такой же подписанный эстамп. Помните? Он висел в гостиной над симпатичным инкрустированным комодом.
Длинными бессонными ночами Мэриэл размышляла о том, какие именно чувства испытывает она к Николасу. Сейчас она обнаружила, что сильно и яростно ревнует его к женщине, с которой он когда-то жил. Она отпила еще немного шампанского, стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. Питер Сандерсон наблюдал за ней с ликующим самодовольством.
– Она оказалась подделкой, – с сожалением произнесла Сьюзан, – и Николас вернул ее.
В смехе Питера Сандерсона звучали фальшивые нотки.
– Мне казалось, она тебе нравится.
– Да. Но я не терплю, когда выдают подделку за оригинал, – ответил Николас.
Мэриэл смотрела на золотистую жидкость в своем бокале. Где-то на уровне подсознания она понимала, что пузырьки продолжают подниматься, что в баре шум и смех, что разговор вокруг нее продолжается, но единственное, о чем она могла думать, – это то, что Сьюзан Уотерхаус и Николас были любовниками, жили в одной квартире, вместе покупали картины и решали, где их повесить.
Ей было очень больно. Ей казалось, что он ее предал, и не становилось легче от собственных уговоров, что она реагирует как полная дура.
Она собиралась извиниться и уйти, но каким-то образом оказалась на ужине с мистером Маккабе, Сьюзан, Николасом и двумя дамами постарше.
Искренне радуясь окончанию ужина, Мэриэл не подозревала, что пытка еще не закончилась. Министр торговли пожелал, чтобы она проверила последний документ, и они с Николасом отправились в его номер, через шесть комнат от номера Николаса. Она еще два часа набрасывала перевод. Официально она, разумеется, уже не была обязана это делать, но ей и в голову не пришло отказаться.
Когда наконец все было готово и она могла идти, Николас вместе с ней вышел в коридор.
– Как девочка? – поинтересовался он. – Как Кэтлин?
Мэриэл вздохнула.
– Кажется, с ней все в порядке. Элси нашла детского психиатра. Она надеется, что сможет избавить ее от проблем.
– Что она решила делать с мужем?
– Он согласился выделить ей гораздо большую сумму из своих средств, припрятанных прежде, чем он заявил о банкротстве. Элси в свою очередь обещала разрешить ему свидания с Кэтлин под наблюдением. Так или иначе, у них появилась надежда устроить все таким образом, чтобы не раздирать Кэтлин на части. Элси очень благодарна за все, что вы сделали. Кэтлин называет вас хорошим дядей, который смешно разговаривает.
Николас улыбнулся. Было бы преувеличением сказать, что его лицо смягчилось, но на какой-то момент Мэриэл показалось, что она может себе представить, как бы он выглядел, глядя на собственных детей.
– Я люблю детей. Большинство из них по крайней мере.
– Вы действительно нашли с ней общий язык. У вас есть дети?
Он бросил на Мэриэл ироничный взгляд.
– Нет, я никогда не был женат.
– Не обязательно быть женатым, чтобы иметь детей, – сказала она как можно суше.
Он ответил прямо:
– Для меня обязательно. Я придерживаюсь консервативных взглядов. И не собираюсь заводить детей до свадьбы.
Она не хотела этого говорить, не те отношения, но слова вылетели быстрее, чем она того хотела:
– Со Сьюзан?
– Мы несколько месяцев прожили вместе, – негромко сказал Николас лишенным всяких эмоций голосом. – Все прекратилось несколько лет назад.
Мэриэл сочла его холодность отталкивающей, но тем не менее решительно спросила:
– Что же случилось?
– Мне кажется, вас это не касается, – язвительно ответил он ее же словами.
Смутившись скорее от собственной бестактности, чем от его самоуверенности, она покраснела и пробормотала:
– Да, конечно.
Они медленно шли и уже поравнялись с комнатой Николаса. Он вдруг резко сказал:
– Черт, я вовсе не хотел сказать, что…
В коридоре послышались шаги. Кто-то засмеялся. Ситуация здорово смахивала на старый фарс, особенно когда Николас, пробормотав короткое ругательство, открыл дверь и, схватив Мэриэл за руку, втащил ее внутрь.
– Чертов Сандерсон, – сказал он, едва сдерживая ярость.
– Меня от него воротит, – поморщилась Мэриэл.
– Почему? – резко спросил он. – Что он сделал?
– Ничего. – Напуганная его мрачным тоном и выражением лица, она покачала головой. – Абсолютно ничего. Я с ним обменялась лишь парой слов. Он просто чересчур въедливый, неуправляемый. Особенно, когда дело касается вас.
Николас подошел к комоду, на котором стоял поднос, и сказал:
– По-моему, вам нужно выпить.
– Нет, спасибо. – Поколебавшись, она торопливо продолжила: – Я не хотела влезать в ваши отношения со Сьюзан. То есть я, конечно, влезла… Извините, но это меня совершенно не касается.
– Я понимаю ваш интерес, – сказал Николас с горькой иронией. – Именно поэтому я столь бестактно расспрашивал вас о Сентклере. Полагаю, это еще одно из проявлений взаимного притяжения, которое нам совершенно ни к чему. – Он наклонился, исследуя содержимое холодильника. – Здесь есть лимонад.
– Что ж, спасибо.
Он принес ей немного лимонада, и какое-то время она сидела, держа в руках запотевший стакан.
– Мы подумывали о женитьбе, – продолжил Николас, – но в конце концов решили, что не стоит этого делать.
Почему? Взглянув на его лицо, Мэриэл решила, что выпытывать не стоит, да ей и не хотелось слушать дальше. При мысли, что Николас собирался жениться, ее охватила злость.
Ты слишком далеко заходишь, сказала она себе и задала первый пришедший на ум вопрос:
– За что Питер Сандерсон вас так ненавидит?
– За то, что я родился богатым, а он – бедным.
– Бросьте, – возразила она, – в Новой Зеландии это не имеет значения. Я хочу сказать, что он, как и вы, на дипломатической службе.
– Деньги имеют значение где угодно, – цинично ответил Николас. – Но у него есть еще кое-какие основания не любить меня. Я получил должность, о которой мечтал он, и поскольку Сандерсон не может поверить, что проиграл из-за собственных недостатков, то предпочитает считать, что я задействовал старые связи, чтобы добиться своего.
– Понятно. Мне кажется, он опасен. Он вел себя как невменяемый.
От острого взгляда Николаса она ощутила озноб.
– Возможно. Но так или иначе, я его не боюсь.
Конечно, Николас не станет бояться.
– Полагаю, вам вообще ничего не страшно! – выпалила она язвительно.
– Вот тут вы ошибаетесь, – спокойно возразил он. – Ничего не боится только идиот.
Она отпила еще немного лимонада и спросила, надеясь, что вопрос сойдет за обычное любопытство:
– А чего боитесь вы?
Он загадочно и чуть насмешливо улыбнулся.
– Потерять над собой контроль, – признался он.
– Значит, вы фанатик самоконтроля. Меня это почему-то не удивляет, – она говорила легкомысленным тоном, скрывая свои истинные мысли.
– А что пугает вас?
– Откровенность за откровенность? – Скривив губы в гримаске, она начала сочинять легкомысленный ответ, но внезапно передумала и решила ответить честно. – Возможность быть отвергнутой, – быстро произнесла Мэриэл, удивив самое себя.
Она отодвинула стакан с лимонадом. Один бокал шампанского перед ужином не мог вызвать того чарующего, предательского и сладкозвучного пения, которое она чувствовала каждой жилкой. Просторная комната с элегантной обстановкой казалась чужой и пугающей. Взгляд скользнул по спинке кровати, задержавшись на резных рисовых стебельках. Ее тело внезапно охватил жар.
– Мне пора, – поднимаясь, осторожно сказала Мэриэл.
Его золотисто-зеленые глаза посмеивались над ней, тем не менее он тоже встал со словами:
– Да, наверное, вам пора.
На этот раз, кроме них, в коридоре никого не оказалось, хотя приглушенный шум бара свидетельствовал, что жизнь там бьет ключом.
Они молча вышли на кирпичную дорожку под сказочными дубами, древними миртами и огромными цветущими камелиями, казавшимися ровесниками отеля. Прохладный воздух был напитан ароматом азалий.
Подавленная болезненным чувством, которому не могла найти определения, Мэриэл думала о том, что видит Николаса в последний раз.
– Я хочу пройтись по пляжу, – сказал Николас. – Пойдете?
Мэриэл понимала, что надо отказаться, но…
– Хорошо, – согласилась она.
Вскоре под ногами заскрипел песок. Мэриэл остановилась, сняла туфли и, держа их в руке, стала оглядываться в поисках места, где бы их спрятать.
– Давайте сюда, – сказал Николас, забирая и ставя рядом со своими на краю пляжа. – Под третьей пальмой от конца. Не забудьте.
– Отвернитесь, – попросила она.
Он послушно повернулся спиной, и она, сняв колготки, спрятала их в туфлю.
– Все, – буркнула она.
Он ненавязчиво взял ее за руку и пошел в сторону пляжа.
– Почему вы не хотите возвращаться в Новую Зеландию? – спросил Николас тоном столь же непринужденным, как и прикосновение руки.
– У меня никогда не возникало такого желания.
Следующие метров сто он хранил молчание. Затем продолжал:
– Похоже, вы действительно ненавидите ее.
– Просто я никогда не чувствовала себя там дома, – пробормотала Мэриэл.
– Ваша тетя плохо с вами обращалась?
Закусив губу, она бросила на него короткий взгляд. Серебряный свет подчеркивал аристократичность его резкого профиля, выделяя мужественные очертания скул и лба.
– Я ей была не нужна, – Мэриэл сама не ожидала, что станет ему рассказывать, – но я ее не виню. Это было тяжело для нас обеих.
– Она по-прежнему живет там?
– Тетя умерла, когда я была в Японии. А у вас большая семья?
– Несколько двоюродных братьев и сестер, – ответил Николас. – Больше никого.
– Похоже, мы оба одни в этом мире, брошены на произвол судьбы.
– На произвол судьбы? – холодно и задумчиво переспросил он. – Вы так о себе думаете? Как о потерянном и одиноком человеке?
– Нет, конечно, нет, – быстро возразила Мэриэл, поняв, что в се ответе чего-то не хватает. – У меня есть друзья, любимая работа, будущее и дом. Это так, просто слова.
– Фрейдистская оговорка, – без всякого выражения заметил он.
Ей очень хотелось узнать о Николасе как можно больше, прежде чем он уедет с острова и они расстанутся навсегда.
– Что вас больше всего привлекает в вашей работе? – спросила она.
Он слегка пожал плечами, словно вопрос показался ему скучным. Но ответил без колебаний:
– Приятно чувствовать, что я как-то причастен к изменениям в мире. И должен признаться, мне нравится оттачивать ум, справляясь с проблемами, которые иногда кажутся неразрешимой головоломкой. Я люблю находить выход из сложных ситуаций.
– Где вы работали?
– Сначала в Австралии, потом в Лондоне.
Естественно, разговор перешел на Лондон. К своему тайному восторгу, Мэриэл обнаружила, что их часто восхищают одни и те же места и достопримечательности этого мрачного старого города. После оживленного обсуждения лондонских театров они заговорили об искусстве вообще. Когда Мэриэл заявила, что современное искусство оставляет ее равнодушной, признавшись, что духовным домом для нее является Нью-Йорк с его музеем искусств «Метрополитен», Николас засмеялся и стал спорить, ссылаясь на картины, которые она с возмущением и изумлением разглядывала в Галерее Тейт в Лондоне. Он оживлял их перед ее глазами, и, пока они гуляли по широкому, словно вымершему пляжу под скрытой облаками луной, она мечтала, чтобы это никогда не кончалось.
Конечно же, все закончилось, и притом самым глупым образом. Заглядевшись на него и не замечая, куда идет, она споткнулась, и он едва успел подхватить ее сильными руками.
У Мэриэл замерло сердце. Казалось, она приросла к его тренированному гибкому телу. Желание медленно заволакивало мозг.
Она видела, что Николас все понял. Его глаза сузились, а плоть ожила в ответ на ее чувственный призыв. Он хрипловато произнес: «Черт» – и, наклонившись, поцеловал ее.
Если бы он этого не сделал, она могла бы еще сохранить чувство собственного достоинства, но, стоило ей ощутить на своих губах его поцелуй, в ней вспыхнуло пламя, горячее, чем костер, сильнее, чем дикий порыв бури, и она пропала, уступив ему и своим чувствам, пробудить которые мог только он.
Поцелуй был долгим, мучительно медленным и глубоким. Под силой его колдовства она забыла, что не может позволить себе такого, забыла, что Николас опасен ей, забыла обо всем, кроме пьянящего восторга от прикосновения его губ и непреодолимой реакции собственного тела.
Наконец он поднял голову и глухим голосом с трудом произнес:
– Нет, это невозможно.
Он даже не представлял, насколько невозможно. И все же Мэриэл не могла остановиться; она прижалась лицом к его шее и с едва заметной улыбкой прикоснулась языком к пульсирующей жилке. Николас напрягся, его тело трепетало от этой легкой ласки.
– Я знаю, – томно сказала она, – абсолютно невозможно.
Николас чуть слышно засмеялся нервным взволнованным смехом, взял ее за подбородок и произнес:
– Тогда прекрати! Колдунья!
– Почему? – Ее ресницы дрогнули, скрывая взгляд, отметая логику и здравый смысл, практичную и прагматичную сторону своей натуры, предупреждение, диктуемое здравым смыслом. – Ты сказал, невозможно. И я с тобой согласилась…
Подняв руку, Мэриэл прижала ладонь к его щеке.
– Будь что будет, – нежно прошептала она. – Мы больше никогда не увидимся после сегодняшней ночи.
– Ты этого хочешь? Одной ночи?
Спокойный, едва ли не светский тон не мог скрыть жестокой правды его слов. Мэриэл наконец осознала, что она делает и каким будет неизбежное окончание такого приключения.
Она еще секунду держала руку на его щеке, потом медленно убрала. Из гордости, не желая обнаружить смущения и в надежде скрыть возбуждение.
– Нет, не хочу, – ответила она, глубоко вздохнув. – Нет, но должна признать, что соблазн велик.
– У меня тоже, – резко ответил он. – Ты заставляешь меня терять голову. Пойдем, пора возвращаться.
Чем быстрее она с ним расстанется, тем вероятнее, что он не заметит бьющей ее дрожи, не поймет, какая пустота возникла в ее душе.
Поспешно отвернувшись, Мэриэл с испугом осознала, как далеко они ушли. Им потребуется не менее получаса, чтобы добраться до своей обуви.
– Надо же! Мы почти дошли до коттеджей, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал холодно и невозмутимо.
– Каких коттеджей?
– Они принадлежат отелю, но предназначены для тех, кто ищет полного уединения. Дорога, которую мы пересекли, чтобы выйти на пляж, идет вдоль берега. – Мэриэл указала на деревянное ограждение за низкими дюнами. – Это около трехсот метров за теми деревьями. Она идет до самого конца острова и обрывается у старого маяка. Коттеджи находятся между дорогой и пляжем. – Ее голос сорвался, и она зашагала быстрее, надеясь поскорее со всем этим покончить.
– А маяк еще работает? – спросил Николас. Судя по всему, он тоже хотел добраться поскорее.
– Им не пользуются уже несколько лет. Сейчас там никто не живет, и он стал совсем заброшенным.
Николас спокойно поинтересовался:
– А что там за коттеджи?
– Насколько я знаю, они по-настоящему роскошны. Старая миссис Джерман, владелица отеля, бабушка Лиз, пригласила превосходного архитектора. Это самые уединенные дома на острове – с одной стороны перед ними пляж, с другой они отгорожены от дороги широкой полосой леса.
Николас улыбнулся.
– Напоминает холостяцкое жилье в Новой Зеландии.
– Не думаю, – сухо ответила она. – Однажды на выходные я поехала со своей соседкой и ее мужем на западное побережье и отлично помню их холостяцкие жилища – походные условия, стирка в тазу, уродливые, потертые диваны и шезлонги, то и дело распадавшиеся на части. А эти коттеджи предназначены тем, кто может позволить себе оплатить безопасность, интимную обстановку и роскошь.
– Иногда мне так хочется, чтобы в Новой Зеландии ничего не менялось, – тихо сказал Николас. – Возможно, в мире имеются и другие места, где, если ты пришел на пляж, а там уже кто-то есть, ты просто идешь и находишь другой пляж и где самым опасным представителем морской фауны является краб. Но я в таких местах не бывал.
– Новая Зеландия – не рай, – возразила она. – Я согласна, трудно найти более красивую страну, но и там достаточно скверных людей.
– Легкоранимый ребенок из семьи дипломатов не мог не испытать острого потрясения, оказавшись в маленьком фермерском городке вроде Кинг-Кантри, – заметил он. – Возможно, люди просто не знали, как с вами обращаться? Вы должны были казаться им редкой экзотической газелью. Сами же сказали, что дети всегда избирают жертвой тех, кто на них не похож.
Ей стало интересно, не судит ли он по собственному опыту и не приходилось ли ему тоже чувствовать собственную непохожесть из-за родителей.
Но этого ей никогда не узнать, она слишком сблизилась с ним и обожглась. Безопаснее держать дистанцию.
– Да, конечно. – И весь остаток длинного пути она старалась касаться лишь самых безобидных тем.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– Ты не могла бы отказаться от этой свободной недели? – По голосу Кароль чувствовалось, что дело срочное. – Да, да, я знаю, ты собиралась ремонтировать квартиру, но ты опять нужна в Южной Каролине. Судя по всему, эта маленькая гостиница пользуется большим успехом – ты ведь всего месяц назад была там на какой-то важной конференции, верно? Так вот, похоже, они опять затевают что-то в этом роде.
Первым побуждением Мэриэл было послать все к черту, но она не могла рисковать своей репутацией, отказавшись снова отправиться на курорт Брайдз-Бэй.
Тем не менее она перевела дух, прежде чем как можно естественней ответить своему агенту:
– Только не говори, что какие-то политики опять собираются выбрасывать на ветер деньги налогоплательщиков, чтобы оказаться в окружении аллигаторов на всемирно известном поле для гольфа.
– Мне о них ничего не известно, – спокойно продолжала Кароль. – Я только знаю, что вчера с нами связались и попросили прислать именно тебя. Ты пробудешь там неделю.
– Хорошо, – сказала Мэриэл.
– Все уже организовано. Билеты заберешь в аэропорту, вылет завтра в семь утра.
Приближаясь к острову на моторной лодке, принадлежавшей отелю, Мэриэл постаралась взять себя в руки. Пять недель назад она была уравновешенна и в целом довольна жизнью, пока в ее жизнь разрушительным, сверкающим, все затмевающим собой метеором не ворвался Николас. Мэриэл знала, что теперь ничто уже не будет по-прежнему.
Конечно, она справится с этой разрушительной болью. Но горе и одиночество, ощущение того, что у нее отняли половину души, было, видимо, всего лишь романтической иллюзией. Разрыв с Дэвидом научил ее, что никакие страдания ни у кого не длятся вечно. Когда-нибудь она снова будет счастлива.
Не это ее терзало. Опаснее, что Николас пробудил в ней другую женщину, дикую и изголодавшуюся по сексу, которая показала себя полной идиоткой, предложив себя на одну ночь.
Утешало лишь то, что Николас не менее, чем она, был захвачен врасплох. Сознание, что ей удалось разрушить его непоколебимый самоконтроль и хоть ненадолго лишить его самообладания, согревало ей душу.
И тем не менее еще более унизительно, что он смог собрать волю в кулак и справиться со своей страстью, она же вопреки благоразумию и осторожности пренебрегла законами, по которым жила до сих пор.
Прекрати, приказала она встревоженному рассудку, отворачиваясь от попутчиков, чтобы никто не увидел ее лица. Прекрати немедленно.
Лодка причалила, но, когда Мэриэл подошла к гостиничному микроавтобусу, водитель, сверившись с бумагами, удивил ее:
– Мисс Браунинг? Для вас забронирован один из гостевых коттеджей. Мототележка сейчас подъедет. – А вот и она!
Тележка, в которую Мэриэл уселась с багажом, тронулась по дороге мимо отеля, дюн, садов и пляжа. Силуэты людей на пляже стали крошечными, вскоре остался лишь широкий простор белого песка да фигуры важных коричневых пеликанов, рывшихся в поисках пищи у самого берега. Лес приблизился к дороге, охватив ее с обеих сторон зарослями молодых сосенок с нежной хвоей и пальм, создававших атмосферу субтропиков.
Мэриэл расстегнула пуговку на воротнике своей блузки и понадеялась, что сможет обойтись на работе без чулок. Ей стало легче, когда кроны деревьев плотно сошлись над дорогой, образуя тень.
Дома мы называем их кустами, подумала она и нахмурилась. Дома? Новая Зеландия никогда не была ее домом. Опять сказывалось влияние Николаса – он слишком ярко оживил в ее памяти воспоминания о стране, от которой она навсегда отвернулась.
Судьба явно сыграла с ней злую шутку, решив вернуть ее сюда. Она не испытывала к Николасу ничего похожего на любовь, и все же ей хотелось к нему, в ее сны продолжали вплетаться откровенные фантазии, и она невыносимо по нему скучала. Он околдовал ее. Физическое влечение, опутавшее их обоих, было слишком острым, чтобы длиться долго, но пока еще оно держалось. Желание окрашивало ее дни и ночи всеми оттенками страсти.
Думать о нем – самый простой способ поддерживать наваждение, сердито ругала она себя, поворачиваясь, чтобы осмотреться.
Время от времени, со стороны моря, в лесу проглядывали узенькие дорожки, едва годные для автомобиля, но домов, подъездом к которым они служили, видно не было.
Мототележка свернула на одну из таких едва различимых дорожек и углубилась в заросли. Они оказались у больших железных ворот. Водитель притормозил и вышел; сказал что-то в домофон на высокой стене, увенчанной шипами. Когда он вернулся, ворота уже были открыты.
Оглянувшись, Мэриэл увидела, что они тут же за ними закрылись. Без сомнения, повсюду были скрытые камеры.
Сам коттедж оказался небольшим. Это был невысокий, отделанный крашеной обшивочной доской, в окружении сосен и дубов дом с черепичной крышей. Магическое успокаивающее воркование ручейка приятно контрастировало с легким ветерком в соснах, отделяющих территорию от пляжа.
– Проходите, мадам, – сказал водитель, – я принесу ваши вещи.
Мэриэл поднялась по ступенькам и вошла в прихожую. Дом казался пустым, но откуда-то из-за двери доносилась музыка. Постояв минуту в нерешительности, она подошла и постучалась. Никто не ответил.
– Эй! – позвала она. – Есть кто-нибудь? – И затаила дыхание, дожидаясь ответа. Ответа не последовало, и Мэриэл, чувствуя себя Златовлаской из сказки, со странным предчувствием вошла в просторную комнату. Музыка, похоже, слышалась с открытой веранды.
От открывшегося вида у Мэриэл перехватило дыхание. Перед ней простирался тщательно ухоженный сад с бассейном, по краю сада между соснами, прибрежным кустарником и маленькими пальмами петляла дорожка, уходя в низкие дюны, отделявшие дом от пляжа. Море под подернутым дымкой лазурным небом манило к себе.
И тут вдруг внутренним взором Мэриэл увидела образ золотого солнца в сверкающем небе и ощутила воздух так явно, что почувствовала кристаллики влаги на языке. Новая Зеландия, исчезни из моих мыслей, приказала она, выбираясь на солнце.
Великолепное мягкое и безупречное сопрано пело что-то на языке, который Мэриэл считала забытым много лет назад. Через несколько мгновений она испытала настоящее потрясение, осознав значение музыки. Сопрано принадлежало новозеландской оперной певице, а песня была песней маори, любимой многими поколениями новозеландцев. Песней вечной любви.
Только тут девушка поняла, кто позвал ее в этот дом, но когда она повернулась, чтобы убежать, Николас сказал: «Мэриэл» – и поймал ее за руку. И вот она уже смотрит в его глаза, горящие восхитительным обещанием, сочетающие в себе угрозу и соблазн, от которых замирает сердце.
– Ты бледна как смерть, – произнес он глухо, поднося ее руку к губам и целуя сначала тонкое запястье, на котором просвечивали голубоватые жилки, а затем теплую ладонь. Его жаркие губы в считанные мгновения лишили ее сил и подобия умиротворения, которые ей с таким трудом удалось обрести.
– Негодяй, – выдохнула она, унимая биение сердца.
– Потому что все подстроил? – Николас негромко засмеялся, довольным взглядом изучая ее лицо. – А ты бы приехала, если бы я тебя попросил?
– Нет. Конечно же, нет!
– Я знаю.
Выдернув руку, Мэриэл приложила ее к груди, где бешено колотилось сердце. Мозг отказывался работать. Она потрясла головой, пытаясь прийти в себя, и когда наконец обрела дар речи, слова прозвучали так, словно она боится, а не испытывает слепую ярость:
– Что все это значит?
– В этой части света я не сумел найти места более похожего на рай. – Николас усмехнулся. – Впервые в жизни я веду себя сентиментально, но с тобой я забываю о здравом смысле.
Здравый смысл! Слова казались такими неподходящими, что Мэриэл рассмеялась и, не в силах остановиться, прикрыла ладонью рот.
Он произнес:
– Мне нравится, когда ты смеешься. Это убеждает меня в том, что, когда весь мир, казалось бы, летит в тартарары, есть еще на свете счастливые люди.
– Николас, что я здесь делаю?
– Отдыхаешь, – поспешил он с ответом. – Ты говорила, будто собираешься взять отпуск на неделю, чтобы отремонтировать квартиру. Я расплатился с твоим агентством, они получат свою долю.
Складывалось впечатление, будто он оплачивает ее время. Быстрый обжигающий взгляд Мэриэл столкнулся с его, излишне проницательным.
– Мэриэл, я думал, что тебе будет приятно отдохнуть, а поскольку затеял все это сам, то должен быть уверен, что ты ничего не потеряешь в материальном плане.
Его слова звучали разумно. Агентство, безусловно, будет рассчитывать на свою долю в ее предполагаемом вознаграждении за эту неделю.
– На какой срок?
– Через восемь дней я должен ехать в Лондон. До тех пор коттедж наш.
– И никаких обязательств?
– Абсолютно никаких.
До чего все просто, думала Мэриэл, не понимая, почему сопротивляется. Тебе даже не требуется принимать решений. Или только одно, и ты знаешь какое. Ты это поняла, как только увидела его вновь.
Она испытывала странное чувство, словно это место и этот мужчина объединились, чтобы сорвать прозрачные покровы с запретных для нее чувств, о существовании которых она и не подозревала. Ее охватил безотчетный страх.
– Обманщик, – мягко произнесла она.
Николас поднял руки. У любого другого этот жест мог бы сойти за признание поражения.
– Видишь, что ты со мной делаешь? Я никогда ни одну женщину не желал так, до дрожи. Но, поверь, не может быть и речи о принуждении. В доме две спальни. Ты можешь спать одна. Впрочем, должен сказать, что сделаю все, чтобы убедить тебя спать вместе со мной в моей кровати. Ты можешь уехать с острова, я не стану тебя останавливать. Но хочу, чтобы ты осталась, Мэриэл, моя милая колдунья.
– Хорошо, – ответила она хрипло, не глядя на него.
Это было одновременно капитуляцией и согласием, щедрой благосклонностью и откровенным признанием собственного желания, подарком и вознаграждением – одно слово, обладающее силой клятвы.
Николас крепко обнял ее. Он не стал ее целовать, а лишь прижался щекой к голове и долгие молчаливые мгновения оставался стоять так, пока каждая клеточка ее тела не ответила на его ласку. Страх и потрясение постепенно отступали, она успокоилась и приняла ситуацию как должное.
Наконец его руки разжались. Он прошептал:
– Чего тебе сейчас хочется? Есть?
– Я бы приняла душ, – неуверенно ответила Мэриэл.
– Сейчас принесу твой чемодан. Спальня налево, третья дверь по коридору. Там две ванные комнаты, выбирай любую.
Мэриэл предпочла ту, где была побольше, и испытала некоторую досаду, поняв, что Николас не войдет. Возможно, он давал ей время свыкнуться с происходящим. Она знала, что Николас интеллигентный человек, но ожидала от него скорее властного, а не заботливого поведения.
На двери висел толстый белый халат, она накинула его, чуть иронично улыбнувшись и высвобождая влажные волосы. Халат был похож на миллионы других банных халатов, но был отделан шелком, да и тяжелая материя отличалась великолепным качеством. Может, счастья за деньги и не купишь, но комфорт они, безусловно, обеспечивают.
И поскольку не вызывало сомнений, что заработков Николаса не хватит, чтобы оплатить всю эту роскошь и полное уединение, он, скорее всего, воспользовался наследством. Вполне разумно, ибо, похоже, Николас, как и его отец, собирается завести любовницу. На какую-то секунду у нее мелькнула мысль: не хочет ли он чего-то большего, не станет ли это прелюдией к предложению руки и сердца.
Как глупо, что у нее так радостно бьется сердце! Любовь и уважение являются единственными стоящими причинами для создания семьи, но она не любит Николаса. А он слишком практичен, чтобы думать, будто четырехдневного знакомства и сильного сексуального влечения достаточно для женитьбы.
Значит, прежде чем сжечь за собой мосты, она должна убедиться, что Николас понимает, что, кроме этой недели, у них ничего нет.
Не повязав голову полотенцем, она откинула волосы и открыла шкафчик в поисках фена. Слава Богу, волосы у нее послушные. Ей хотелось выглядеть как можно лучше, хотелось подарить Николасу неделю, которой он никогда не забудет.








