Текст книги "Удивительная история Мэри Стенз"
Автор книги: Роберт Уэйд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Она грустно улыбнулась.
– Есть только один человек, от которого я не хотела бы защищаться…
Дарк пропустил этот намек мимо ушей.
– Пока вы здесь, Мэри, можно мне сделать несколько снимков для истории?
– Можно. – позволила она.
Какое-то время он возился с фотокамерами и осветительными приборами, потом сделал серию снимков с разных точек.
– Наверное, я не смогу больше прийти, – сказала Мэри. – Слишком рискованно часто исчезать. Рано или поздно Уиллерби узнает об этом.
– Может, хоть еще раз, – попросил Дарк. – В самом деле, как образец готовой продукции.
– Постараюсь.
Он стал убирать лампы.
– Как нам поддерживать связь?
– Вряд ли это возможно, – ответила она. – Телефонные разговоры Уиллерби может подслушивать. Возможно, лучше передать записку через Пенелопу. По-моему, так будет безопасно.
– Ну, конечно, Пенелопа славная девушка.
– И еще одно, Пол. Как только закончится опыт, они уберут меня отсюда, пока не начнется рекламная кампания.
– Куда?
– Кажется, на юг Франции. Он вопросительно поднял брови.
– Зачем?
– Так безопасней. Я должна играть роль красавицы-манекенщицы на отдыхе.
– Похоже на то, – заметил Дарк, – что Фаберже здорово влип с этим «Красотворцем». То, что началось как ловкий рекламный трюк, превратилось во взрывоопасный материал, и теперь он изо всех сил старается обезопаситься, чтобы кто-то не поджег фитиль. Если бы посчастливилось удержать все это в рамках рекламной кампании, ему, возможно, и удалось бы выкрутиться и избежать огласки в прессе. Но он не учел одной детали – «Наблюдатель» занялся этим прежде, чем все началось, к тому же мы все время получаем информацию из первых рук. Это именно то, чего Фаберже не сможет сдержать. – Он взглянул на часы. – Ого, уже четверть четвертого. Наверное, пора отвезти вас в «Оникс-Асторию». Вам нужно хоть немного отдохнуть.
– Да, – согласилась Мэри. – Я и в самом деле устала. Дарк вез ее по безлюдным улицам и остановил машину у самого отеля.
Мэри придвинулась ближе, бледная и удивительно красивая.
– Пол, пожалуйста, не слишком повредите мне, – прошептала она.
– Постараюсь.
Он обнял ее одной рукой и поцеловал. На мгновение его захлестнула горячая волна чувств, но он отпустил девушку и открыл дверцу машины.
– Спокойной ночи, Мэри, – тихо произнес он. Девушка грустно посмотрела на него.
– Спокойной ночи, Пол.
Дарк смотрел, как она входит в притихший отель – одинокая, совсем чужая в этом странном мире роскоши и красоты, безжалостного бизнеса и воинственной прессы, крепко опутавшем ее своей паутиной.
Он утомленно вздохнул, включил мотор и поехал домой.
Глава шестнадцатая
Аманда Белл сняла телефонную трубку и вызвала дежурную на коммутаторе.
– У мистера Фаберже совещание, – предупредила она. – До моего распоряжения никого не соединяйте с его кабинетом.
Она положила трубку и, откинувшись на спинку стула, повернулась к Фаберже. Тот тяжело развалился в своем вращающемся кресле и, оперевшись локтями о стол, в свою очередь посмотрел на Уиллерби.
Эрик Уиллерби, закинув ногу на ногу и чувствуя себя совершенно непринужденно, с едва заметным выражением превосходства просматривал какие-то записи в маленьком блокноте.
– Пожалуйста, продолжайте, – холодно произнес Фаберже.
– Это началось еще в тот первый вечер в «Оникс-Астории», когда вы, я и мисс Смайт сидели вместе в американском баре. Может, помните, она тогда звонила по телефону подруге.
– Ну да, помню.
– Так вот, в тот же день, но немногим раньше, я побывал в квартире мисс Смайт и говорил с ее подругой, чтобы
объяснить меры, принятые фирмой. В квартире нет телефона.
– Значит…
– На самом деле мисс Смайт звонила одному своему знакомому
Фаберже растерянно нахмурил лоб.
– Зачем же она притворялась?
– Вот именно, – радостно подхватил Уиллерби. – Зачем? Видимо, из-за того, что установи мы личность знакомого, неприятности могли бы грозить и ей, и вам.
– Жаль, что вы не видели, какой номер она набирала.
– Она закрыла диск рукой. Но существует метод определения номера по щелчкам диска.
– Значит, номер у вас все-таки есть? Уиллерби самодовольно усмехнулся:
– Конечно. Потом я сказал об этом мисс Смайт, чтобы посмотреть, как она будет реагировать. Она держалась настороженно, как будто что-то скрывала.
– Вы узнали кто он такой?
– Да. Дело несложное. Имя есть в телефонной книге. Его зовут Пол Дарк, у него квартира в Найтсбридже.
– Ага, – глубокомысленно изрек Фаберже. – И кто же он такой этот Пол Дарк?
Прежде чем ответить, Уиллерби выдержал театральную паузу.
– Редактор отдела репортажей в журнале «Наблюдатель», – с нажимом сообщил он,
Фаберже громко застонал и откинулся на спинку кресла. Потом, ошеломленно уставившись перед собой, начал выстукивать пальцами по столу какой-то ритм.
Аманда Белл спросила:
– Вы узнали, с каких пор мисс Смайт связана с Дарком?
– Естественно, – живо откликнулся Уиллерби, видимо очень довольный собой. – С самого начала опыта, а может, и раньше.
– Вы получили эти сведения от самой мисс Смайт?
– Нет, и не от мистера Дарка. Вчера, когда девушка была в Стенморе, а Дарк, по моим расчетам, в редакции, я взял на себя смелость заглянуть к нему в квартиру. – Он виновато улыбнулся. – У меня немалый опыт. Для моей работы это весьма полезная привычка. Вы, конечно, понимаете, что я прибегнул к этому с чисто познавательной целью и оставил там все, как было.
– Да, да, – нетерпеливо кивнул Фаберже. – Так что же вы нашли в квартире Дарка?
– Камеры, осветительные лампы, словом, всевозможное фотооборудование. А также большой письменный стол с закрытым ящиком. Замок был необычного образца, а у меня не было при себе подходящих ключей или инструментов. Но, в конце концов, я его все-таки открыл.
– Ну и что же?
– В ящике была папка с полным и детальным изложением плана «Красотворец» и, кроме того, еще десятки фотографий и цветных пленок с изображением Лоры Смайт на всех стадиях ее, так сказать, метаморфозы. Я прочитал все, что там было. В целом это представляет собой очень тщательно разработанное и безжалостное разоблачение всего опыта с «Красотворцем». Доктор Рафф предстает в очень неприглядном виде – вряд ли ему это понравится. Да и о вас, мистер Фаберже, там говорится много нелестного, а также и о рекламных агентах. Заметьте, весь отчет довольно объективный и выглядит совершенно обоснованным, хотя он чересчур уж острый. Он может заметно пошатнуть авторитет вашей фирмы и уничтожить «Красотворец» как косметическое средство раньше, чем оно попадет в продажу.
– Очень-похоже на обычные методы «Наблюдателя», – заметила Аманда Белл. – А каким образом Пол Дарк узнал о том, что мисс Смайт и есть та девушка, над которой проводили опыт?
– Ему и не нужно было ничего узнавать, – ответил Уиллерби, заглядывая в свои записи. – Дарк сам поручил Лоре Смайт занять это место, лишь только в «Гардиан» появилось объявление фирмы «Черил». В отчете об этом подробно говорится. Он, можно сказать, делал в точности то же, что и вы: искал обычную девушку, которая могла бы подойти для вашего опыта. Через театральное агентство познакомился с несколькими статистками и остановил свой выбор на мисс Смайт, или, вернее сказать, мисс Стенз. А затем она написала письмо в «Черил», как все другие. По иронии судьбы получилось так, что выбор пал именно на нее, и у «Наблюдателя» оказался агент в вашем стане. Девушка, которую вы наняли, в действительности работала на их журнал, да и сейчас работает.
– Где этот отчет? – сердито спросил Фаберже.
– В ящике письменного стола в квартире Дарка, – спокойно ответил Уиллерби.
Фаберже раздраженно стукнул кулаком по столу.
– Вы должны были уничтожить его, мистер Уиллерби. Или, по крайней мере, забрать и передать мне.
Уиллерби решительно покачал головой.
– Воровство не входит в мои обязанности, мистер Фаберже. Если бы отчет о «Красотворце» исчез из ящика, Пол Дарк немедленно заподозрил бы нас. Вмешалась бы полиция, и вы не избежали бы неприятной шумихи в газетах. Лучше действовать осторожно.
– Согласна с вами, – сказала миссис Белл, пристально разглядывая свои розовые ногти. – Мне кажется, нам необходимо решить, что делать с этим отчетом и самой девушкой.
– Теперь уж ничего не сделаешь, – сердито заявил Фаберже, – мы уже вбухали в это кругленькую сумму, и поэтому не можем позволить себе все бросить и начать сначала, да и если б мы даже так и поступили, это бы все равно ничего не изменило – «Наблюдатель» в этом случае заявил бы, что он заставил нас признать свое поражение, и стал бы препятствовать всем нашим дальнейшим попыткам достичь цели. Мы уже держим эту дамочку на цепи, значит, укоротим цепь, чтобы она и шагу не могла ступить… А потом просто избавимся от нее.
– Избавитесь? – удивленно переспросил Уиллерби.
– Отошлем куда-нибудь, где она не сможет нам навредить, и пусть делает карьеру на своей внешности. В конце концов, мы дали ей то, чего не дал «Наблюдатель» – красоту. Она должна понять, где лежит более лакомый кусок.
– Может, мне поговорить с ней? – предложила миссис Белл.
– Нет, – решительно возразил Фаберже. – Если и дойдет до разговора, я это сделаю сам. А тем временем, наверное, лучше вообще ничего не говорить. Они и не подозревают, что мы все знаем, а это дает нам инициативу. Что же касается отчета…
– Нельзя ли уничтожить его таким способом, который ни у кого бы не вызвал подозрения? – спросила миссис Белл, подняв глаза на Уиллерби. – Скажем, пожар в квартире Пола Дарка. Ведь пожар – чистая случайность…
Уиллерби неспокойно завозился на стуле.
– Боюсь, поджоги – не моя специальность.
– Но ведь такие вещи можно устроить иначе. Совсем не обязательно влезать в это самим. Допустим…
– Забудем о поджогах и насилии, – резко оборвал ее Фаберже. – Есть более простые способы улаживать подобные дела. Скажите мне, кто издает «Наблюдатель», не концерн ли «Стайн-Хеннингер»?
– Да, – подтвердила миссис Белл, – и мы размещаем немало рекламы в их изданиях, в том числе и в «Наблюдателе». Можно припугнуть их, что мы все снимем…
– Рекламу не трогайте. Мы не станем прибегать к угрозам. В итоге это ударило бы по нам самим.
– Так что же делать?
– Пока ничего. Дело в том, что Чарльз Хеннингер и я принадлежим к одному клубу – «Деловому клубу» на Пэлл-Мэлл. Может, лучше будет, если я спокойно поговорю с ним за хорошим завтраком. Уверен, Чарльз поймет те проблемы, с которыми нам приходится сталкиваться в промышленности и торговле, так же как я понимаю его трудности в руководстве издательским концерном.
– И вы в самом деле думаете, что вам удастся повлиять на него?
Фаберже возражающе поднял руку.
– Речь идет совсем не о каком-то влиянии. Все мы конкурируем друг с другом в своих отраслях – мы вынуждены это делать, чтобы оставаться сильными и жизнеспособными. Иногда случается, между нами возникают конфликты по тем или иным вопросам. Но руководители всегда могут найти общий язык. Чарльз – глава концерна «Стайн-Хеннингер», и я уверен, что он так же, как и я, захочет избежать пустякового конфликта. Я немедленно позвоню ему и предложу позавтракать со мной в «Деловом клубе». А пока… – Он быстро перевел взгляд с миссис Белл на Уиллерби. – Пока ничего не предпринимайте.
Фаберже взялся за телефонную трубку.
– Благодарю вас, мистер Уиллерби, за вашу бдительность, – прибавил он. – Надеюсь, вы и в дальнейшем будете информировать меня обо всем, что сочтете нужным.
– Разумеется, – откликнулся Уиллерби. Тон Фаберже вдруг стал официальным.
– Желаю вам успехов, – сказал он, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
Уиллерби понял намек и вышел из кабинета, следом за ним ушла и Аманда Белл.
Фаберже дождался ответа дежурной на коммутаторе и распорядился:
– Соедините меня с Чарльзом Хеннингером, главой издательского концерна «Стайн-Хеннингер».
Довольный, он положил трубку и поудобней устроился в кресле, ожидая звонка дежурной телефонистки.
С какой стороны ни погляди, это был великолепный завтрак, и к тому же довольно дорогой: распорядители «Делового клуба» давно уже поняли, что изысканность блюд определяется солидными расходами. Фаберже щедро заказывал коктейли и вина, и за столом все время царила атмосфера благодушия и непринужденности. Дружеский разговор переходил со скачек на политику, с лунных ракет на женщин, и во всех этих вопросах Чарльз Хеннингер проявлял незаурядную осведомленность.
Хеннингер был маленьким энергичным человечком, в возрасте около шестидесяти, холеным и безукоризненно одетым, с округлым лицом, словно перерезанным тонкими губами. Более тридцати лет назад он поступил на службу в небольшую издательскую фирму, владельцем которой был Роджер Стайн и, начав свой путь в качестве курьера, вскоре выбился в клерки, затем в секретари и, пройдя еще ряд ступенек, наконец, вошел в совет директоров и стал компаньоном Стайна. После смерти Стайна, во время войны, Хеннингер стал, по существу, полновластным владельцем издательской империи «Стайн-Хеннингер», но он больше разбирался в бухгалтерии, нежели в журналистике. Его знакомство с полиграфией ограничивалось отпечатанными на машинке листами финансовых отчетов, а успех того или иного журнала определялся лишь тиражом и прибылью от рекламы. Он почти не знал в лицо никого из работников редакций, предоставив право оценивать их способности ответственным редакторам. Его ближайшим советником был главный бухгалтер концерна.
В конце завтрака, после того, как оба приятеля уделили несколько минут небрежному разговору о гольфе, Фаберже сказал:
– Кстати, Чарльз, мне бы хотелось посоветоваться с вами по одному пустяковому делу. Это касается новой продукции нашей фирмы, которую мы скоро собираемся пустить в продажу.
Хеннингер принял заинтересованный вид.
– Буду весьма рад, Эмиль, если сумею вам чем-то помочь.
– Так вот, – начал Фаберже, подав знак официанту принести сигары, – вы разбираетесь в экономике и хорошо знаете, как тяжело внедрить новый товар на перенасыщенный рынок. Но на этот раз мы рассчитываем одержать безоговорочную победу. Речь идет о косметическом креме под названием «Красотворец».
– Красивое название, – одобрительно заметил Хеннингер. – Очень красивое, Позволю себе заметить.
– Ясное дело, этому предшествует широкая рекламная кампания в прессе и на телевидении, одна из самых громких за последние годы: Большинство ваших журналов помещают большие рекламные объявления о «Красотворце», в частности, «Наблюдатель», принимая во внимание его большую популярность среди некоторых избранных, весьма интересующих нас слоев читателей.
Хеннингер не скрывал удовлетворения, искорки которого на мгновение отразились в его глазах.
– Нам посчастливилось придумать блестящий рекламный трюк, настоящий крючок для покупателей. Мы берем обычную непривлекательную девушку, проводим курс лечения, применяя одну из активных составных частей «Красотворца», и – хотите верьте, хотите нет – она в течение нескольких недель превращается в сказочную красавицу.
– Фотографический трюк, усмехнулся Хеннингер. Официант принес сигары. Оба собеседника сорвали ярлычки и одновременно закурили.
– Представьте себе, это совсем не фототрюк, – объяснил Фаберже. – Мы на самом деле превращаем девушку в красавицу, то есть изменяем ее внешность, и это чистая правда.
– Вы действительно уже это сделали, Эмиль, или только задумали?
– Мы сделали это, Чарльз. Опыт завершен. Все зафиксировано на пленке и готово для телевидения и прессы.
– Ну что же, весьма любопытно. И теперь, конечно, вы хотите заинтересовать этим прессу, в придачу к рекламным объявлениям.
– Нет, – твердо возразил Фаберже. – Меньше всего нам нужны какие-либо комментарии прессы. Мы считаем, что лучше сосредоточить всю магию этого… этого чуда в своей рекламе. Одно только останется нашей тайной: каким образом достигнуто это удивительное перевоплощение. Но оно совершенно реально. – Он понизил голос почти до шепота. – Вам я, разумеется, могу сказать, Чарльз. Весь секрет в новом препарате под названием стимулин, который применяется в комплексе с другими составными веществами. Вот что превратило серенькую, непривлекательную девушку в ослепительную красавицу. В каждом тюбике «Красотворца» будет содержаться определенный процент стимулина.
– Чудеса, да и только, – заметил Хеннингер. – Но если вам не нужны редакционные комментарии, чем я могу вам помочь?
Фаберже ткнул пальцем в скатерть.
– В том-то и дело, Чарльз. Один из сотрудников вашего «Наблюдателя» потихоньку разведал об этом деле и раскрыл секрет нашего опыта. К тому же он раскопал кое-какие сомнительные подробности, касающиеся прошлого нескольких первостепенных его участников. Знаете, как оно бывает: почти у каждого из нас за душой есть давние грешки.
– Конечно, конечно, – кивнул Хеннингер, как будто вспомнив свое прошлое.
– Мы, понятно, ничего не имеем против истины, если она уместна. Но если такой задиристый журналист решит написать статью… тут уж держи ухо востро!.. Вы знаете… – Он наклонился к Хеннингеру и шепотом произнес: – Этот господин зашел так далеко, что намекает, будто мы действовали неэтично.
Хеннингер нахмурился, затем отхлебнул немного кофе.
– Кто этот журналист? – спросил он.
– Ваш редактор отдела репортажей, Пол Дарк.
– Дарк… – пробормотал Хеннингер. – Пол Дарк… Ага, знаю. Ловкий парень. Может; немного излишне предприимчивый и настырный, но это неплохо, совсем неплохо, уверяю вас.
– Конечно, – согласился Фаберже. – Я сам всегда первый восхищался боевитостью «Наблюдателя». Однако в данном случае мистер Дарк портит нам всю обедню. При других обстоятельствах для нас не имело бы никакого значения, если бы какой-нибудь дотошный журналист вытащил на свет Божий какую-то закулисную историю – пусть… чем больше шума, тем лучше. Но с «Красотворцем» мы все-таки надеялись сохранить тайну, поскольку она основа всей рекламной кампании. Опубликовать такую историю – почти то же самое, что раскрыть секрет очень остроумного фокуса.
– Значит, это все же фокус? – серьезно спросил Хеннингер.
– Ни в коей мере, – поспешно ответил Фаберже. – Но что-то вроде того, вы понимаете? Насколько мне известно, мистер Дарк собирается напечатать точно такую же, как и в наших изданиях, серию фотографий, иллюстрирующих постепенное превращение невзрачной девушки в красавицу, и подробно объяснить, как все происходило. Честно говоря, мы предпочли бы рассказать всю историю сами так, как считаем нужным. В конце концов, Чарльз, у нас есть свой отдел рекламы и наше дело – продавать «Красотворец», а не распространяться о том, как он влияет на организм. Так или иначе, но я не думаю, чтобы ваших читателей особенно заинтересовал редакционный отчет, который будет точным повторением рекламных объявлений.
– Конечно, вы правы, – задумчиво произнес Хеннингер. – Но вы же знаете, мои редакторы все время охотятся за необычными, сенсационными историями. Такова уж политика «Наблюдателя». Я думаю, Дарк просто не понял сути дела, к тому же он журналист и, очевидно, очень мало знает о ваших рекламных планах.
– Так же подумал и я, – ответил Фаберже, снисходительно улыбаясь. – Разумеется, мы приветствуем всяческую поддержку со стороны прессы, особенно если речь идет о новой продукции. Должен признаться, я чувствую себя немного виноватым, что вообще завел разговор об этом. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я пытаюсь повлиять на редакционную политику одного из ваших журналов…
– Что вы, что вы! – прервал его Хеннингер, великодушно махнув рукой. – Я очень рад, что вы об этом сказали. Подобные недоразумения время от времени случаются, и куда лучше уладить их, пока не причинен вред. Я позабочусь о том, чтобы секрет «Красотворца» был сохранен – по крайней мере, на редакционных полосах «Наблюдателя», если не на его рекламных страницах.
– Вы очень любезны, Чарльз. Фаберже подозвал официанта.
Мне кажется, – весело сказал он, – такой приятный завтрак нужно достойно завершить… Эй, подайте нам «Арманьяк»!
– «Арманьяк»! – эхом отозвался Хеннингер. – Великолепно!
Глава семнадцатая
Принеся папку с материалами о «Черил» в редакцию, Пол Дарк ежедневно посвящал ей час или немного больше: просматривал черновики, редактировал и переписывал отдельные места рукописи – одним словом, тщательно шлифовал, подготавливая к последующей публикации. Окончательный вид репортаж должен был принять в руках Колби и Майерса, в комнате литературных редакторов, однако думать о сдаче рукописи было, пожалуй, еще рановато; в первую очередь, не хватало кое-каких дополнительных сведений. Примерно за неделю до публикации, думал Дарк, он передаст рукопись и фотографии Диксону, секретарю редакции, и тот через технический отдел свяжет его с печатниками и гравировальщиками. Но этот день был еще далеко – где-то через месяц или даже больше.
Бренда Мэйсон была в восхищении.
– В наши дни редко кому посчастливится напасть на такой яркий случай кричащего надувательства публики, – говорила она. – Этот репортаж ощутимо подорвет репутацию фирмы «Черил» и скорее всего уничтожит «Красотворец» в зародыше. Единственно, кого мне искренне жаль, это Мэри Стенз. Боюсь, ее буквально распнут.
– Вряд ли, – возразил Дарк. – Скорее наоборот – весь этот шум только пойдет ей на пользу. Что ни говори, ее красота подлинная, и этого у нее никто не отнимет. Она хочет стать актрисой, и теперь имеет все возможности осуществить свою мечту.
– Одна только красота еще не делает женщину актрисой, – не сдавалась мисс Мэйсон.
– Однако способствует этому. Впрочем, я считаю, что и таланта ей не занимать. В определенном смысле этот удар по «Красотворцу» может открыть перед ней широкие перспективы. Тысячи людей захотят собственными глазами увидеть девушку, которую сделал красавицей эскулап, отсидевший в тюрьме за подпольный аборт. Такая реклама в наше время стоит многого. Завтра Мэри Стенз может стать знаменитостью.
– Будем надеяться, выйдет по-твоему, – пробормотала мисс Мэйсон. – Что касается меня, я думаю, ее ждут тяжелые испытания.
– Меня это не касается, – решительно заявил Дарк. – Единственное, что имеет для меня значение – репортаж.
На следующий день перед самым обеденным перерывом его вызвали в кабинет ответственного редактора. Безил Бомон сидел за столом, рисуя что-то на листке бумаги. Он указал Дарку на кресло.
– Послушайте, Пол, – немного смущенно начал Бомон. – Вы помните, несколько дней назад мы беседовали с вами о репортаже, посвященном новому косметическому средству. «Красотворец», если не ошибаюсь?
– Совершенно верно, – ответил Дарк. – Работа продвигается успешно.
Бомон помолчал, потом глубоко вздохнул.
– Боюсь, вам придется отказаться от него. Этот материал не для нас.
Дарк пристально посмотрел на собеседника, не совсем понимая его.
– Это распоряжение совета директоров, – пояснил Бомон. – Точнее говоря, самого Чарльза Хеннингера. Репортаж запрещено печатать.
– Погодите, Безил, – сердито произнес Дарк. – Ведь это же не какой-то проходной репортаж, а важное разоблачение. Мы должны напечатать его. Вы сами говорили…
Бомон пожал плечами.
– Я понимаю, Пол, но я же не глава концерна «Стайн-Хеннингер». Я зарабатываю себе на жизнь так же, как и вы. Шеф велел, чтобы до его дальнейших распоряжений на страницах журнала и словом не упоминали о какой-либо продукции фирмы «Черил», в том числе и о «Красотворце».
– А знает ли Хеннингер, о чем идет речь в этом репортаже?
– Не мое дело учинять допрос главе концерна, – раздраженно ответил Бомон. – Если он запрещает печатать какой-то материал, то для меня это означает, что материал не выйдет в свет. – Он ткнул пальцем в Дарка. – И для вас тоже.
– Но почему? Почему?
– Не знаю. Какие-то тайные пружины. Кто знает, может, он один из самых больших акционеров фирмы «Черил».
– Нужно, чтобы кто-нибудь объяснил ему положение, не унимался Дарк. – Я потратил на этот репортаж столько времени и знаю наверняка: это именно то, что нужно «Наблюдателю». Скажу больше: напечатать его – наш гражданский долг. Хеннингер не имеет права запрещать такой важный материал.
– Он глава концерна и ответственный директор, – спокойно ответил Бомон. – Он платит нам деньги и имеет право на все.
– Но репортаж уже почти готов, это подробное освещение злободневного общественного вопроса.
Бомон терпеливо вздохнул.
– Единственный злободневный вопрос для нас с вами, Пол, состоит в том, будем ли мы и дальше работать в «Наблюдателе». Наверное, Хеннингер имеет на то свои причины: возможно, какие-то политические соображения, или давление со стороны рекламодателей, а может, он хорошо знаком с кем-то, причастным к этому делу.
– Я сам знаю несколько таких людей, Безил. Один из них – девушка, которой мы должны заплатить по фунту за слово за ее участие в разоблачении. Я не могу оставить ее ни с чем.
– Ну, это не проблема. С ней подписан договор?
– Нет, но была устная договоренность.
– Хорошо. Не будем мелочными. Полагаю, она согласится на определенную взаимоприемлемую сумму – скажем, двести или триста фунтов. Главное сейчас то, что шеф наложил на репортаж абсолютное вето, и ни вы, ни я ничего не можем сделать.
– Разрешите мне поговорить с ним, – продолжал настаивать Дарк. – Я могу показать ему рукопись, и фотографии. Он должен изменить свое решение, когда сам ознакомится с фактами.
– Нет, – твердо ответил Бомон. – Все уже решено. Я отвечаю перед Хеннингером за «Наблюдатель» и должен исполнять его распоряжения. Репортаж о «Красотворце» не выйдет в свет. Если попробуете действовать через мою голову, Пол, вам это ничего не даст, поверьте. Дарк угрюмо кивнул.
– Вот уж не думал, что доживу до такого дня, когда «Наблюдатель» побоится разоблачить откровенный обман, неважно, задевает ли это интересы рекламы или нет, – горько произнес он.
– Дело не в трусости, и, насколько мне известно, рекламные интересы тут ни при чем. Мы никогда не снимали материал из-за того, что он может обидеть рекламодателя. У шефа есть свои причины. Вполне возможно, это услуга какому-то приятелю. Но концерном руководит он, Пол. Публикация репортажа исключена. Понятно?
– Понятно, – утомленно подтвердил Дарк. – Честно говоря, при сложившихся обстоятельствах мне бы нужно уйти с работы…
– Но вы этого не сделаете. Дарк промолчал.
– Почти все мы готовы уйти с работы, когда задеты наши принципы, – сочувственно сказал Бомон, – но в действительности никогда этого не делаем. Когда доходит до дела, оказывается, мы все склонны к компромиссам со своей совестью, начинаем цепляться за насиженное место, и в конце концов порыв угасает. Через пару недель подвернется какое-то другое дело, вы и думать забудете о «Красотворце» и только порадуетесь, что не ушли с работы.
– Вы правы, – невесело согласился Дарк. – Да здравствует свободная пресса! Боремся за истину, но только с разрешения хозяина.
– Вот именно, – улыбнулся Бомон. – Такова жизнь. Кто силен, тот и прав, помните?
Дарк не счел нужным ответить улыбкой на улыбку. Его гнев не утихал почти неделю.
Дней через десять после этого разговора Дарк получил письмо от… Пенелопы. Она виделась с известной ему особой, писала Пенелопа, и известная особа обеспокоена тем, что он не предпринимает никаких попыток связаться с ней. Опыт с «Красотворцем» окончен. Съемочный павильон ликвидирован, а оборудование операционной возвратили тем, у кого одолжили. Известная особа вот-вот должна уехать на юг Франции, но надеется до отъезда встретиться с ним. Если он может подождать ее в своей машине у отеля «Оникс-Астория» сегодня ночью, около часа, она будет очень рада, а у него будет возможность сделать последние фотоснимки. Кроме того, добавляла от себя Пенелопа, он должен помнить, что, если ему захочется немного развлечься, двери квартиры в Саут-Кенсингтоне всегда открыты для него.
Дарк скомкал письмо и швырнул его в корзину для бумаг, потом налил себе виски. С тех пор, как запретили репортаж о «Красотворце», он сознательно выбросил из головы какие-либо мысли о Мэри Стенз. Его возмущение и обида прошли, и он хотел, чтобы никто не напоминал ему об этой истории, которую он считал своим личным поражением. Единственное его обязательство касательно девушки, убеждал себя Дарк, состояло в том, чтобы она получила денежное вознаграждение за свое участие в подготовке разоблачения «Красотворца», а это можно было сделать по первому же ее требованию. В целом для нее все сложилось, как ни смотри, удачно, так же, как для Фаберже и фирмы «Черил». Рекламная кампания должна была начаться в запланированное время, и, по сведениям Дарка, ни одной газете не удалось раздобыть ни строчки информации о сути дела – столь непроницаемой оказалась завеса, скрывавшая его от посторонних глаз. И он счел за лучшее совершенно устраниться от этого грязного мошенничества.
Однако немного позже, вечером, его мысли приняли другое направление: ведь, в конце концов, сама девушка была всего-навсего пешкой в хитроумной игре Фаберже. Несмотря на всю роскошь отеля «Оникс-Астория», дорогие наряды и предстоящее путешествие на Французскую Ривьеру, она должна была чувствовать себя одинокой и растерянной, нуждаясь в сочувствии и поддержке.
Поздно вечером Дарк пошел ужинать и, возвратившись домой после полуночи, убил еще полчаса, выкуривая сигарету за сигаретой, прежде чем сесть в машину и отправиться к «Оникс-Астории». Как и в прошлый раз, Мэри опоздала. Он не видел, как девушка вышла из отеля, только почувствовал, что она стоит рядом с машиной. На ней было строгое белое платье и шляпка из меха. Даже с первого взгляда сквозь стекло Дарка ошеломила ее красота. Все, что он видел во время их последней встречи, не шло ни в какое сравнение с теперешней ее внешностью и казалось потускневшим. Она была прекрасной, несравненно прекрасной, и Дарк ошеломленно уставился на нее, совсем забыв о том, что нужно открыть дверцу машины. Лишь когда Мэри легонько постучала по стеклу, он опомнился и нажал на никелированную ручку, чтобы впустить ее.
– И вы тоже, Пол… – произнесла она, садясь рядом с ним.
– Ничего не могу с собой поделать, – тихо ответил он, не в силах оторвать взгляда от ее лица. – Что он с вами сделал, этот доктор Рафф? Это же просто невероятно!
– Перед вами окончательный результат опыта, – пояснила Мэри. – Слава Богу, все закончилось.
– Склоняю голову перед доктором Раффом.
– А я думала, вы собираетесь разоблачить его… Дарк ничего не ответил, только повернул ключ зажигания. Мотор тихо заурчал.
– Пол, почему вы не показывались? – спросила она. – Мне вас так не хватало.
– По-моему, мы условились, что это будет опасно, – ответил он, – и решили встретиться еще раз в конце опыта…
– Я знаю, но мне почему-то кажется, что не попроси я Пенелопу написать вам, мы так бы и не увиделись.