355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Тронсон » Будни контрразведчика » Текст книги (страница 7)
Будни контрразведчика
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:18

Текст книги "Будни контрразведчика "


Автор книги: Роберт Тронсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

4.
ГОЛОСА ИЗ ПРОШЛОГО.

Рональд поднимался на эскалаторе, поглядывая из-за раскрытой газеты на «Косматого», который стоял пятью ступеньками выше.

Он теперь решил работать в одиночку. Этому было две причины: во-первых, привитая Хаббард-Джонсом жажда славы, а главное – он больше не доверял весельчакам-любителям бригадира Радкинса. Они обошли Рональда, не взяв его с собой на операцию «Розовый лепесток»; причем Рональд отлично понимал – они боялись, что он испортит им все удовольствие от столь занимательного мероприятия. Рональд, не находя себе места от беспокойства, ждал их до десяти часов вечера, когда они возвратились навеселе, распевая во весь голос. Рональд пришел к выводу, что с профессиональной точки зрения у этой любительской организации есть весьма серьезные недостатки.

Наконец после того, как Рональд по настоянию «радкименов» осушил, стоя на столе, большую кружку пива, они дали ему прочесть свой доклад. К. Дж. Лейнионшард (кодовое имя «Одежная щетка») действительно снимает квартиру в пригородном районе Сент-Маргаретс и живет там между многочисленными поездками за границу. Кроме того, каждый вторник по утрам он ездит в Лондон.

Сегодня как раз был вторник. Рональд некоторое время покрутился у вокзала Ватерлоо и действительно засек Лейнионшарда, когда тот в толпе пассажиров шел с перрона. Рональд последовал за ним и оказался на Оксфорд-Серкус. [32]  [32] Площадь в Лондоне.


[Закрыть]

Лейнионшард уверенно шагал вперед и привел Рональда к зданию в стиле «модерн» 30-х годов. Рональду дом показался смутно знакомым. «Косматый» вошел в здание, а Рональд притаился за колонной церкви Поминовения усопших. Сзади раздался знакомый голос:

– Интересно, зачем ему понадобилось в Дом радиовещания? [33]  [33] Штаб Би-би-си. Некогда это здание считалось сердцем страны, и его фотография висела в домах истинных патриотов. Однако с ростом популярности телевидения, радио – и изображение его штаба – утратило свое былое значение. Сейчас этот дом – нечто вроде предприятия, производящего шумовой фон, который домашние хозяйки с успехом заглушают своим пылесосом. (Прим. автора)


[Закрыть]

Это был бригадир Радкинс.

Рональд обозлился: когда наконец старый идиот оставит его в покое? Не доверяет он ему, что ли? И в то же время устыдился своей небрежности. Идя по следу, он сам привел за собой «хвоста».

– Вперед! – приказал бригадир. – А то провороним мерзавца.

Они торопливо прошли в огромный людный вестибюль. Лейнионшард уже садился в лифт. Следопыты бросились за ним…

– Прошу прощения, джентльмены. – Перед ними возник дежурный – пожилой человек в черной, словно у гестаповца, форме. – Разрешите узнать, по какому вы делу?

– Прочь с дороги, болван! – взревел бригадир, но в эту минуту двери лифта сомкнулись, и «Косматый» исчез из глаз.

Делать было нечего, пришлось объяснять дежурному, что им нужно повидать одного человека.

– Тогда вам помогут вот эти дамы, – сказал дежурный, незаметно, но решительно оттесняя Рональда и бригадира к столу справок.

Двое безупречно одетые женщины с бесстрастными лицами подняли на них глаза.

– Если вы назовете фамилию нужного вам лица, – сказала одна из них, – мы его разыщем.

– У нас секретное дело. Черт побери, вы что, не знакомы с «Положением о государственных тайнах»?

– Каким положением?

– Ш-ш-ш!… – зашипел бригадир, словно вестибюль был битком набит шпионами.

– Но поймите, – женщина тоже невольно перешла на шепот, – мы не знаем, кто вам нужен, как же можем вам сказать, где его найти?

– Идиотки! Кто здесь представляет службу безопасности? Мне надо с ним поговорить.

– Одну минуту.

Дамы зашушукались, укрывшись за батареей телефонов. Рональд видел, что вокруг него и бригадира смыкается кольцо стражей в гестаповской форме. Если бы только старый дурак позволил ему вести переговоры…

Наконец одна из дам позвонила куда-то. Она говорила еле слышно, но Рональд все же сумел разобрать:

– Бути? Слава богу, вы на месте… Да, двое. И, по-моему, из самых опасных.

Кавендиш Бутхорн положил трубку и вышел из своего кабинета, потом вернулся и сказал секретарше:

– Я скоро приду, Кей, внизу двое каких-то чудаков. Нужно их срочно утихомирить.

Несмотря на срочное дело, прошло минут двадцать, пока он добрался до вестибюля. Он был популярной личностью, и ему приходилось по дороге останавливаться с каждым встречным.

Кавендиш Бутхорн, по прозвищу Бути, происходил из семьи землевладельцев, которая в иное время определила бы своего слабоумного младшего отпрыска на церковное поприще. Теперь его пришлось устроить в Би-Би-Си. Он был человек покладистый и совершенно неспособный ни к какому делу. За сорок лет чем только ему не пришлось заниматься – он вел детские передачи, комментировал скачки, переходил из отдела в отдел, а теперь ведал приемом посетителей.

Должность эта была не такой легкой, как может показаться. Дом радиовещания постоянно осаждали всевозможные чудаки. Более солидное учреждение не постеснялось бы вышвырнуть их за дверь. В Би-Би-Си, однако, памятуя о своем долге перед обществом, таких визитеров уговаривали покинуть здание по собственной воле. Эти мирные уговоры как раз и составляли обязанность Бути.

Он разработал определенную систему. Будь то восьмилетний ребенок, явившийся жаловаться, что его просьбу не включили в концерт по заявкам малышей, или же религиозный маньяк, считавший радио дьявольским порождением и замысливший убить генерального директора, – Бути всех принимал одинаково: беглый осмотр здания и нехитрое угощение в буфете. После столь радушного приема даже самые ярые противники корпорации должны были, по мнению Бути, смягчиться.

Так и Рональд с бригадиром очутились в буфете. Они сидели и попивали слабый кофеек, которым их угостил Бути. Бригадир сменил гнев на милость и благодушествовал к вящей тревоге Рональда – тот с досады не находил себе места и уже предпринял несколько попыток сбежать и самостоятельно взяться за поиски Лейнионшарда, но поднаторевшие в своем деле чернорубашечники-дежурные (они не отставали от следопытов ни на шаг) были все время начеку. Рональд в отчаянии оглядел унылый буфет и поднялся.

– Прошу прощения, мне нужно выйти.

– Первая дверь налево, – любезно откликнулся Бути. – На ней надпись «Джентльмены».

В то же время он сделал дежурным знак, чтобы они следовали за Рональдом. Как видно, не такой уж он был все-таки дурак.

В прохладной кабине Рональд, приникнув лбом к белому кафелю (дежурные тактично остались в дверях), думал про себя: «Какое идиотство! Какая получается ерунда!»

– Послушайте, – спросил из соседней кабины приятный низкий голос. – Почему вы за мной следите?

Рональд поднял глаза и увидел над переборкой мрачное лицо К. Дж. Лейнионшарда.

– Не очень-то у вас ловко получается, – продолжал трижды двойник. – Я мог запросто оторваться от вас, только мне было любопытно, что вам от меня понадобилось.

У Рональда словно отнялся язык. Не получив ответа, Лейнионшард направился к умывальнику, а Рональд, зачарованный поплелся за ним, так и не вымолвив ни слова. «Косматый» с любопытством рассматривал своего преследователя, его все это явно забавляло. Наконец Рональд вновь обрел дар речи и помимо своей воли (как это уже случалось) выпалил:

– «Девять муз».

Что он наделал! Что натворил!… Как теперь быть?

Но Лейнионшард и бровью не повел.

– Ах вот в чем дело! – сказал он. – Вам это обойдется недешево. Придется выложить, дайте подумать, пятьсот монет. Найдете меня в комнате 4020а.

Он вытер руки и вышел.

Рональд вернулся в буфет вне себя от возбуждения. Бригадир с аппетитом уплетал булочки. Бути, отвернувшись, переговаривался с другими столиками, и Рональд незаметно для него сообщил бригадиру новость.

– Только вот как бы нам отсюда выбраться, сэр?

– Положитесь на меня, – ответил бригадир.

Он снова настроился на серьезный лад и шарил под столом в огромной сумке, которая была у него с собой.

Бути, снова обернувшись к своим гостям, разглагольствовал о том, как изменились люди на радио.

– Нашел, – объявил вдруг бригадир.

Он вытащил из-под стола руку и показал Рональду черный блестящий шарик. Широко размахнувшись, бригадир швырнул шарик на пол. Тот покатился между столиками, стукнулся о барьер кассы и, полыхнув ярким огнем, взорвался.

– Пожа-а-а-р! Горим!… – завопила кассирша.

По буфету поплыли густые клубы едкого черного дыма.

– За мной! – крикнул Рональду бригадир, кидаясь к выходу, над которым была надпись «Для обслуживающего персонала».

Пока Бути сообразил позвонить дежурному офицеру безопасности и сообщить, что в здании находятся два буйных сумасшедших, прошло немало времени. Была организована погоня, но Рональд с бригадиром успели скрыться в лаборатории звукозаписи, заперев за собой дверь, на которой записка гласила: «Будем через десять минут».

– Значит, пятьсот фунтов? – переспросил бригадир, снова роясь в сумке. – Секрет нашего ремесла в том, Бейтс, что нужно иметь под рукой абсолютно все.

Он вытащил три банки мясных консервов, старый пистолет, компас, перочинный нож, популярное издание книги «Маленькие женщины» [34]  [34] Сентиментальный роман английской писательницы XIX в. Л. Олкотт.


[Закрыть]
(«Непременно прочтите, Бейтс. Отличная вещь») и, наконец…

– Нашел! – Ворох засаленных старых фунтовых и десятишиллинговых ассигнаций. – Помогите сосчитать.

Считать пришлось долго. Получилась толстенная пачка. Ее втиснули в конверт с грифом «Би-Би-Си», а конверт тщательно заклеили.

Между тем кто-то уже давно изо всех сил барабанил в дверь. Теперь можно было открывать, что бригадир и сделал. На пороге толпилась группка прыщавых и очкастых молодых людей.

– Проверяем вентиляционную систему, – объяснил бригадир.

– Давно пора. Здесь настоящее пекло. А дверь почему заперли?

– Помощник у меня стеснительный. Не терпит посторонних взглядов, когда работает. Как нам быстрее попасть в комнату 4020а?

Погоня, видно, уже отказалась от поимки двух сумасшедших, и Рональд со своим компаньоном без особых приключений отыскали нужную комнату. Там сидела чопорная дама лет тридцати.

– Нам нужен К. Дж. Лейнионшард, – обратился к ней Рональд.

– Мистер Лейнионшард – наш внештатный корреспондент. Он был здесь сегодня. Ждать он не мог, но оставил статью для «Нью нэйшенс» – видимо, это для вас? Он, помнится, упомянул о гонораре. Что-то вроде пятисот фунтов, – добавила она с гримасой отвращения.

– Правильно. Вот, пересчитайте, если хотите, – предложил бригадир, вручая ей конверт.

– И не подумаю! – фыркнула дама, протягивая бригадиру толстую рукопись. На обложке было написано карандашом несколько слов по-гречески, но в греческом и латыни Рональд был не силен и надписи прочитать не смог.

– А теперь нам лучше разойтись в разные стороны. – Бригадир засунул рукопись к себе в сумку. – Я пойду первым. Постарайтесь пробраться через заднюю дверь.

– Но, послушайте-е, – протянул Рональд, как обиженный ребенок, у которого отняли новую игрушку. – Когда же я вас теперь увижу? Ведь это ключ к разгадке…

– А вы зайдите ко мне часа в четыре, – ответил бригадир, не глядя в глаза Рональду, и исчез.

5.
ДЕРЖИТЕ ПУТЬ НА ВОСТОК, ЮНОША.

Рональд Бейтс понимал, что тайна «Девяти муз» уплывает у него из рук, что ее разгадают счастливчики из привилегированного общества, чье образование включает знание греческого языка. С этой мыслью он шел по Брукстрит к штабу бригадира Радкинса. Впереди него шагал рабочий, сгибаясь под тяжестью длинного цилиндра, завернутого в бумагу. Обогнав рабочего, Рональд вдруг услышал знакомые звуки, словно журчание воды, набегающей на гальку, и, обернувшись, увидел, что это Содовый Смит, переодетый в рабочую спецовку. Агент МИ-5 со вздохом облегчения опустил свою тяжелую ношу на мостовую.

– Смотри, Бейтс, твои хвосты тянутся за тобой всем скопом.

Рональд с тяжелым чувством вспомнил: ведь Киска-Скромница-Джина предупреждала его, что командор Солт установил за ним слежку. Треволнения последних дней многое выбили у него из головы.

– Как это всем скопом?

– Господи, ну и дубина ты, Бейтси! За тобой таскается половина, всех отделов вашего управления.

Содовый широким жестом обвел улицу. В подъездах торчали уткнувшись в газеты, какие-то бездельники. С противоположного тротуара на Рональда пялили глаза-бусинки две женщины-транспортные контролерши. Настоящие или же из отдела Берты Спротт?

– Ну хоть ты оставил меня в покое, – сказал Рональд наконец, так и не разобрав, шутит Содовый или же говорит серьезно.

– Да, «Наши таинственные друзья» потеряли к тебе интерес, – ты ведь едешь за границу. – Содовый притворился, будто не заметил, как Рональда огорошило это сообщение. – А я теперь на новом задании. Слава богу, а то бегать за тобой по кино со скуки можно было помереть. Однако мне пора двигать дальше. Будь другом, пособи. Эта чертова штуковина весит не меньше тонны.

Рональд взялся за один конец цилиндра. Что-то в этом свертке напомнило Рональду о днях его солдатской службы.

– Что у тебя там? Ни дать ни взять – базука.

Рональд пошутил, но Содовый не откликнулся на эту шутку. Он в сердцах вырвал у Рональда тяжелый сверток и пошел прочь.

– Не суй нос, куда не надо! – прокричал он, исчезая в подъезде дома напротив отеля «Кларидж». [35]  [35] «Кларидж» – фешенебельный отель в Лондоне.


[Закрыть]

Рональд уже битых два часа ждал в библиотеке «Клуба спортсменов и артистов». С каждой минутой ему становилось все тоскливее. Ведь если бригадир, такая заметная фигура, ходил за ним сегодня все утро, а он об этом и не подозревал, значит, Содовый прав – целая вереница самых разнообразных преследователей может висеть у Рональда на «хвосте». Поэтому Радкинс и сбежал с ключом к разгадке тайны. Поэтому его и заставляют ждать – ему больше не доверяют.

Он стал обдумывать: не подать ли ему в отставку, пока не выгнали, но тут появилась Дженнифер и провела его в бальный зал.

– Извините, мистер Бейтс, что вам пришлось ждать так долго, мы все сегодня просто сбились с ног.

В огромной комнате, казалось, никого не было, но вдруг послышался знакомый голос.

– Входите, Рональд, и закройте дверь.

На раскладушке в изящной позе сидел Бакстер Лавлейс.

– Урания [36]  [36] Урания – муза астрономии.


[Закрыть]
погибла. Ее сегодня злодейски убили, – сказал он просто. – Остается одна…

– Полигимния [37]  [37] Полигимния – муза гимнов.


[Закрыть]
, – вставил Рональд: уж если он не умеет читать и писать по-гречески, то имена муз он, во всяком случае, знает.

– Как я вам уже говорил, эта муза – девятая – ключ ко всем предыдущим восьми донесениям. Без нее им нечего делать. И предотвратить ее гибель – задача жизненной важности.

– Да, конечно, – согласился Рональд. Он не помнил, говорил ли ему Лавлейс что-нибудь подобное, но счел за лучшее согласиться.

– Пока что у вас все идет очень хорошо. Очень хорошо! Но нам нельзя медлить. Последнее донесение прибудет в ближайшие несколько дней. Вы помните, конечно (я говорил вам), предатель, через которого происходит утечка информации, несомненно, должен занимать высокий пост в системе безопасности.

– Помню, – снова соврал Рональд.

– Кто бы это ни был, он умнее, чем я думал. Мы расставили ему всевозможные ловушки, но он умудряется их обходить и по-прежнему передает информацию. Нам придется действовать не только с молниеносной быстротой, но и с крайней осторожностью.

Осторожность! Рональда охватили ужас и виноватое смятение.

– Я хочу сказать вам, – начал он, решив хоть в чем-то придерживаться правды, – что МИ-5 сразу же приставили ко мне агента. Наверное, они установили у вас в квартире диктофоны.

– Разумеется, – нетерпеливо ответил Лавлейс. – Они подслушивают всех. Вообще-то, МИ-5 никому не делают зла, если их не задевать, как этот кретин Бойкотт. Никакого зла… Впрочем, и добра от них не жди, – заключил он.

Наступило молчание. Рональд было набрался мужества и хотел честно сказать Лавлейсу, что не помнит, в чем состоит его задание, но Лавлейс заговорил сам:

– Вы отыскали «Косматого». Это ваша заслуга, и это доказывает, что мы имеем дело с «бамбуковым занавесом». А то я уже подумывал, не замешано ли здесь ЦРУ.

Рональд обомлел. Прошло немало времени, покуда он разобрался в сложной системе межведомственного соперничества в британской службе безопасности. Но чтобы страны-союзницы могли шпионить друг за другом – такое не укладывалось у него в голове.

– Янки создали сильнейшую организацию, они не останавливаются ни перед чем, и эти убийства вполне могли быть делом их рук, – пояснил Лавлейс, заметив ужас и недоумение Рональда. – Однако вернемся к делу. Информация, полученная от Лейнионшарда, – это несколько строк по-гречески. Вы, наверное видели.

Лавлейс подвинул к Рональду толстую рукопись.

– Кассагалис, четырнадцать, улица Леопосси, Афины, – перевел Лавлейс. – Очевидно, Кассагалис – кодовое имя агента, работающего там на китайцев. Нам дали адрес – значит, с нами хотят вступить в переговоры. Такую возможность упускать нельзя, и вам, к сожалению, придется завтра вылететь в Грецию.

Рональда зашатало от восторга.

– …Как правило, мы агентов за границу не посылаем, это делает Форейн оффис. Но подобного рода миссию им доверять не следует. А выбор пал на вас, Рональд.

– О сэр, я готов… я счастлив… – пробормотал Рональд в волнении.

– Великолепно! Правда, мы вынуждены информировать этого старого дурака «Q» [38]  [38] Глава отдела в британском министерстве иностранных дел, занимающегося исключительного пересылкой шпионов. (Прим. автора).


[Закрыть]
, так требует протокол. Вы встретитесь с ним сегодня. Они с бригадиром сочинили для вас какую-то легенду. Кстати, мерзкий тип из МИ-5 – Смит, что ли? – все еще ведет за вами слежку?

– Уже нет. Собственно говоря, я его сегодня видел. Его перевели на новое задание.

– Превосходно. – Лавлейс улыбнулся своей кошачьей улыбкой.

Помощник комиссара полиции города Лондона, ведающий кадрами, выключил у себя в кабинете радио и зевнул. Он всегда по вторникам работал допоздна, но не потому, что так повелевал служебный долг, просто в этот вечер его жена не ходила на курсы.

– Что у нас осталось еще? – спросил он молодого инспектора с мрачным лицом. Тому вовсе не улыбалось сидеть в Скотланд-Ярде весь вечер.

– Опять этот чертов сержант Уорт из Твикенема никому не дает покоя. – Он протянул начальнику длинное заявление.

– Уорт? Фамилия знакомая. Это не он ли постоянно впутывается в какие-то истории с ребятами из ведомства «плаща и кинжала»?

– Он самый. Но сейчас он жалуется, что они его преследуют. И грозит написать министру внутренних дел, если мы не примем меры.

– Гм… Каверзное дело. – Помощник комиссара в раздумье запыхтел трубкой. Он гордился тем, что всегда умело решал вопросы, связанные с «трудными» полицейскими вроде Уорта. И сейчас он вдруг довольно усмехнулся.

– Есть! В Особом управлении скоро откроется вакансия. Прекрасно! Если Уорт не может с ними управиться, пусть переходит к ним работать.

И он наложил на заявление соответствующую резолюцию.


Часть третья.
НЕДОТЕПА.
1.
ПОЛЕТ К ОЛИМПУ.

Рональд Бейтс не привык странствовать по свету. Он с завистью поглядывал на своих спутников – тем, видно, путешествия были не в диковинку. Рональд же минуты не мог посидеть спокойно. Он беспрерывно щелкал выключателем лампы над своим креслом, обследовал содержимое кармана на обивке (там оказались гигиенические пакеты и маршрут полета) и даже заполнил вопросник авиакомпании, похвалив надменных стюардесс, перед которыми отчаянно робел. Но после трех часов полета Рональд стал томиться, и ему в голову снова полезли назойливые мысли.

«Q» оказался совсем молодым, высокого роста, тощим, как скелет. Говорил он тоном, не допускающим возражений, с изысканным акцентом выпускника привилегированного университета.

– Мне разве не полагается… ну револьвер? – отважился попросить Рональд, когда беседа подходила к концу.

– Это еще зачем? Вы что, на дядю Сэма работаете? Я вообще не понимаю, зачем вас ко мне направили, вы не по моей части. Но эта гадюка Лавлейс считает, что вам в Афинах понадобится помощь. И я дал задание одному нашему агенту связаться с вами. Его фамилия – Димитриос. Его крыша – сеть оздоровительных спортклубов, он там управляющий. А вы – коммивояжер компании по производству спортивного инвентаря.

Затем Рональд получил: 1) легенду – ее нужно было выучить наизусть и уничтожить; 2) паспорт и билет первого класса до Афин и обратно, и то и другое на имя Ричарда Барсетта 3) кодовый знак – Х08; 4) портфель, набитый рекламными каталогами; 5) квитанцию на номер, заказанный для него в афинском отеле «Тумбергер»…

Револьвер он все-таки себе раздобыл. Уязвленный саркастическими замечаниями «Q», Рональд отправился в Сохо, в грязную пивную, где Мак-Ниш однажды потчевал его крепким виски.

– Тебе нужна пушка, Рон? – Джок даже не спросил зачем.

– Выкладывай пятьдесят монет, и я погляжу, что можно сделать.

Джок скоро вернулся с пистолетом, завернутым в газетный лист.

Дома, к своему великому негодованию, Рональд узнал в «пушке» револьвер 32-го калибра из арсенала Отдела наблюдения за иностранцами.

Теперь встал вопрос, как носить оружие. Кобуры, которую надевают через плечо под пиджак и носят под мышкой, у Рональда не было. В кармане пистолет слишком заметен. Наконец, вспомнив читанную однажды книгу, Рональд приладил пистолет под брюки пониже колен и туго примотал к ноге лейкопластырем.

Рональд потянулся (пистолет при этом впился ему в ногу) и в который раз принялся разглядывать своих попутчиков.

Двое (они летели вместе) особенно привлекали его внимание. Чем дольше он на них смотрел, тем очевиднее ему становилось, что это тоже тайные агенты. Высокие, элегантные, искушенные путешественники в отлично отутюженных (не то что у Рональда) костюмах. Один из них смутно напоминал Шона Коннери, другой слегка походил на Патрика Мак-Гуна. [39]  [39] Знаменитые киноактеры: созданные ими образы тайных агентов во многом влияют на поведение профессиональных разведчиков. (Прим. автора.) Шон Коннери играет Джеймса Бонда в фильмах по романам И. Флеминга.


[Закрыть]
Стоило им улыбнуться – и надменные стюардессы из кожи вон лезли, чтобы угодить. Это особенно бесило Рональда. Он бросил на двух джентльменов презрительный взгляд (чего они не заметили) и с вызывающим видом надел темные очки – он думал, что так, пожалуй, сойдет за киноактера, путешествующего инкогнито.

– Леди и джентльмены. Мы приближаемся к Афинам. Просьба пристегнуть ремни и не курить, – приказал строгий женский голос.

Самолет покатился по дорожке и остановился. Рональд, слегка прихрамывая – мешал тяжелый пистолет, – спустился по трапу. Сейчас ему в лицо дохнет теплая лунная эгейская ночь.

Но в Афинах лил холодный проливной дождь.

Стоя в растерянности посреди своих чемоданов, Рональд пытался вспомнить, как по-гречески «такси», и очень удивился, когда к нему подъехала машина.

– Отель «Тумбергер», – прошептал он неуверенно шоферу.

Таксист смотрел на него в полном недоумении.

– Разрешите помочь? – Это был джентльмен, который слегка походил на Патрика Мак-Гуна. Он нагнулся к шоферу и отчетливо произнес: – «Томбаггер».

Таксист сразу понял, и Рональд, сконфуженно поблагодарив незнакомца, полез в машину. Что-то тяжело стукнулось о землю.

– Извините, пожалуйста, – человек, смутно напоминавший Шона Коннери, просунул голову в окно машины и вручил Рональду его пистолет. – Кажется, это вы уронили?

Рональда разбудил телефон.

– Мистер Барсетт? – шепеляво спросили в трубке.

– Вы не туда попали. Моя фамилия Бейтс.

– Мистер Ричард Барсетт, – настаивал шепелявый. – С вами говорит мистер Димитриос.

Страшная действительность обрушилась на Рональда, над ним словно захлопнули крышку гроба.

– Извините, – произнес он, запинаясь. – Да, это я, Барсетт.

– Я хотел бы с вами увидеться. Я буду у вас в девять.

Рональд посмотрел на часы. До прихода Димитриоса – десять минут. Он еле успел побриться и одеться. И когда завязывал галстук, раздался стук в дверь.

Но это был не Димитриос. Официант вкатил в комнату сервировочный столик.

– Ваш завтрак, сэр.

Рональд вроде бы не заказывал завтрак, но ничего, так будет даже лучше. Кофе и гренки прибавят ему храбрости в беседе со связным. Необходимо исправить впечатление, которое могло сложиться у Димитриоса после телефонного разговора. Надо предстать перед ним хладнокровным опытным агентом, как те двое в самолете. Он оглядел комнату. Кровать не застелена, вот что плохо… Но времени все равно не остается. Пистолет не влезает в карман, надо спрятать его в простынях.

Рональд надел темные очки, вышел на балкон со стаканом апельсинового сока в руке и принял картинную позу – совсем как персонаж из великосветской пьесы перед началом действия.

Димитриос появился в одиннадцатом часу. Рональд закоченел на балконе, зубы у него стучали, от холода он потерял дар речи. И первые слова принадлежали Димитриосу.

– Вы – сидячая мишень. Сейчас же идите в комнату, – прошипел тот.

Рональд повиновался, досадуя, что опять свалял дурака.

Димитриос первым делом закрыл окна и задернул портьеры. Он оказался совсем не таким, каким его представлял себе Рональд. Низенький, лысеющий толстяк под пятьдесят, в прошлом, наверно, красавчик, ничего зловещего во внешности. Связник нежно улыбнулся и протянул Рональду свою визитную карточку, нацарапав на ней «0711». Рональд в ответ, как ему было велено, там же написал «Х08». Димитриос взглянул на кодовый знак и сжег карточку. Затем внимательно оглядел номер, сунул руку в вазу с цветами и, словно фокусник, вытащил крошечный магнитофон.

– Видали? Нужно соблюдать предельную осторожность. Афины кишмя кишат шпионами. – И раздавил аппаратик каблуком.

– Ваш Кассагалис неуловим. Мы не сумели выяснить, кто он такой. Однако от него получен сигнал через хозяйку дома на улице Леопосси (адрес вам дал «Косматый»), Кассагалис ждет вас одного сегодня в одиннадцать утра. Мне пора, а вы постарайтесь быть там ровно в одиннадцать. За Кассагалисом, по-видимому, следят. Он не станет ждать.

В кафе отеля «Тумбергер» перед Рональдом поставили какое-то несъедобное блюдо. Он не хотел есть и, чтобы отвлечься от тягостных мыслей, развернул местную газету, выходившую на весьма сомнительном английском языке. Его внимание привлекла маленькая заметка в самом низу страницы.

Под заголовком «Убийство африканского президента, прибывшего в Англию с государственным визитом» сообщалось:

«Высокий гость и почти все сопровождавшие его лица убиты в отеле «Кларидж» в Лондоне противотанковым снарядом, влетевшим в апартаменты президента через окно…»

– Мистер Барсетт, вас ждет машина, – провозгласил швейцар в ливрее, и Рональд лишь через несколько дней нашел время подумать над удивительным газетным сообщением.

Рональд доехал до площади Омония, пересел там на метро и вышел на станции «Монастираки».

Монастираки – блошиный рынок. Лавки и лавчонки образуют на нем улочки и тупики. Рональда тянули во все стороны, навязывали ему старую аттическую бронзу, предлагали почистить башмаки. Он спросил дорогу на улицу Леопосси, нашлись добровольные толмачи, и в мгновение ока вокруг Рональда собралась толпа. Греки – сердечный народ, и вся толпа жаждала оказать помощь заблудившемуся чужестранцу. Разгорелся спор, какой дорогой лучше идти, самые неистовые затеяли драку…

Двадцать минут двенадцатого! Обливаясь потом, Рональд пробивался вперед по нескончаемым переулкам, которые нельзя было отличить один от другого. Человек пятьдесят ретивых помощников не отставали ни на шаг, спор и крики не затихали. Наконец Рональда подтолкнули к маленькому дому.

– Спасибо. А теперь вы можете идти. Вы очень любезны, но меня ждут здесь одного.

Слова эти не возымели действия. Проделав с Рональдом столь долгий путь, его свита решила ждать до конца. С душевным трепетом Рональд постучал в дверь. Ему открыла косоглазая приземистая женщина с густой черной бородой.

– Кирос Кассагалис, – неуверенно произнес Рональд.

Доброжелатели громким нестройным хором, как в древних греческих трагедиях, повторили имя. Женщина, казалось, поняла.

– Ohi, – сказала она в ответ.

Слово прозвучало как «о'кей» [40]  [40] Как это ни странно, по-гречески оно означает «нет». (Прим. автора).


[Закрыть]
, и Рональд, оттолкнув хозяйку бросился в дом. На ходу он потянулся за пистолетом и с ужасом вспомнил, что оставил его на постели в номере…

Женщина закричала ему вслед. По ее тону было ясно, что Рональд здесь – незваный гость. Но он не мог терять времени на объяснения. Он помчался по лестнице. Косоглазая не отставала, колотя Рональда метлой по спине. Снизу доносился возмущенный гомон – похоже, бывшие друзья не одобряли его действий.

Рональд ворвался на чердак и закрыл на засов дверь. На чердаке недавно кто-то был – валялись окурки, грязная мужская сорочка… Женщина вопила под дверью. Надо убираться, как бы она не вызвала полицию. За окном вилась по стене виноградная лоза. По ней можно спуститься по двор и сбежать. Рональд перекинул ноги через подоконник и вдруг заметил надпись на грязном стекле: «Х08. Бегите. Звоните 027-165. К.». Разглядывать надпись повнимательнее Рональду было некогда.

Рональд укрылся в маленьком кафе неподалеку и с жадностью глотал сладкий и терпкий турецкий кофе. Костюм у него был изорван, измазан, в волосах, словно у Диониса, застряли виноградные листья…

После второй чашки Рональд немного успокоился, подошел к стойке, набрал номер 027-165 и почти сразу услышал приятный мужской голос.

– Кирос Кассагалис, – сказал Рональд.

– Ne, – вежливо ответил голос. Ответ, несомненно, был отрицательный. [41]  [41] Однако по-гречески это означает «да». (Прим. автора).


[Закрыть]

– Извините, – Рональд уныло повесил трубку. Он заметил часы над стойкой – две минуты двенадцатого. Почему же на его часах две минуты первого? И все неожиданно встало на свои места. Накануне вечером в самолете, когда все ставили часы по афинскому времени, Рональд от волнения напутал и перевел свои на час вперед. Теперь ясно, почему Димитриос утром опоздал и почему Кассагалиса не было в том доме. Нужно вернуться туда. Кассагалис, наверно, ждет. Преисполнившись надежды, Рональд стал осторожно красться назад к калитке в заборе, через которую он убежал. В пять минут двенадцатого Рональд был на месте. Как теперь снова пробраться в дом, обманув бдительность хозяйки? И вдруг раздался оглушительный взрыв. Дом медленно осел и развалился, поднялось густое облако пыли, на дорогу посыпались камни и обломки.

У Рональда душа ушла в пятки – бомба предназначалась ему и, очевидно, Кассагалису. Шатаясь, Рональд побрел назад в кафе и там хрипло попросил: «Ouzo!» Это греческое слово он знал хорошо.

«Ouzo» – приятный мягкий напиток. По вкусу он напомнил Рональду анисовые леденцы, излюбленное лакомство его детства. Рональд проглотил подряд шесть рюмок. Хозяин восхитился, но сделал ему знак, что хватит.

– Весь «ouzo» Греции не зальет моего горя, – еле ворочая языком пожаловался Рональд. И вдруг отчетливо понял, что может легко и просто положить конец всем бедам. Нужно вернуться в отель, собрать вещи, взять билет на самолет – и домой, в Лондон, на Кенгуру-Вэлли, в свою конуру, единственное место, где он чувствует себя в безопасности. Рональд хватил еще несколько рюмок в честь этого мудрого решения и покинул кафе.

Участливые посетители посадили его в такси – за три часа, проведенных в кафе, Рональд со многими подружился. Греки любят чудаков, и этот растерянный и прибитый, весь в пыли и грязи молодой человек, который то плакал, то смеялся, вызвал всеобщее сочувствие.

В отеле «Тумбергер», однако, чудаки были не в почете. И когда Рональд свалился посреди шикарного людного вестибюля и, свернувшись калачиком, заснул в трогательно-детской позе, никто не выразил желания ему помочь.

Портье позвал коридорных. Они подобрали спящего и отнесли в лифт. Поднявшись на восьмой этаж, они отволокли Рональда к дверям его номера. Один поддерживал бесчувственного постояльца, другой отпирал дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю