355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Пайк » Умереть в Сан-Франциско » Текст книги (страница 7)
Умереть в Сан-Франциско
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:00

Текст книги "Умереть в Сан-Франциско"


Автор книги: Роберт Пайк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Он замялся. Лицо Риордана теперь напоминало маску. Дондеол вздохнул.

– Но одно я тебе, Джим, скажу-при нынешнем состоянии дел нам не в чем обвинить Крокера.

Риордан глубоко вздохнул.

– Наверно ты прав. Разумеется, прав. Но прав и я. В этом вся проблема.

Он почувствовал на плече руку Дона.

– Джим. . .

– Ну что?

– Я только хочу сказать. . . – Дондеро снова запнулся, но потом продолжил. – Последние двадцать четыре часа ты не думал ни о чем, кроме этого случая. Сечас мы все пойдем в ресторан, чтобы поужинать и немного отдохнуть. Но если весь вечер будем пережёвывать этот случай, никто из нас не отдохнет. По крайней мере не Пенни. Давай не будем говорить о Бобе Куке и Крокере, об убийствах, авариях и вообще о полиции. Хоть сегодня вечером. Попробуем хорошо отдохнуть и развлечься, по крайне мере насколько сумеем в нынешних обстоятельствах.

– Это хорошая мысль, – спокойно ответил Риордан и неожиданно рассмеялся. Переключил скорость, добавил газу и направился к бульваоу Марипоза, к ближайшему въезду на эстакаду. Теперь настроение у него было куда лучше, чем весь день.

– В одном я уверен-Джейн будет решительно"за"! .

Глава 12.

Четверг, 7. 45

Лейтенант Джим Риордан лежал на спине в полумраке спальни, куда сквозь спущенные шторы уже проникал туманный рассвет, и курил. Взгляд его был устремлен к теням на потолке, а в мыслях он сотый раз перебирал запутанные нити дела Крокер-Кук. В его памяти оживал каждый миг двух прошедших дней и лейтенант не оставлял попыток найти утерянный след. Возле него спокойно дышала во тьме Джейн. Ее теплое, мягкое, женственное тело прижималось к нему. Риордан осторожно, чтобы не разбудить Джейн, протянул руку и загасил окурок. Про этом Джейн ещё теснее прижалась к нему, словно ища защиты, но дыхание её при этом оставалось все так же спокойным. Оно чем-то напомнило Риордану мурлыканье Мавра. Взглянув на её прелестное мальчишеское лицо, нежно улыбнулся. Она напоминала ему Мавра не только дыханием. Оба они были с коготками, которыми умели при необходимости пользоваться. Но было между ними и коренное отличие-кот явно не принадлежал к женскому полу.

Сонные размышления Риордана были прерваны резким телефонным звонком.

"-Кто, черт побери, может звонить в такую рань? – сердито подумал он, и сам себе ответил: – В нашем деле-кто угодно."

– Алло? – прошептал он в трубку.

– Джим? Это Дон. – Дондеро казался совершенно свежим и жизнерадостным. – Чудное утро, правда?

Это открытие явно обрадовало его и, но он тут же сменил тему разговора.

– Ты не мог бы оказать мне услугу? Я оставил свою колымагу в гараже с разбитой трансмиссией. А все из-за того, что пытаюсь ездить как ты. Короче, не заехал бы ты за мной по дороге на работу, а?. . Но к Пенни, а не ко мне.

Вдруг до него дошло, что такое заявление можно было объяснить двояко, и он попытался исправить возможное недоразумение.

– Но ты не пойми меня неправильно. Я сечас дома, и здесь же я спал. Я просто. . . – в его голосе зазвучала нотка гордости. – Короче, она пригласила меня на завтрак. Ну так что, ты меня выручишь?

– Который час?

– Без четверти восемь, приятный, туманный, дождливый, типично калифорнийский денек. Что еще? А что у тебя с голосом? Что-то со связками?

– Нет, я только. . .

За спиной Риордана раздался смеющийся грудной голос.

– Можешь не шептать. Я проснулась. Кто звонит?

Риордан прикрыл трубку ладонью и улыбнулся через плечо.

– Это Дон. Хочет, чтобы по дороге я забрал его у Пенни.

Увидев, как она многозначительно подняла брови, отрицательно покачал головой.

– К сожалению, я должен опровергнуть твои сексуальные фантазии: Дон сечас дома, и спал он один. Собирается к ней на завтрак.

Он снова заговорил в трубку.

– Нет, со мной все в порядке. Так, минутный спазм. Когда за тобой заехать?

– Ну вот, теперь тебя слышно нормально, – обрадовался Дондеро. – Через час сможешь? Я возьму на углу такси и через четверть часа буду у Пенни.

– А если такси не будет, всегда сможешь сбежать, да?

– Опять мимо, но лучше, – довольно сказал Дондеро.

Джейн сидела на кровати. Потянулась и немного приподняла штору на окне, и в открывшееся оконное стекло застучал мелкий дождик. Соседнее здание едва проступало сквозь туманную мглу.

– Привет, солнечный Сан-Франциско, – сказала она и обернулась к Джиму.

– Можешь заехать за ним, – предложила она, – я в контору тоже поеду на такси.

Тут она заметила6что все его внимание привлечено к её полной, пышной груди, показала ему язык и спряталась под одело. Риордану потребовалось немалое усилие, чтобы вернуться к разговору.

– Знаешь что, Дон, – сказал он, – давай лучше договоримся на полтора часа. Я обязательно заеду за тобой.

– Прекрасно, – обрадовался Дондеро, – спасибо.

– Ну зачем это, – возразила Джейн, – я бы действительно взяла такси. Зачем тебе возить меня в такую даль и потом возвращаться обратно.

– Это кто собирается везти тебя в город? – удивился Риордан. Он опять спустил штору, скользнул под одеяло, обнял сильными руками Джейн, тесно прижал к себе её податливое тело, наклонился и поцеловал вначале её груди, потом шею, и наконец с нарастающим возбуждением впился в её рот. Бесконечный поцелуй прервала Джейн, потом она открыла глаза и сладко облизнулась.

– Полтора часа? – спросила она. – Ну-у-у. . .

Четверг, 9. 20

Лейтеант Риордан лихо затормозил, с шиком приткнул джип к тротуару и, посвистывая, перешел улицу. Легко поднимаясь по лестнице высокого дома в викторианском стиле, он чувствовал в себе мир и согласие со всем на свете. Риордан знал, что ему предстоят трудные объяснения со многими людьми, что назавтра судья Йоргенсен потребует от него объяснений в зале суда, но это будет только завтра. А сегодня. . . сегодня началось-лучше не бывает.

Пенни открыла на второй звонок, встретив его мимолетной улыбкой, которая выглядела не слишком радостной.

– Дон в кухне, – сообщила она. – Я ведь ем там.

– А где ещё можно есть? – удивленно спросил Риордан.

Она опять улыбнулась.

– Снимайте куртку, я её повешу. У меня жарко. Выпьете кофе? Или хотите что-нибудь поосновательнее-могу накормить завтраком.

– Если хотите знать правду, – улыбнулся Риордан, – я голоден, как волк.

Снял куртку, из которой при этом едва не выпал рапорт Уилкинса, успел засунуть его обратно и подал куртку Пенни.

Та заботливо повесила её на вешалку в стенной шкаф и провела его в кухню. Дондеро как раз допивал кофе.

– Я готов, можем ехать.

– А я ещё нет, – сказал лейтенант и подсел к столу. Улыбнулся сержанту.

– Надеюсь, меня чем-нибудь накормят.

– Ну-Ну, – неопределенно заметил Дондеро.

Пенни уже стояла у плиты.

– Яичницу с беконом или с ветчиной? Или с тем и другим?

– С беконом, пожалуйста. И ещё кофе с гренками,

Риордан уселся поудобнее на твердом деревянном стуле, наслаждаясь всем вокруг.

– Какой сегодня дивный день, – произнес он в никуда.

– Особенно для уток и других водоплавающих, – заметил Дондеро и покачал головой. – Интересно, что с тобой случилось после нашего разговора?

– Тебе ведь уже сказано-я проголодался. Это всегда действует на меня благотворно-в голове не остается места ждя ещё одной проблемы.

Он потянулся к гренке с маслом, оставшейся на тарелке Дондеро.

– Не возражаешь? Похоже, что с тебя хватит. Если нет, верну долг через пару минут.

– Пользуйся, я уже не могу.

– Спасибо, – с чувством сказал Риордан и набил рот.

– А что вообще у нас сегодня в программе? Разумеется, когда ты отведешь душу.

– Хороший вопрос, – милостиво признал Риордан. – Думаю, нам стоит наведаться на "Мандарин" и посмотреть фотографии. Если нам повезет и угадаем со временем, то останемся и на обед.

– Ну, так ты начнёшь толстеть, – предупредил его Дондеро.

– Хочешь сказать, что меня девушки любить не будут?

Риордан поднёс ко рту остаток гренки, как вдруг к нему на колени свалился чёрный меховой шар, который с вожделением потянулся к лакомому кусочку.

– Вот видишь, Мавр всегда будет меня любить, правда? – он отвел руку с гренкой на безопасное расстояние.

Мавр, удовлетворенный ароматом гренки, растянулся как накануне на его груди и дотянулся лапкой до его щеки, большие зеленые глаза Мавра спокойно уставились в серые глаза лейтенанта.

– Мавр, дружище, – заигрывал с ним Риордан, не переставая жевать гренку, – ты великолепный котище. Дон, ты только взгляни на этого зверя!

– Да смотрю, смотрю, – ответил Дондеро, и в его голосе прозвучал оттенок зависти, или ревности. Риордан испытующе взглянул на него и снова повернулся к Мавру.

– А его глаза! – тут он неожиданно нахмурился. – Проклятье! Они мне все время что-то напоминают!

На минуту он сосредоточился, даже закрыл глаза, потом резко открыл их и вскочил, не обращая внимания на возмущенную реакцию Мавра.

Дондеро хватило одного взгляда на своего начальника, чтобы понять, что тайна, скрытая до этого в подсознании Риордана, внезапно раскрылась.

– Что, Джим?

– Дон! Там в шкафу моя куртка. В ней рапорт Уилкинса, тащи его сюда! Он встал. – Простите, Пенни, сечас не до яичницы. . .

Она испуганно взглянула на него.

– Но бекон уже. . .

– Мне в самом деле жаль, но нам теперь некогда.

Дондеро вернулся с курткой, Риордан бросил рапорт на стол и быстро оделся. Одним махом сорвал резинку и перелистал фотографии. Наконец он бросил на стол снимок, на котором был виден конец рулетки, приложенной к краю тормозного пути. Сложил его и взял следующий, на котром был общий вид места происшествия. Он высмотрел на нем нечто едва заметное, но Риордан не сомневался, что в лаборатории сумеют это нечто сделать отчетливым, чтобы убедить судью и присяжных, не говоря уже о капитане Тауэре.

Дондеро все ещё непонимающе смотрел на него.

– Что случилось, Джим? Что ты там нашел?

Риордан триумфально смотрел на него.

– Так я сошел с ума, да? Помнишь, я говорил тебе, что что-то знаю, только забыл, что именно? Теперь все ясно. Вспомнил, наконец, и все из-за глаз этого чудовища Мавра. Масляные пятна!

– Масляные пятна? Что общего у кошачьих глаз с пятнами от масла?

– Они на свету отливают одинаковым радужным блеском.

Этот "бьюик" неплохо выглядит для своего возраста, но у него текут сальники трансмиссии. Поставь его на четверть часа. и найдешь под ним изрядную лужицу. Я видел такую вчера, когда свернул на Индиан Стрит, сразу после того, как пересек Восемнадцатую; помню, что мне пришлось вильнуть, чтобы её объехать. Такую же лужицу я видел на том снмаке, где сняты следы торможения, и третий раз видел такую в гараже, когда осматривал "бьюик". К тому же и Моррисон твердил об этом. Но я своей тупой башкой никак не мог все три факта сложить вместе.

Пенни выключила плиту и подошла к ним.

– Я этого не понимаю.

– Это сложно, но человек, убивший Боба Кука, за это ответит.

Он повернулся к Дондеро.

– Помнишь ту четверть часа, на которые он создавал себе алиби в том заведении? Так вот, его машина стояла на Индиана Стрит в том месте, где осталось первое масляное письмо. Огни он погасил и ждал Боба Кука. Знал, что Кук пойдет по этой улице.

– Но откуда он мог узнать? – Дондеро эта теория все ещё не вдохновляла. – И как Крокер мог знать, где этот бедняга сойдет с тротуара? Что скажешь?

– А вот что: это будет первый вопрос, который я задам Крокеру, когда мы его навестим, и сделаем мы это немедленно.

– Но я думал, ты собираешься на корабль, чтобы заняться фотографиями?

Риордан решительно покачал головой.

– Не теперь. Возможно, позднее. Скажем, сегодня после обеда, с Томпсоном я договорюсь. Эти масляные пятна позволят мне отправить Крокера на скамью подсудимых. Но, чувствую, капитан Тауэр потребует за два дня свободы добычу посерьезнее, чем три пятна.

Он невесело хмыкнул, поискал записанный на рапорте телефон старпома Томпсона и спросил Пенни, где телефон.

– У вас за спиной. – Она нервно вытерла руки о фартук и тыльной стороной ладони откинула волосы со лба.

– Вы хотите сказать, что этот человек умышленно убил боба?

– Да, Пенни. – Он протянул руку и погладил её по плечу. – Да, Крокер убил Боба Кука и я теперь совершенно уверен, что докажу это.

– Но почему он это сделал?

Пенни закусила губу; её черные глаза подозрительно заблестели. Она тряхнула головой, рассердившись, что выдала свои чувства, и несчастно посмотрела на Риордана.

– Почему?

– Не знаю, – сухо ответил Риордан. – Но я это выясню. И он свое получит.

Он повернулся к телефону и набрал номер Томпсона. Ожидая ответа, сочувственно взглянул на Пенни, рукой которой уже завладел Дондеро.

– Старший помошник слушает. . .

– Это Риордан.

– Чем могу служить?

– К сожалению, сейчас мы к вам подъехать не сможем, но я очень хочу видеть ваши фотографии и обязательно выберусь во второй половине дня. У какого причала вы стоите? Я записал, но оставил на столе в кабинете.

– Причал двадцать шесть.

– Это у главной пристани, да?

На другом конце провода Томпсон удивленно ответил:

– Ну что вы, откуда? Вы слишком хорошо о нас думаете. Главная пристань и вообще все огни большого города от нас очень далеко. Нет, нас вы найдете между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит-короче, на Эмбаркадеро.

– Где-где?

Томпсона этот вопль сбил с толку.

– В самом деле между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит. А что, нам тут стоять нельзя? Но капитан не в курсе.

– Между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит!. . Господи, ну я и болван!

– Вам, конечно, виднее, но. . .

– Простите, – перебил его Риордан, у которого пропала всякая охота вести светскую беседу, – мне нужно бежать. Увидимся после обеда.

– Тогда приходите попозже и оставайтесь на ужин, – предложил Томпсон.

– Посмотрим, – коротко ответил Риордан и быстро положил трубку. – Дон, пошли!

Они сбежали по лестнице, перемахнули улицу, вскочили в джип и рванули с места, ещё не успев захлопнуть дверцы.

Когда Риордан заговорил, его голос дрожал от презрения к самому себе.

– Но я идиот! Меня следовало разжаловать в постовые, но только на такой пост, где не нужно отвечать на вопросы! Когда мы закроем это дело и отправим Крокера куда следует-то есть в газовую камеру тюрьмы Сан-Квентин-в этом не будет ни малейшей заслуги моих мозгов. Они ни на что не способны.

– Что с тобой?

Риордан на миг взглянул на своего спутника и снова уставился вперед. Нажал на газ, и Дондеро счел за лучшее покрепче упереться руками и ногами. Пару раз ему уже случалось испытывать езду лейтенанта в подобном настроении, и он знал, что его ожидает; а в этом густом тумане, на скользкой дороге и под непрерывным дождем удовольствие обещало быть особенно острым.

– Мы никак не могли понять, откуда Крокер знал, что встретит Кука в нужное время и в нужном месте, чтобы сбить его машиной. И знаешь почему? Потому что такие вещи нам вообще не приходят в голову. Это для нас оказалось слишком просто. Мы были убеждены, что Кук шел от главной пристани. Но корабль, с которого он сошел на берег, стоял у пирса номер двадцать шесть. То есть под Бэй Бридж, за километр от главной пристани.

– Я мог сказать тебе, где это, – заметил Дондеро.

– Не сомневаюсь, – продолжал риордан, не переставая корить себя засобственную глупость. – То же самое мне могли бы сказать ещё два миллиона людей, если бы у меня хватило ума спросить их об этом. Но я был настолько уверен, что не подумал, а сразу предположил, что он шел от ближнего к месту аварии причала, никому не задал нормального логичного вопроса и, естественно, не сумел получить нужный ответ.

Но до Дондеро все ещё не доходило.

– Да какая разница, где причалил тот корабль?

Риордан даже оглянулся на него, всерьез ли он это говорит.

– Как какая разница? Что было Куку делать на углу Индиана Стрит и Восемнадцатой? Встреча с Пенни была назначена в Фейрмонте, а это вообще в противоположной стороне. Значит единственная причина, по которой он там оказался-свидание с Крокером!

Он свернул на Ван Несс Драйв и направился к порту и Эмбаркадеро, что было кратчайшим путем к пансиону"Мартиника".

– Крокер, погасив огни в машине, ждал на углу. Вначале подстроил фальшивое алиби, чтобы замаскировать свое ожидание, пока появится Кук. Дальше все было легче, чем поймать рыбку в аквариуме. Как только появился Кук, – нам, кстати, предстоит найти такси, которым он приехал туда-Крокер, видимо, мигнул фарами, чтобы показать, где он, и медленно тронулся вперед. Кук сошел с тротуара и пошел навстречу машине, а огромный"бьюик"внезапно набрал скорость-и трах! – Риордан крепко сжал челюсти. – Потом наш приятель Крокер медленно отъезжает, потом снова трогается вперед, набирает скорость, резко бьет по тормозам и выворачивает руль. Оттаскивает Кука на подходящее место, устраивает живую картину и начинает с истерическими криками вызывать полицию.

Дондеро нахмурился.

– Но если "Мандарин" стоит возле Гаррисон Стрит, а Крокер живет на Фолсом Стрит, всего в двух кварталах оттуда, зачем им ехать на Индиана Стрит и устраивать встречу там?

– Потому что не принято совершать убийство у своего порога, терпеливо объяснил Риордан, – и, кроме того, на Гаррисон Стрит не так пустынно, как на Индиана стрит. Конечно, сумей он организовать наезд перед свидетелями, это бы ему помогло, но с другой стороны, можно было погореть от малейшей неточности и тем самым подписать себе смертный приговор.

Риордан ещё прибавил газу и юэом влетел на Эмбаркадеро. За ними погнался полицейский на мотоцикле, но узнал лейтенанта и отстал.

– Но если Крокер убил Кука и выбрал для этого такое уединенное место, – задумчиво сказал Дондеро, – зачем он остался на месте преступления? Зачем вообще звонил в полицию? Почему просто не сбежал?

Риордан холодно улыбнулся и покачал головой.

– Дон, ты ведь работал в дорожной полиции и должен знать ответ. Процент людей, совершивших наезд со смертельным исходом, сбежавших с места происшествия и не понесших наказания, ничтожно мал. Это почти как убить полицейского-такие вещи уже не прощают. Но человек, оставшийся на месте несчастья и вызвавший полицию, да ещё если он не был пьян-ну, сочувствие вуда ему гарантировано. Если сумеет придумать разумное объяснение, то выйдет на свободу через несколько минут. И будет чист. Навсегда. За ним ничего не будет.

– Значит. . .

– Значит Крокер влип. И только потому, что в его машине текли сальники, а глаза кошки дают радужное отражение. . .

– Но почему, зачем он убил Кука?

– Понятия не имею, – сухо ответил Риордан. – Но я уверен, что повод у него был, и чертовски серьезный. Может быть, теперь он захочет нам рассказать, как ты думаешь?

На повороте на Фолсом Стрит заметил причал номер двадцать шесть и ещё раз пожалел о своей глупости, но тут же выбросил все из головы. То, что было-прошло; теперь им предстояла борьба с опытным и опасным убийцей.

Глава 13.

Четверг, 10. 25

Холл пансиона "Мартиника", обшитый коричневой пленкой, был как раз такой ширины, чтобы могли разойтись друг с другом двое жильцов, что могло бы иметь катастрофические последствия, вези один из них хотя бы детскую коляску. На одной стене, как огромная челюсть с беззубыми деснами, висели почтовые ящики; почтальон как раз рассовывал по ним очередную партию рекламных проспектов.

Оба детектива направились по коридору к лифту. В сопровождении запахов давно съеденных блюд они, в тряской кабине поднялись на третий этаж. Терпеливо дождались, пока дверь лифта со скрежетом открылась и осторожно, но решительно направились к жилищу Крокера. Риордан нажал звонок на косяке и застыл с каменным лицом. Потом нажал звонок ещё раз и одновременно постучал в дверь, скорее от нетерпения, чем в надежде добиться ответа.

– Нет дома, – скучно констатировал Дондеро.

– Кажется, так.

Риордан полез в карман, вынул связку ключей и перебирал её, пока не остановился на одном из них. Дондеро поморщился.

– Если мы хотим попасть внутрь, нужно взять ордер на обыск. Я согласен с твоей теорией о Крокере и Куке, неважно, убедил ты меня или загипнотизировал, но капитан Тауэр строго придерживается правил. Он свегда говорит, что такого пустяка достаточно ловкому адвокату, чтобы спасти злейшего негодяя. Сам ведь знаешь. Пойдем за ордером. Через пять минут вернемся.

– За ордером на обыск? – Риордан пробовал один ключ за другим. – Я о нем что-то слышал. Это такой клочок бумаги, да? Там ещё много всякого понаписано. Хочу сказать, напечатано. – Повернув очередной ключ, открыл дверь и оглянулся. – Ты идешь? Я приглашаю.

– А что, если он вернется?

– Что значит"если вернется"? А мы сюда зачем пришли? На ленч? Если вернется, вот будет сюрприз! А если не вернется, посадим кого-нибудь сюда, и он уж дождется возвращения Крокера. – Он удивленно покачал головой и оглядел здоровенного снржанта. – Тоже мне вопрос! Мне кажется, что от любви ты потерял голову. Хе, если вернется!

Он прошел в квартиру. Дондеро молча последовал за ним и закрыл за собой дверь. На них дохнуло затхлым воздухом давно непроветриваемого жилья. Комната была обставлена дешевой светлой мебелью с пестрой обивкой из синтетической ткани, на серобежевых стенах висели в темных деревянных рамках несколько репродукций из лавочки уцененных товаров, ковер был тоньше промокашки и все прочее в том же духе.

Риордан повернулся к Дондеро.

– Ты возьми кухню, а потом эту комнату. Я займусь спальней и ванной.

– А что искать?

– Откуда я знаю? Ищи все, что может иметь хоть какую-то связь с Куком, с судном или, – он пожал плечами, – с убийством; ищи что угодно, что тебе покажется странным.

– Ладно.

Дондеро знал, что лейтенант Риордан не слишком разборчив в средствах, но зато последствия берет на себя. Он отправился в кухню, Риордан-в спальню. На кухонном столе стояла бутылка молока, возле неё чашка кофе и пачка хлопьев. Дондеро открыл холодильник и начал изучать его содержимое, когда услышал отчаянный крик своего начальника.

– Дон!

Дондеро влетел в спальню, ожидая увидеть как минимум труп, но не увидел ничего.

– Что стряслось?

Риордан обвел комнату рукой:

– Сбежал!

Ящики комода зияли пустотой, в шкафу не было не только одежды, но и вешалок, только пара их валялась на полу. Осмотревшись, Риордан вернулся в холл и прошел в ванную. Дверца аптечки была открыта и на полочках внутри тоже пусто. Риордан вздохнул. Дондеро вернулся в комнату, нагнулся и поднял что-то из корзины для мусора.

– Взгляни, Джим! – в руке он держал пустую упаковку от патронов.

– Калибр 45. Значит, он вооружен. Вот это новость!

Риордан вышел из ванной и направился в кухню. Открыв пару шкафов, покачал головой. Кроме консервов и нескольких пластмассовый тарелок не нашел ничего интересного. В холодильнике остался только целлофановый пакет с кубиками льда, кусок окорока да три бутылки лимонада.

– Но почему он сбежал? – Дондеро развел руками. – Ведь завтра ему нужно быть в суде.

– Крокер исчез, потому что я, изображая из себя великого детектива, добился через Меркеля отсрочки слушания-как будто в этом было все дело. Крокер сразу почувствовал, что я копаю под него, и догадался, чем все может кончиться. Крокер предполагал, что суд сразу его оправдает, решил даже обойтись без адвоката, но когда Меркель добился отсрочки, понял, что где-то ощибся. А поскольку в осторожности ему не откажешь, мы и оказались в дураках.

– Но что мы могли сделать?

– Что? Его надо было спокойно отпустить, ограничившись предупреждением. А в убийстве обвинить потом, когда соберем на него достаточно улик. Все это время он бы спокойно сидел здесь, у нас под руками. Нет, мне надо было добиться отсрочки!

Дондеро прекрасно знал, что в этот момент нет смысла выражать Риордану сочувствие. Лучше всего было заговорить о другом, и Дондеро так и поступил.

– Будешь вызывать ребят из техотдела?

– А что им здесь искать? Клопов и тараканов? Подземные ходы? Могу себе представить реакцию капитана Кларка.

Он нетерпеливо набрал знакомый номер.

– Полиция, у телефона сержант Холланд.

– Билл? Это Джим Риордан. Хочу, чтобы вы объявили розыск на мужчину по имени Ральф Крокер. Он подозревается. . . – на минуту задумался. – Стэн Лундал там?

– Минутку, лейтенант; да, он где-то в здании.

– Прекрасно. Получите от него подробное описание этого человека.

– Да, сэр. А в чем он подозревается?

– В убийстве. Вероятно, воспользуется муниципальным транспортом или такси. Но возможно, он уже на другом берегу, по дороге в Сиэтл, не знаю. Опросите таксистов, поработайте в аэропорту. У него с собой один или два чемодана. Я сейчас в его квартире, потом побеседую с хозяином дома и соседями. Но вряд ли это что-нибудь даст.

– Да, сэр. Еще одно. Уже несколько минут вас пытается найти Моррисон из гаража. Он позвонил вам в кабинет, но безуспешно, потом к нам. . .

– Переключите его на меня.

– Да, сэр. Прошу.

– Моррисон? Это лейтенант Риордан. Вы хотели мне что-то сказать?

– Еще бы! Этот ваш парень меня достал! Он сует мне под нос какую-то бумажку, но ведь я не юрист! Она похожа на обыкновенный бланк, которых всюду полно, но я не знаю. . . Вам бы надо приехать и решить, что и как.

– О чем вы?

– Да об этом парне, – удивленно ответил Моррисон. Потом вспомнил ещё кое о чем. – И знаете, он не хочет продавать эту машину, даже за приличную цену. Я напомнил ему, что трансмиссия течет, но ему хоть бы что. Просто хочет забрать машину и размахивает этой бумагой. . .

Риордан наконец пришел в себя.

– Моррисон! У вас там этот тип и он хочет забрать"бьюик"?

– Ну а я вам о чем говорю, – обиженно ответил Моррисон. – Он все пристает ко мне и размахивает своей бумагой. . .

– Помолчите минутку! Послушайте! Это Ральф Крокер, и сегодня выдан ордер на его арест за убийство. Задержите его, не дайте ему сбежать. Я сейчас не в управлении, но буду там немедленно. Через пару минут.

Он помчался к дверям. Дондеро, который все слышал и все понял, уже обогнал его и распахнул двери. Они с грохотом слетели по лестнице и вывалились на улицу. Почтальон удивленно вытаращил на них глаза. Он не имел понятия, куда летят эти крутые ребята, и не хотел иметь с этим ничего общего.

Джип стартовал от тротуара, когда Дондеро едва успел ухватиться за дверцу; он вынужден был наклониться вперед и держаться только за приборную доску.

Они промчались на максимальной скорости по Гаррисон Стрит. Включив дальний свет, лейтенант непрерывно жал на сигнал и, пролетая все перекрестки на красный свет, обгонял всех и вся и все прибавлял газу. На одностороннюю Седьмую въехал в противоположном направлении, едва не влетел в магистральный трайлер, юзом отлетел из-под него ко входу в полицейский гараж и с протестующим визгом шин затормозил у рампы. Взмокший Дондеро открыл глаза и выпал из джипа. С револьверами в руках они сбежали по рампе.

– Дон, прикрой этот проход, я займусь другим.

Они разделились и помчались по широким проходам между ровными рядами автомобилей к освещенному пространству перед канцелярией. И тут лейтенант понял-что-то не так. На производимый ими шум никто не вышел. На месте, где вчера стоял "бьюик", осталась только блестящая масляная лужа. К канцелярии они подбежали одновременно. Моррисон лежал на заляпанном бетонном полу с разбитой головой, вокруг которой уже натекла лужа крови. Рядом валялся окровавленный разводной ключ.

Риордану пришлось перевести дыхание, прежде чем заговорить.

– Дон, вызови помощь к Моррисону и жди моих сообщений у связистов.

Он помчался обратно, проклиная несчастное стечение обстоятельств, привевшее Крокера в гараж, когда там никого не было, кроме Моррисона. У ворот гаража тем временем кто-то упорно сигналил, требуя освободить въезд, перегороженный джипом. Риордан, заадыхаясь, обежал джип, чтобы выяснить, кто так нетерпеливо рвется внутрь. Это был сержант Пильчер из южного комиссариата, сидевший за рулем десятиместного микроавтобуса. Риордан хорошо знал Пильчера и был о нем высокого мнения.

"-Ну, хоть тут повезло, – сказал он себе, – давно пора!"

Отдышался, прежде чем заговорить.

– Сержант, машина в порядке?

– Да, сэр, – Пильчер сразу понял, что к чему. – Мы подъехали потому, что в одиннадцать сдаем смену.

– Значит, сегодня поработаете сверхурочно, – констатировал Риордан и, распахнув правую дверь, сразу ухватил микрофон и нажал кнопку.

– Алло? Узел связи? Это лейтенант Риордан. Я на въезде в полицейский гараж во Дворце юстиции, в патрульной машине южного округа, с сержантом Пильчером. Ральф Крокер-тот, на кого объявлен розыск, – только что тяжело ранил Моррисона и забрал из гаража свою машину. Это черный"бьюик" 1940 года. Повторяю, модель сорокового года. Не мог уйти далеко. Вызовите все патрульные машины, которые есть поблизости, чтобы перекрыли перекрестки и докладывали мне, где он. Ясно?

– Ясно. Хотите подключить и те экипажи, которые уже выехали на происшествия?

– Разумеется, если только их происшествия не серьезнее, чем убийство, – сухо ответил Риордан.

– А мотоциклистов? У них только обычные рации и связываться с ними вам придется через нас.

– Ладно. Патрульные машины пусть выходят прямо на меня.

– Принято.

Пильчер спокойно сидел за рулем. Это был седой мужчина под пятьдесят, со спокойными синими глазами и огромными ручищами. Он уже шесть раз заслужил благодарности от начальства и Риордану здорово повезло, что попался именно Пильчер. Сержант коротко спросил:

– Куда, сэр?

– Пока никуда. Подождем сообщений.

Из динамика сквозь скрежет помех донесся чей-то голос.

– Лейтенант? Я Портер четыре. Мы на Кэррол Стрит. Стоим.

Риордан, прикрыв глаза, представил себе карту близлежащих улиц. Потом открыл глаза.

– Двигайтесь в нашу сторону. Когда достигнете Арми Стрит, сообщите.

– Есть.

– Лейтенант Риордан? Я тройка Мишнс. . . Нахожусь между Хаутхорн Стрит и Фолсом Стрит.

– Что вы там делаете? Это же не ваш район.

– Ограбление винного магазина. Мы были ближе всех. Теперь уже освободились.

– Оставайтесь на месте. – На секунду задумался. – Вызываю Портер четыре.

– Слушаю, лейтенант.

– Сверните с Арми Стрит через Коннектикут Стрит, по Двадцать пятой, через Каролина Стрит и до бульвара Марипоза. Потом выезжайте на хайвей. Разыскивается черный"бьюик", модель 1940 года, с одним пассажиром. Будьте внимательны.

– Есть.

– Джим? Это сержант Джонс, Портер восемь. Мы у Китайской пристани.

– Отлично. Ты слышал, что я говорил "четверке"?

– Слышал.

– Прочешите все оставшиеся улицы. По крайней мере, постарайтесь. Мишнс три?

– На связи.

– Двигайтесь по диагонали по Фолсом Стрит до Четвертой, по Четвертой на Гаррисон Стрит и на Пятую, с Пятой на Брайант Стрит и по той до конца. Крокер может быть уже Бог весть где, если не застрял на красном свете.

– На связи Двойка юг, лейтенант. Мы на углу Мишнс Стрит и Эмбаркадеро.

– Оставайтесь там и будьте внимателны. Вы на хорошем месте, оттуда просматриваются пять или шесть улиц. Знаете, кого искать?

– Да, сэр. Связисты сообщили.

– Ладно. Вызываю узел связи. Что с патрулями на магистралях?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю