355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Пайк » Умереть в Сан-Франциско » Текст книги (страница 9)
Умереть в Сан-Франциско
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:00

Текст книги "Умереть в Сан-Франциско"


Автор книги: Роберт Пайк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

– Тогда на свободе было бы одним убийцей больше, – так же спокойно ответил Риордан.

Возражать никто не стал. .

Глава 15.

Четверг, 18. 15

– Жаль, что вас там не было, – с улыбкой говорил девушкам Дондеро. Развалившись на кушетке в квартире Риордана, он одной рукой обнимал Пенни за плечи, в другой держал бокал "мартини", глаза его стяли. – Видели бы вы Кларка!

Он громко рассмеялся.

– Стоило видеть его лицо, когда мы со Стэном притащили мешок с драгоценностями из бензобака. Нет, старик ему ничего не сказал, – он никогда не делает такого при других, особенно при черной кости-сержантах-но мы-то его знаем. Все занес в черную книжечку, котрую носит в голове. Но лучше всего в этом деле, что капитан Кларк не может устроить головомойку своему отделу-старик теперь взял его на мушку, и он это знает. Если попытается отыграться на других. . .

Он умолк, потому что оказался перед выбором: или снять руку с плеч Пенни, или на минуту отставить бокал. Предпочел поставить бокал, выразительно провел рукой по горлу и вздернул её. Пенни улыбнулась ему, благодарная, что не отпустил её плеч.

Риордан вернулся из кухни с новой бутылкой"мартини". Джейн довольно взглянула на него, потом спросила у Дондеро:

– Ну, теперь все знают, какой он у меня герой?

Ее герой только усмехнулся.

– Что ты, теперь мне могут даже выделить персональную корзину для бумаг. И не исключено, что получу персональный ключ к мужскому туалету. А имя мое попадет в газеты и будет в них на каждом крыльце вместе с утренней бутылкой молока.

Он запнулся и улыбка сошла с его лица. Джейн заметила эту неожиданную перемену.

– Что случилось?

– Не знаю. – Он тряхнул головой, как будто вытряхивая из ушей воду, и начал заботливо разливать по бокалам"мартини". Подождал, пока не завершит эту нелегкую задачу, и только тогда продолжил:

– Что-то мелькнуло у меня в голове, но я сразу забыл.

– Нет, только не это, – вскричал Дондеро с деланным отчаянием и пояснил девушкам: – Подсознание лейтенанта Риордана работает непрерывно и не дает ему покоя, пока Джим не вспомнит, что он забыл. Нам придется мучиться вместе с ним. – Он улыбнулся Риордану. – Джим, может быть, тебе пройти курс гипноза?

– Обойдемся, – улыбнулся в ответ Риордан. – Однажды у меня этот фокус получился. Думаю, что выйдет и сечас. Но сегодня вечером я этим голову забивать не буду. Сегодня у нас праздник-сегодня будем пить и веселиться.

– Если ты не вспомнишь о каком-нибудь совещании, о котором сейчас забыл, – сказала Джейн. – Ничего такого твое подсознание не подсказывает?

– Конечно нет. А если что и назначено, я умышленно постараюсь забыть. Для начала, где бы милые дамы хотели поужинать?

После паузы обе девушки начали почти одновременно:

– Во вторник вечером я осталась без сукияки. . . – они запнулись, удивленно взглянули друг на друга и захохотали.

– Ну, значит в"Литл Токио", – сказала Джейн.

– Мне это тоже подходит-заметил Дондеро. – В тот вечер мне вообще не удалось поесть.

– Хорошо, отправимся в "Литл Токио". Допивайте и пошли. Я только переодену рубашку, – Риордан поднял стакан, словно для тоста, – разумеется, если она у меня ещё найдётся.

Одним глотком он опорожнил бокал, подмигнул Джейн и ушел в спальню. Найдя последнюю чистую рубашку, заметил в уме, что нужно не забыть сдать белье в прачечную. . . и остановился.

"-Черт возьми, о чем же я вспомнил, когда говорил о газетах и утреннем молоке? Там была бутылка, но что с ней стало? О чем, господи, я пытался вспомнить?"

Он механически стянул свитер и бросил его в шкаф, где стояла корзина с грязным бельем, механически надел чистую рубашку, застегнул её, заправил в брюки и протянул руку за галстуком. И остановился. Сначала газеты, потом молоко. . .

"-Джеймс Риордан-сказал он себе-у тебя мозги не в порядке. Газеты и молоко? Или ни то, ни другое? Перестань сходить с ума, ничего не добьешься, только испортишь остальным вечер."

Он грустно усмехнулся. Может быть, он просто хочет вместо"мартини"молочный коктейль? Только не это. Чертово молоко! Почему бы просто не завязать галстук и не пойти в"Литл Токио", а то мистер Сесси Ногучи распродаст весь джин и вермут, и даже Будда не поможет!

Он аккуратно затянул узел на галстуке. Газеты и молоко. Это звучит как название песенки. . . Хватит, пока не попал в психбольницу! Он попытался улыбнуться, но снова помрачнел. Газеты и молоко? Их разносят по утрам. Когда они с Дондеро бежали по коридору в пансионе"Мартиника", у некоторых дверей стояли бутылки с молоком, но у Крокера молоко было уже на кухонном столе. Ну и что с того?

Риордан присел на кровать и уставился в пол. Что я имею в виду? Какая между ними связь? Обычно в подобных случаях подсознание без поводов не беспокоит. Какая-то связь с делом есть, но какая?

– Джимми? – донесся из гостиной голос Джейн.

– Минутку, – он отчаянно пытался перетряхнуть свои мысли и привести их в порядок, и вдруг вскочил. Отдельные куски головоломки начали сами становиться на место, каждый повернулся так, чтобы дать место другому, появились краски и лица, и внезапно в сознании возникла вся картина. Разумеется! И только так!

– Джим!

– Еще минутку, дорогуша!

Он ещё раз прогнал в уме всю историю, уточнил детали и ответил на вопросы, которые могли возникнуть у капитана Тауэра и начальства, то есть Бойнтона. Когда ему стало ясно все до последней мелочи, он задумчиво взглянул в зеркало, поправил галстук и вошел в гостиную.

– Ну вот, – сказала Джейн, – а ты жалуешься, что я долго одеваюсь. Я уже решила, что ты стираешь и гладишь рубашку.

Она встала.

– Мы идем? Я уже проголодалась.

Риордан хладнокровно обвел взглядом присутствующих.

– К сожалению, нам придется слегка изменить программу.

Джейн, увидев его лицо, решила не спорить. И Пенни, уже вставшая с кресла, села обратно. Дондеро удивленно взглянул на лейтенанта и не слишком уверенно кивнул.

– Подсознание сработало! – Он развел руками и взял бутылку, но увидел, что та пуста и разочарованно продолжал:

– Ладно, великий магистр, колдуй, и пойдем наконец поедим.

Риордан зашел на кухню и вернулся с новой бутылкой джина.

– Утешься. Только у нас нет ни вермута, ни льда, ни времени.

Дондеро налил девушкам, но они обе отказались. Тогда он поставил бутылку на пол и, попивая чистый джин, устроился поудобнее, приготовившись слушать очередную лекцию Риордана. В гостиной повисла напряженная тишина.

Риордан наконец поднял голову.

– Дон, ты помнишь, как выглядела сегодня квартира Крокера?

Дондеро отхлебнул из бокала и удовлетворенно кивнул.

– Помнишь молоко, которое мы нашли на кухонном столе?

– Это я его нашел.

– Помнишь, перед дверьми других квартир ещё стояли бутылки с молоком, а у него-нет.

– Не помню, но верю тебе, – Дондеро удивленно взглянул на лейтенанта. – А что?

– Теперь слушай, – продолжал Риордан, не ответив на его вопрос. – Если бы Крокер сбежал, испугавшись отпрочки судебного заседания, он сделал бы это в среду, по крайней мере, как только почувствовал бы опасность, так?

Дондеро задумался.

– Да, пожалуй, а что?

– Стал бы он ждать ещё день, прикидывая, стоит ли сбежать, пока мы не нашли улик?

– Ну нет, ждать бы он не стал.

– Но Крокер поступил именно так. Это молоко доказывает, что сегодня утром он ещё спокойно сидел дома, а в данных обстоятельствах это полный идиотизм. И ещё одно-очень важное-обстоятельство. Он ждал до утра, чтобы попытаться угнать "бьюик", хотя много проще было сделать это ночью, когда во Дворце юстиции совсем мало людей, а в гараже может и никого не быть. Но он дожидался сегодняшнего утра. . .

Все непонимающе уставились на Риордана. Дондеро не выдержал.

– Что ты хочешь сказать? Что он был ненормальным?

– Нет, все гораздо проще. Я просто понял, что он сбежал не из-за опасений быть раскрытым. Он собирался завтра в суд, потому что был уверен в своей безнаказанности, в том, что его отпустят вчистую; вернут ему драгоценный "бьюик" и фью-только его и видели.

– Но что же случилось? Почему он изменил свои планы?

Риордан повернулся к Пенни.

– Все изменилось потому, что ему позвонили вы, Пенни, не так ли? Это могли быть только вы, потому что слышали наш с Дондеро разговор, вы одна знали, что нам удалось найти и что мы едем к Крокеру. Вы и Мавр, но ему я доверяю. Нет смысла врать, разговор с вашего аппарата легко проверить, раз мы знаем примерное время.

Риордан блефовал, но надеялся, что Пенни этого не заметит. Ее лицо внезапно залила смертельная бледность, руки судорожно сжали бокал, едва не раздавив тонкое стекло. Дондеро снял руку с её плеч, чтобы повернуться и внимательно посмотреть на нее. Достаточно было одного взгляда, и протестующий возглас застыл на его губах.

Джейн ошеломленно молчала.

– Вам и так долго везло, – продолжал Риордан, – хотя вы и допустили несколько ошибок.

Голос его звучал спокойно, почти равнодушно. Казалось, он хочет постепенно приучить и Дондеро, и Джейн к мысли, что Пенни виновна.

– Когда позавчера вечером мы вместе выходили из морга, вы говорили о нем как о Рольфе. Помните, вы спросили:"-Что будет с этим Рольфом?"Я подумал, что вы перепутали имя, но мы нашли его загранпаспорт, а в нем стоит фамилия Рольф. Совпадение? Возможно. Но если взглянуть на ваш паспорт, ручаюсь, что найдем в нем бразильскую визу, с той же датой выдачи, что и у Рольфа.

Ренни уставилась на него, как на гипнотизера. А Риордан невозмутимо продолжал:

– А если вы спрятали ваш паспорт или рассчитываете при первой возможности его уничтожить, то выбросьте это из головы. Визу нам подтвердит бразильское консульство-заявление, фото, подписи-все!

Он замолчал и посмотрел на Пенни.

– Вы хотите нам что-то сказать?

Пенни Уилкинсон сидела неподвижно, совершенно разбитая, а её огромные глаза не отрывались от безжалостного лица Риордана.

– Ладно, – спокойно продолжал Риордан. – Тогда пойдем дальше. Когда я первый раз сообщил вам, где произошла авария, вы поняли, что это не меньше двух километров в сторону от причала двадцать шесть, где пришвартовался"Мандарин". Почему вы мне об этом не сказали? Потому что поняли: я этого не знаю, и надеялись, что и не узнаю. Если бы мы это заметили сразу, весь рассказ Крокера стал бы подозрителен, не так ли?

Пенни продолжала смотреть на него словно в трансе.

– Ну как хотите, – пожал плечами Риордан. – Можете молчать, это ваше право. Когда вас арестуют, то сообщат и о других ваших правах. Но чтобы было ясно, как обстоят дела, я позволю себе напомнить вам, как было дело и что мы можем доказать. Эти камни за границей получили вы, а не Кук. Нетрудно будет установить, откуда они, потому что в"Интерполе" есть специалисты, которые опознают эти сапфиры, установят, краденые ли они, а если нет, то откуда они. Но если эти камни и не краденые, это не снимает с вас вины в смерти Кука, а возможно и в смерти Крокера.

Впервые Пенни издала какой-то звук. Она резко втянула воздух; раздался короткий всхлип и её глаза ещё больше расширились.

Риордан удивленно взглянул на нее.

– Вы об этом не знали?

Она покачала головой, хлынувшие слезы потекли по щекам, руки задрожали. Джейн не выдержала и вмешалась, до глубины души потрясенная его безжалостностью.

– Джим! Разве ты не видишь, что она не лжет? Или это для тебя уже не важно?

– Это важно, но в этом мире хватает блестящих актеров, а Пенни и Крокер-из числа самых лучших. А в результате погиб человек, человек по имени Боб Кук. Прибереги свою жалость для него.

Он снова повернулся к Пенни.

– Ваш любовник сегодня пытался убить ещё и других людей, когда впал в панику после вашего звонка. Искалечил нашего сотрудника в гараже, вызвал тяжелую аварию патрульной машины, стрелял в нас и пытался скрыться в тумане на моторной лодке, но угодил под грузовое судно. Теперь он в морге, там, где был Боб Кук. Таковы результаты вашего утреннего телефонного звонка. Довольны?

– Джим! – умоляюще воскликнула Джейн.

– Ну ладно, – перевел дух Риордан, не спуская глаз с Пенни. – Но я закончу, и тогда все станет ясно. Драгоценности были у вас. Поскольку в порту корабельный магазин не работает, вам предстояло сойти на берег вместе с основной массой пассажиров. Но пассажиры и экипаж, сходящие на берег, проходят таможенный досмотр, который сейчас в Сан-Франциско крайне строг, поскольку идет большая компания по борьбе с контрабандой. . .

Тут Риордану пришло в голову, как горд был бы капитан Тауэр, узнай он, что перед бегством с совещания Риордан всетаки уделил внимание докладу о контрабанде.

– Вам нужен был человек, который пронес бы камни на берег. Когда мы с Джейн смотрели на вас в бинокль, нас очень развеселил спор о том, передаете вы что-то Бобу Куку или просто держитесь за руки. А вы и в самом деле передавали-передали ему драгоценности. Он сходил на берег поздно, когда большинство таможенников, если не все, уже закончили работу. Кроме того, помошники капитана обычно проходят досмотр без проблем, значит Боб тем более годился для вашей цели. Вероятно, он давно за вами ухаживал, а при ва шей красоте нетрудно было уговорить его на услугу.

Взгляд Пенни соскользнул с лица Риордана и упёрся в пустоту. Дондеро с искажённым от потрясения лицом обратился к Риордану.

– Джим, я отвезу её в тюрьму. Возьму твой джип. Вы с Джейн продолжайте праздновать.

– Отвезём её вдвоём, – начал было Риордан, но умолк и кивнул. – Ладно, Дон. Обвинение в контрабанде и соучастии в убийстве. За это задержи её до оформления ордера. Знаешь, как это сделать, не хуже меня.

Дондеро встал, аккуратно взял Пенни под руку и помог ей подняться. Она двигалась как автомат.

– Пенни? – девушка невидяще взглянула на него. – Пойдемте, Пенни.

Они не оглядываясь вышли из комнаты. Риордан посмотрел на Джейн. Потом подошел к столу, взял бутылку джина и наполнил свой бокал. Снова взглянул на Джейн, которая с несчастным видом покачала головой.

– Джим. . .

По выражению лица Джейн лейтенант понял, что она не может простить ему ареста Пенни. Вздохнул и налил джин и в её бокал. Джейн выпила все двумя быстрыми глотками и вновь серьезно взглянула на него. В пальцах по-прежнему вертела пустой бокал.

– Джим. . .

– Да?

– Я. . . я не останусь у тебя сегодня. . . на ночь. . .

– Ну что же делать. . .

Она закусила губу.

– И мне расхотелось в"Литл Токио".

Риордан ответил также серьезно:

– Хорошо. Я знаю другое место, ещё лучше. Если только мы не опоздали. Попробую позвонить. . .

Он поставил бокал, вышел в спальню и снял телефонную трубку. .

Глава 1

6.

Четверг, 22. 00

– Все было очень вкусно, – сказала Джейн, положив салфетку рядом с тарелкой, и улыбнулась хозяину.

– Я рад, что вам понравилось, – засиял Гарри Томпсон, – я ведь говорил лейтенанту, что вы нигде не найдете лучшей кухни.

Старпом оказался жилистым мужичонкой небольшого роста, что немало удивило Риордана, который по хриплому басу представлял его совершенно иначе. Обветренная кожа была покрыта множеством мелких морщинок, уши весело оттопыривались, а сам он каждую минуту готов был к шутке.

Джейн оглядела элегантный, совершенно пустой салон.

– Могу себе представить, как здесь великолепно, когда корабль в океане, все в вечерних туалетах, на столах цветы, освещение приглушено, а где-то позади тихо играет оркестр.

Прежде чем старший помошник смог ответить, им неожиданно помешали. В салон вошел высокий молодой моряк, склонился над Томпсоном и что-то ему прошептал. Томпсон кивнул и многозначительно взглянул на Риордана.

– Вас к телефону, лейтенант.

– Спасибо. – Риордан отложил салфетку и встал. Улыбнулся и подмигнул Томпсону так, чтобы Джейн не видела. – Пока меня не будет, можете рассказать Джейн те истории о вашем судне, которые я от вас слышал вчера. О ваших пассажирах и о круизах вообще. Ей это будет очень интересно.

– С радостью, – расплылся тот в широкой улыбке. – Найдете нас на прогулочной палубе.

Риордан совсем не удивиося, услышав в трубке голос Дондеро.

– Алло?

– Джим? Это Дондеро.

– Ну хоть бы раз мне удалось спокойно закончить ужин, – пошутил лейтенант.

Дондеро на его тон не отреагировал.

– Мне пришло в голову, что вы отправились на корабль, когда Ногучи сказал, что в "Литл Токио" вы не появлялись. . .

Риордан вздохнул.

– Видишь, а мне пришло в голову, что тебе это пришло в голову, когда мне сказали, что меня к телефону. Кто ещё мог бы сюда звонить? О чем речь?

Дондеро набрал побольше воздуха и отчаянно начал:

– О Пенни. О Пенни Уилкинсон. По дороге она рассказала мне все. Мы с ней. . . – он кашлянул. – Короче, если честно, мы с ней по дороге зашли выпить по рюмочке. И она вела себя вполне нормально.

– Ох!

Это явно не относилось к рекомендуемым методам ведения допроса, но если результат достигнут, то Риордан закроет глаза на мелочи. Он сразу почувствовал, что девушка доверится Дондеро, если они останутся одни, именно поэтому разрешил Дону самому отвезти её.

– Полагаю, ты напомнил ей о её правах.

– Точно по инструкции, – ответил Дондеро. На миг заколебался. – Но она хотела поговорить, поговорить со мной, – ну а я хотел, чтобы она могла выговориться. И я верю тому, что она сказала.

– Я ведь не спорю, – ответил Риордан. – Ты где?

– Мы оба во Дворце юстиции, я в своем закутке на четвертом этаже, она в камере на пятом.

Прозвучало это так, как будто во всем виноват Риордан. Тот сделал вид, что тона Дондеро не замечает.

– Так что она, собственно, сказала?

– Говорит, что Крокер должен был только забрать камни, и все. Он не должен был трогать Кука. О Куке сказала, что он сходил по ней с ума. Плавал уже третий рейс и сам предложил помочь пронести что-нибудь с корабля. Видимо заметил, что Пенни кое-что провозит, но, конечно, не представлял, что. Пенни сказала ему, что это французские духи, и убеждена, что он поверил.

– Ну и?

– Но Крокер, видимо, предпочитал обойтись без свидетелей, чем иметь хоть одного, даже и влюбленного.

– А что насчет знакомства Крокера с Куком?

– Пенни утверждает, что знакомы они не были. Крокер под своей настоящей фамилией-Ральф Крокер Рольф, или точнее, Ральф К. Рольф-часто плавал с ней раньше, но ни разу в последних трех рейсах, когда на корабль пришел Кук. Он скупал камни на деньги одного из семейств мафии с восточного побережья, а она их провозила. Обычно ей приходилось дожидаться, пока все сойдут на берег. Но это была самая крупная партия в их жизни, и было ясно, что просто так её не пронести. И тогда они решили, что лучший способ-найти постороннего из командного состава. Как видишь, нашли.

Дондеро помолчал и задумался.

– Этот Крокер продумывалвсе, – добавил он. – Пенни говорит, что никогда бы не стал зря рисковать.

Риордан кивнул.

– Потому он и не сбежал, убив Боба Кука, – заметил он. – Для него это было бы излишним риском. Достаточно было бы наткнуться на него мальчишке, насмотревшемуся гангстерских фильмов и запомнившему такие же автомобили у главных злодеев, или появился бы в неподходящий момент шальной грузовик, опаздывавший из доков; или он мог разбить фару, или оставить на одежде убитого следы черной краски с капота и крыльев, – да могли произойти сотни накладок. Но он был хитер и предпочел позвонить в полицию, – тут Риордан невесело усмехнулся, – точно как мы всегда рекомендуем.

Улыбка исчезла с его лица.

– Но и у хитрецов бывают просчеты. Ему нужно было бросить"бьюик" в гараже и смыться, и все, точка. Мы бы сразу забыли о его колымаге. А потом он смог бы её выкупить через подставное лицо.

– Это не годилось, – тихо поправил его Дондеро. – Эти ребята с восточного побережья ничего не знали о Куке и о том, что камни проносил он. Они только знали, что у Крокера неприятности из-за аварии, и что через пару дней он будет на свободе. Естественнно, что после этого они с первым самолетом ждали бы его в Нью-Йорке. И к тому же, – добавил он, – у них с Пенни уже были билеты в Мехико и визы в Бразилию. Крокер должен был торопиться и, конечно, не мог оставить камни. Хотя бы потому, что из-за них убил человека. И у него не было желания объяснять парням с востока, как и почему камни оказались в полицейском гараже.

– Это правда, – согласился Риордан.

Дондеро нахмурился.

– Меня мучила мысль, зачем Пенни заявила об исчезновении Кука. Почему не осталась в стороне, ведь он лежал в морге неопознанным. Я спросил её и узнал, что это была идея Крокера. Крокер позвонил ей-видимо перед звонком в полицию-сразу после убийства Кука. Узнав, она была. . . как бы это сказать. . . ну, сам понимаешь, не обрадована. Она тоже не может найти слов, и я ей верю. Крокер предупредил её, что у Кука нет никаких документов. Он обнаружил это, когда забирал камни.

– А помнишь, как он прикидывался, что не может даже взглянуть на труп? – с отвращением произнес Риордан. – Ну ладно, продолжай.

– А как утверждал, что не ехал по объездной, потому что не переносит большого движения! Крокер учитывал, , что его могут задержать до опознания погибшего, и все затянется. Предпочел облегчить нам эту задачу.

– Да, – согласился Риордан, – он был большой хитрец.

– Вот и лежит теперь в морге, – подвел итог Дондеро. – А все потому, что купил машину с подтекающими сальниками. – Он вздохнул. – Ну, я еду домой доедать мой кусок сыра. Что-то у меня сегодня совсем нет аппетита. Как там у вас на"Мандарине"?

Риордану стало стыдно. Правда только раздразнила бы Дона.

– Паршиво, – соврал он, – как в нашем кафетерии.

– В таком случае я доем свой сыр с удовольствием, – Дондеро пытался говорить легко и непринужденно, – может быть, в конце концов я к нему и привыкну.

Ему явно не хотелось вешать трубку.

– Джим. . .

– Да?

– Знаешь, я верю Пенни, что она ничего не знала об убийстве. Верю, когда она говорит, что Крокер должен был только забрать у Кука камни. Зачем бы иначе ей ждать его у Фейрмонта? Если бы она знала, что Крокер хочет его убрать?

– В этом что-то есть, – согласился Риордан.

– Джим. . .

– Я тебя слушаю.

– Ну что ты об этом думаешь? Но только честно. Если ей не пришьют соучастие в убийстве, а это вряд ли удастся, за контрабанду её ведь не могут осудить надолго, правда?

Прежде чем ответить, Риордан некоторое время размышлял. Он просто не знал, что сказать.

– Это уже дело суда, поверить ей или нет, Дон. Ни ты, ни я ничем помочь не сможем.

– Я тоже так думаю. – По голосу Дондеро можно было подумать, что Риордан его Бог весть как приободрил. – Думаю, что к ней не будут жестоки. Но ты сейчас думаешь, что я сумасшедший?

Риордан подумал о Джейн, которая опирается сейчас о начищенные до блеска поручни где-нибудь на верхней палубе, наблюдает огни волшебного города, рассеянные по холмам Сан-Франциско, Сосалито, Беркли и Окленда, любуется смелым размахом моста Золотые ворота, а туман расходится, открывая ясное небо, и ласковый ветерок придает этому вечеру бесконечное очарование. Ему пришло в голову, что в эту минуту Джейн, красивая и свободная, в определенном смысле похожа на Пенни Уилкинсон, которая всего два дня назад смотрела на город с той же палубы того же корабля. А потом подумал, как бы он себя чувствовал, если бы в камере пятого этажа Дворца юстиции сидела Джейн, а не девушка, в которую влюбился Дондеро.

– Джим?

– Нет, – медленно произнес Риордан, – я не думаю, что ты сумасшедший, Дон. То есть не больший, чем другие.

Он подождал, не скажет ли сержант ещё что-нибудь, но тот молчал.

– Тогда до встречи утром, – добавил Риордан и повесил трубку.

Он постоял, глядя на телефон, потом спохватился и поднялся по трапу на верхнюю палубу.

Четверг, 22. 45

Две фигуры опирались на поручни на прогулочной палубе; повернувшись спиной к городу, они смотрели на пустой плавательный бассейн. Идя по деревянному настилу палубы, Риордан попытался забыть о разговоре с Дондеро и с удовольствием ощутил в воздухе острый запах соли и водорослей. Ему даже не верилось, что всего несколько часов назад залив был зловещим морем тумана, смертельно опасным и до дрожи таинственным.

Джейн не могла дождаться его прихода, чтобы кое-что ему сказать.

– Джим!

Риордан оторвался от мыслей о смерти, темной воде, скрывающей мертвые тела, которые медленно всплывают между качающимися на поверхности обломками.

– Да?

– Мистер Томпсон убедил меня.

– Да? – Риордан быстро сориентировался. – Это отлично.

Джейн смотрела на него как-то неуверенно.

– Но ты даже не представляешь, в чем он меня убедил.

Риордан улыбнулся и обнял её за плечи.

– Могу себе представить. Дорогуша, поверь, есть много гораздо лучших способов провести отпуск. Я служил на флоте и знаю это.

– Джеймс Риордан, о чем это ты? – Джейн ошеломленно взглянула на него. – Гарри убедил меня, что морской круиз-это именно то, как нам надо провести дивный отпуск! И именно на"Мандарине"! А если у нас не хватит времени, можем плыть на "Мандарине" на Гавайи, а обратно нас возьмет встречное судно.

Она восторженно огляделась.

– Ах, Джим, здесь так прекрасно! Видел бы ты каюты пассажиров. . . И ещё здесь есть чудный маленький кинотеатр, в салоне-казино, ещё и библиотека. И магазин, где все можно купить. . .

– О местном магазине я уже все знаю, – Риордан обернулся к Томпсону, который плутовски усмехался. В его голосе зазвучали сердитые ноты.

– Ничего себе помошничек! Это по-дружески, да? Предатель!

– Возможно, беседуя с вашей дамой, я несколько преувеличил, – допустил Томпсон. Пожал плечами. – В конце концов, будь среди пассажиров вы и мисс Джейн, я бы хоть раз получил от круиза удовольствие. Что вам не нравится? Ждете, что я буду её отговаривать от этой идеи? – Он хитро взглянул на Риордана. – И вообще, что вы имеете против отдыха на море? Вы же не старший помошник?

– Нет, но. . .

– А Джейн говорит, вы служили на флоте; должны понимать, что путешествовать на "Мандарине"и служить на флоте-это небо и земля. Уж я-то знаю!

– Вы-то знаете! – Риордан в отчаянии покачал головой и повернулся к Джейн.

– Когда мы смотрели в бинокль из моего окна на этот лайнер, я подумал, как бы было чудесно путешествовать с тобой на таком красавце, если бы не одна мелочь. . .

Джейн озадаченно взглянула на него. Риордан посмотрел на Гарри Томпсона.

– Вы-то знаете! – повторил он. Обнял Джейн и беспомощно улыбнулся навстречу её поднятому личику.

– Ведь ни один из вас не знает, что я страдаю морской болезнью!. .


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю