355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Пайк » Умереть в Сан-Франциско » Текст книги (страница 6)
Умереть в Сан-Франциско
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:00

Текст книги "Умереть в Сан-Франциско"


Автор книги: Роберт Пайк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

– Двинулись.

– Куда?

– Вначале к торговцам подержанными автомобилями. . .

Его прервал звонок телефона.

– Черт побери, мы отсюда не уйдем! – он притянул аппарат за шнур и снял трубку. – Слушаю.

– Лейтенант Риордан?

– У телефона.

– Не узнал вас по голосу. Это Гарри Томпсон с"Мандарина".

Риордан присел на угол стола.

– Я просмотрел все списки пассажиров, начиная с самых первых круизов. Ток вот, на нашем корыте наикогда не было человека по фамилии Крокер. Ближе всего-супруги Коркер, но этих я помню. Супружеская пара из Невады.

Риордан вздохнул.

– Ничего не поделаешь. Все равно спасибо.

– Но кое-что я все-таки нашел, – с воодушевлением продолжал Томпсон. На случай, если вы ищете кого-то, скрывавшего свою фамилию, что случается чаще, чем вы думаете, я достал пачку фотографий с прощалных балов, которыми наш капитан заканчивает все круизы. Раздобыл их у нашего фотографа. У этого ненормального, который ничего не выбрасывает, архив скоро разрастется настолько, что на судне не остнется места для пассажиров. Короче, хотите взглянуть на эти снимки?

– Сколько их?

– Не меньше миллиона, – Томпсон расхохотался. – Если точнее, на каждом балу он делает до ста пятидесяти снимков и за восемнадцать лет по три круиза в год. . .

– Каких восемнадцать лет, – начал быстро прикидывать Риордан, восемнадцать лет назад Крокеру было пятнадцать; кроме того, Кук-то ещё моложе. . .

– Ну, тогда не миллион, а тысяча, – прикинул Томпсон. – Хотите взглянуть?

– Минутку, – попросил Риордан и прикрыл трубку ладонью.

– Дон, посмотри, Лундал здесь?

– Нет, он отправился на вызов: ограбление с убийством на Хейг Стрит. Я знаю, потому что вначале туда хотели отправить меня.

Риордан пожал плечами и сказал в трубку:

– Завтра я приду на судно сам или пришлю кого-нибудь, кто видел Крокера и может его опознать. Снимки достаточно четкие?

– Снимки на балу всегда высший класс, – заверил Томпсон. – Тут наш фотограф из кожи вон лезет, потому что всем хочется купить фото, на котором он с капитаном, да ещё за руку.

– Ладно. Когда я вас завтра застану на месте?

– Меня? На месте? У меня тут по шесть пар пассажиров на одну каюту, так что портовые девочки обойдутся без моего внимания. Приходите и посмотрите сами на весь этот бардак, за который нам деньги платят. Буду на месте, как смертник в камере, не сомневайтесь.

Риордан улыбнулся.

– Я вам позвоню. Какой у вас номер на борту? Позвоню около полудня и уточню время, ладно?

– Отлично. И постарайтесь прийти к обеду. Единственная приличная вещь на нашей посудине-это еда. Когда пассажиров мы уже сплавили на берег, в салоне тишь и благодать. И прихватите вашу девушку, я ей такого раскажу. . .

Риордан снова рассмеялся.

– Посмотрим, что получится. Спасибо, мистер Томпсон.

Риордан поднялся, и улыбка исчезла с его лица, когда он взглянул на часы.

– Дон, пошли. .

Среда, 17. 45

Большой магазин подержанных автомобилей фирмы Мидлтона находился на Фолсом Стрит. По краям обширной стоянки висели гирлянды цветных лампочек, прогибавшиеся над ровными рядами сверкавших лаком автомобилей. Но вот машины в дальних рядах выглядели уже потертыми, усталыми и помятыми, и как будто сами удивлялись, что ещё способны ездить. Над стоянкой вращался плакат, синий с золотом, сообщавший, что здесь открыто до десяти часов вечера и что никто не может предложить заказчикам таких услуг, как Мидлтон.

Риордан въехал на площадку и остановился у маленькой будки, служившей конторой.

Едва они успели захлопнуть дверцы джипа, как возле них появился элегантный молодой человек с широким полосатым галстуком, в облегающих брюках, и одарил их улыбкой, позаимствованной с рекламы зубной пасты. Одной рукой он нежно погладил крыло джипа, как бедро красивой девушки.

– Неплохо, неплохо, – с уважением произнес он, и сделал вид, что заботливо осматривает и оценивает джип, но в действительности краем глаза наблюдая за посетителями. – Правда, неплохо. Видно, вы о нем очень заботились. – Чуть понизил голос, как будто хотел сообщить им нечто интимное. – Честно говоря, о большинстве наших заказчиков этого сказать нельзя. Но по этому джипу видно-гм. . .

Он весь так и источал благожелательность.

– Мы можем за него предложить такой обмен, что вам не устоять. Какие машины вас интересуют?"Кадиллак"? Или"мустанг"? У нас тут есть "кадиллак"трехлетней давности, совсем как новый. Теперь таких не делают, настоящий корабль. Принадлежал он некой старушке, которая выиграла его по лотерее, но так никогда и не научилась водить. Говорю вам-конфетка!

Дондеро его активность начала утомлять.

– Послушай, сынок, мы. . .

Риордан спокойно перебил его.

– Приятель, ты нас не понял. Нам нужен обмен не на новую машину, а на старую. Даже эта в горах садится на брюхо, а сегодняшние вообще ползут по земле. Нам нужен "паккард"или "олдсмобиль", лет до двадцати пяти, но на ходу и недорогой.

Дондеро наконец проснулся и начал подыгрывать.

– Джип-то всем хорош, но у меня грыжа, вот доктор и запретил всякую тряску, теперь нужно что-нибудь помягче.

Молодой человек оставил приторную доброжелательность и явно обдумывал варианты выгодной сделки.

– У нас был такой автомобиль, или почти такой, стоял больше года и мы уже думали, что останется здесь навсегда. Прийди вы неделю назад, и мы бы с вами ударили по рукам. Говорю серьезно. Нам он достался от одного старика, что держал ферму в стороне от главной дороги, в Никосии. Это был"бьюик", модель 1940 года, точно то, что вы ищете. Это была единственная машина, подходившая по клиренсу для его разъездов по ферме. Но он переехал в город и сомневаюсь, что эта машина когда-нибудь ездила по асфальту-на спидометре была сущая ерунда. Машина в безупречном состоянии и мы её взяли в обмен на приличный"форд"двухлетней давности. Вообще-то мы пошли ему навстречу, так как для настоящей коллекционной ценности "бьюику" не хватало лет десяти-пятнадцати. Но мы тогда понадеялись, что любитель старины все же найдется.

– Если речь о коллекионерах автомобилей, тут вы совершенно правы, поддержал его Риордан. – У меня дома есть о них пара-тройка иллюстрированных журналов. Я себе такого позволить не могу, но приятно почитать о людях, которые могут. Ну а что было дальше?

– Тут неделю назад приходит к нам один тип и ухватился за него обеими руками. Наверно, это и был такой коллекционер. – Молодой человек пожал плечами. – Никогда не слышал, чтобы собирали машины тридцатилетней давности, но наверно это новая мода.

– Жаль. – Риордан повернулся к Дондеро и подмигнул. – А вы не занете какой-нибудь другой магазин, где можно найти что-то подобное?

– Не надейтесь. Такие машины сейчас идут прямо в лом. Нет на них спроса, понимаете? Люди вроде вас, что ездят по плохим дорогам, предпочитают джипы. Тот тип был просто трехнутый, правда. Больше года этот автомобиль стоял на лучшем месте, у всех на виду. Мы его поставили в первый ряд, между двумя практически новыми "кадиллаками", да ещё подсветили прожектором. Мы сказали себе, что это будет эффектно, на таком фоне"кадиллаки"будут смотреться ещё лучше. Меня удивляет, что вы его не видели раньше. Я думал, о нем знает весь город, но никто его не купил. А тут вдруг приходит тот тип, а через неделю вы, – он даже покачал головой.

– Жаль, – сказал Риордан. Он повторил это из-за дондеро. С трудом удержался, чтобы не пнуть сержанта-моргание уже не помогало.

– Ах! – Дондеро внезапно проснулся. – Может быть, тот человек продаст нам"бьюик"?

– Не знаю, продаст ли он, но сомневаюсь, что купите вы, – сказал молодой человек и ухмыльнулся. – Эту сделку шеф оформил сам, меня и близко не подпустил. Не знаю, сколько он содрал за"бьюик", но одно вам скажу, продавал он его как старинный коллекционный автомобиль, а не как простую старую колымагу.

– Вы хотите сказать, парень даже не торговался? – недоверчиво спросил Дондеро, как будто не мог такому поверить.

– Нет, почему, торговался, – ответил продавец, – но не всерьез. В нашем деле всегда видно, если клиент в самом деле хочет. Так со всеми коллекционерами, я уж знаю. Цена для них ничего не значит.

– Если верить тем журналам, которые я читал, единственный коллеционер, который не будет торговаться из-за коллекционного автомобиля, даже если он не вполне антиквариат, это сумасшедший по фамилии Крокер, – небрежно заметил Риордан.

– Ну вот, это он и есть! Это тот тип!

– В таком случае "бьюик"можем выбросить из головы. Тому деньги не нужны, – огорченно сказал Риордан и открыл дверцу джипа. Они с Дондеро уже сели в машину, когда Риордан снова обратился к продавцу.

– Кстати, я думаю, та машина, которую вам Крокер оставил взамен, нам не подойдет? Или таких богачей обмен не интересует?

– Он оставил нам "фольксваген"годичной давности. Видно, хотел от него избавиться. Вам он не подойдет.

– Это точно. – Мотор джипа взревел. – Но все равно спасибо. Извините, что задержали.

– Было приятно побеседовать. Возьмите мою визитку, – я Джон Мидлтон-младший.

Лейтенант сунул визитку в карман.

– Если вы насчет джипа передумаете и захотите чего-то поновее, у меня тут"эльдорадо" в прекрасном состоянии, двух лет нет. Принадлежал одному проповеднику, который ни разу не ехал быстрее тридцати миль в час, но его паства думала, что и это слишком.

– Буду иметь ввиду, – пообещал Риордан и выехал из магазина. Направился вниз по Фолсом стрит; Дондеро машинально начал похлопывать себя по карманам в поисках сигарет, но вспомнил6что опять бросил курить. Разочарованно отвалившись на спинку сиденья, посмотрел на начальника.

– Я чувствовал бы себя намного лучше в этой импровизированнной роли, заметил он, – если бы хоть знал, чего ты хочешь и в чем, собственно, дело. А теперь позволь тебя спросить, почему мы просто не предъявили удостоверения и не выспросили у этого парня все, что нужно? Зачем все эти сложности?

– Потому что так мы явно узнали больше.

Риордан вел машину легко, почти автоматически, все с той же хмурой улыбкой.

– Все торговцы-прирожденные болтуны, а торговцы подержанными автомобилями из них худшие-или лучшие, можешь выбирать. Дай им повод излить душу, и они тебя заговорят, особенно по части машин. Если только не будет повода держать язык за зубами-например, с полицией.

– А теперь переходим к главному вопросу, – сказал Дондеро, – который не собирался тратить время на опровержение этой теории. – О чем, собственно, идет речь?

– О вчерашнем несчастном случае, – ответил Риордан с крайне сосредоточенным видом. – Я прекрасно знал, что это не несчастный случай. Он свернул на Первую и направился к Эмбаркадеро. – Я тебе все время это говорил.

– Ничего ты мне не говорил, – упрямо стоял на своем Дондеро.

Риордан свернул на Эмбаркадеро и направился на юг в сторону Арми Стрит. Нахмурился, но на своего спутника даже не взглянул.

– Разумеется, читал. Сегодня утром ты мне показывал его в кабинете. Но пока ты не устроил спектакль в автомагазине, я понятия не имел, что продолжаем копать тот же случай. Ничего не знал, пока тот парень не упомянул о "бьюике", только тогда связал концы с концами.

– Значит, теперь тебе все ясно.

– Но я все ещё не понимаю, чего ты добился своим спектаклем у Мидлтона. Черт, ты ведь и так знал, что Крокер купил "бьюик", а поскольку видел регистрационную карточку, то знал, где. Так зачем было столько разговоров?

– Я не знал, что он его выменял на"фольксваген", и даже представления не имел, что не торговался. Именно это мне и надо было.

– Ясно, – сказал Дондеро таким тоном, который показывал, что ему ничего не ясно. – Если мы говорим об одном и том же случае, то Уилкинс, видимо, написал два рапорта, а я прочитал только один, ибо то, что я читал, не было похоже ни на что, кроме несчастного случая. И я уверен, судья Йоргенсен это воспринял точно также.

Он выглянул из окна; как раз выезжали через мост на Третью, вокруг были одни доки.

– И вообще, куда мы едем? Ведь все произошло на той стороне?

– Да, но туда мы заедем позднее. Сейчас едем в закусочеую на Арми Стрит.

– В какую закусочную? – в смятении спросил Дондеро. – В рапорте Уилкинса о закусочной ничего не было. Ты вообще уверен, что мы говорим об одном и том же случае?

– Абсолютно уверен. – Риордан пригнулся к рулю; они пересекали бульвар Марипоза и приближались к Восемнадцатой.

– Это здесь, – сказал он. – Если речь о закусочной, – Крокер говорил мне, что был в заведении нп Арми Стрит, и что там работает его знакомый бармен. Мы едем туда затем, чтобы выяснить, действительно ли был он там вчера вечером.

– Ну, друг, ты и вправду сошел с ума, – Дондеро покачал головой. Зачем ему врать, что он был в закусочной? Что бы он с этого имел?

– Он ведь должен был объяснить, почему вообще ехал по Индиана Стрит, терпеливо сказал Риордан. – А направляясь домой, он должен был посетить какое-нибудь место, дававшее ему разумное объяснение, почему он ехал именно той улицей.

Дондеро съязвил:

– А откуда он знал, что Боб Кук совершенно случайно пойдет именно по той улице?

– Этого я не знаю. – Риордан помрачнел и попытался найти какое-то объяснение, но не нашел ни одного достойного внимания. – Возможно, Крокер собирался ездить по этим улицам взад-вперед, пока его не увидит. Кук ведь летел на огни города от главной пристани, – он пожал плечами. – Допустим, Крокер случайно догнал его именно на Индиана Стрит, и все.

Дондеро воздел глаза к небу.

– О, Господи!

– А я тебе говорю, что я прав. – Риордан выпятил подбородок. – Черт возьми, ты что, у Мидлтона ничего не слышал? И поверил, что Крокер купил этот старый "бьюик" для коллекции? Прежде всего, кто собирает машины сорокового года? Человеку, не имеющему работы, такое и в голову бы не пришло.

– Это ерунда, – заявил Дондеро. – Линдон Джонсон теперь тоже без работы.

– Да, но он не живет в пансионе"Мартиника", – мрачно заметил Риордан.

– Это ничего не значит. Одни люди выбрасывают деньги на одно, другие-на другое. Ты вообще не знаешь, что у Крокера на счету в банке, или не спрятал ли он весь капитал где-нибудь в сейфе.

Дондеро вдруг умолк, о чем то вспомнив, и продолжал:

– Если речь идет о коллекционировании, то напомню тебе, что Крокер никогда не утверждал, что купил автомобиль с этой целью. Об этом начал твердить ты, наслушавшись мальчишку в автомагазине. А теперь начинаешь верить собственной пропаганде.

Тут ему в голову пришло ещё кое-что.

– Ты вообще не знаешь, сколько он заплатил за этот старый"бьюик", а ухватился за его росказни, которым обычно не поверил бы ни на грош.

– Это мы легко узнаем, – мрачно сказал Риордан.

– Знаешь что, – спокойно подытожил Дондеро, – постарайся эти сведения получить до полудня пятницы, или я держу пари, что суд освободит Крокера и он испарится вместе с проклятым "бьюиком".

Он невесело улыбнулся.

– Дружище, тебе лучше бы собрать побольше улик, прежде чем делать выводы.

Риордан молчал, но Дондеро не унимался.

– И последнее: ты утверждаешь, что не верил в несчастный случай ещё до того, как мы заехали в магазин Мидлтона. Почему же теперь так напираешь на то, что Крокер купил этот "бьюик" только неделю назад? Объясни мне.

– Не знаю, – несчастным голосом ответил Риордан. – В голове что-то вертится, но никак не соображу, что; не знаю, что же я знаю. Не вспомню. Вот понимаешь в чем дело.

Когда по лицу Дондеро он понял, что ему не верят, голос Риордана зазвучал жестче.

– Тем, что неделю назад он купил"бьюик", все только начинается. Теперь нужно найти улики и реконструировать события. Но подготовка с покупкой машины может послужить отправной точкой.

Дондеро удивленно покачал головой.

– Ты говоришь глупости. Некто покупает тяжелую машину, чтобы ей кого-то убить. Конкретного человека, которого он не знает, по причине, о которой не догадывается, на месте, в котором тот парень мог и не окахаться. И это ты хочешь предложить судье Йоргенссену. Кстати, он сам недавно купил большой тяжелый автомобиль. Хотел бы я знать, с кем он хочет разделаться, вежливо добавил он.

– Крокер купил"бьюик", чтобы убить Боба Кука, – с железным спокойствием повторил Риордан. "Фольксваген"для этого слишком легок и хрупок, он рисковал бы сам.

Он свернул на Арми Стрит и нажал на газ.

– Конечно, – кивнул Дондеро, – "Фольксваген" не рекламирует свои машины как орудие убийства. Но, с другой стороны, и "Бьюик"тоже.

Он удобно развалился на сиденьи, равнодушно обвел взглядом склады и спортплощадки, мимо которых они мчались, и задумался об упрямстве своего друга, который рискует своей карьерой, настаивая на глупой идее, что смерть Кука не была несчастным случаем. .

Глава 11.

Среда, 18. 20

Подъехав к закусочной, Риордан вспомнил свою безденежную юность, когда ему приходилось питаться в подобных гадюшниках, и содрогнулся от отвращения. Не входя внутрь, он уже представлял себе замызганную стойку, пол из пластмассовых плиток, затоптанный и забросанный неубранными окупками, немытую кофеварку и кислый запах всего заведения. Он вздохнул, вылез из машины и присоединился к Дондеро.

Внутри заведения хватило беглого взгляда, чтобы подтвердить наихудшие ожидания. Риордан огляделся, но кроме бармена в зале никого не было. Он удивился. Конечно, это не у Фредди, но ведь кто-то должен ходить и сюда? Пожав плечами, подошел к стойке.

Барменом был худой мужчина с угреватым лицом, лет около пятидесяти, в грязном фартуке на таких же грязных, когда-то белых брюках, в футболке и кедах без носков. Он сидел не за, а перед стойкой и с зубочисткой в руках читал газету. Гостей он заметил только после громового покашливания Дондеро. Недовольно поднялся, зашел за стойку и уставился на них.

– Что вам угодно?

"-С этим крутить нечего", – тут же решил Риордан и сунул под нос бармену полицейский жетон и удостоверение сразу.

– Полиция.

– Тоже мне удивили, – ответил бармен, на которого это не произвело никакого впечатления. – Полиция в этом заведении платит за кофе наравне со всеми.

В его голосе звучала самоуверенность человека с чистой совестью.

Риордан жестко посмотрел ему в глаза, но замухрыжка спокойно выдержал его взгляд. Тогда Риордан кивнул и присел к стойке.

– Вы правы. Мне черный, и побольше сахара.

– А мне добавте немного молока, сказал Дондеро и верхом уселся рядом.

– И сварите себе за наш счет, если хотите, – прибавил Риордан.

Бармен прищурившись взглянул на него, потом отвернулся и налил три кофе в выщербленные и не слишком чистые чашки. Поставил их на стойку, с полки взял ложечки и придвинул гостям пакет молока и сахар в дозаторе. Детективы придвинули чашки к себе; Риордан кофе посластил, размешал и попробовал, но у Дондеро при взгляде на грязную пенку на молоке сразу пропал аппетит.

Лейтенант отпил кофе, потом кивнул, как бы подтверждая предыдущую мысль.

– К вам у нас несколько вопросов.

Бармен пожал плечами.

– Можете начинать.

– Вы знаете человека по фамилии Крокер?

– Нет.

– Возможно, вы знаете его как Ральфа. Ральф Крокер.

– Еще раз говорю вам, я его не знаю.

Бармен размешал кофе, понюхал его, потом отпил, и ещё раз. По нему было видно, что ни вопросы, ни его собственные ответы его нисколько не волновали.

У Риордана внезапно мелькнула мысль, но он сдержал себя и продолжал.

– Он утверждает, что вы его знаете.

– А я утверждаю, что не знаю.

В голосе бармена не было ни злобы, ни даже скуки. Он просто равнодушно отвечал, не пытаясь ни продлить разговор, ни закончить его. Допив, отставил чашку и устроился поудобнее.

Риордан резко изменил характер вопросов.

– Почему это у вас так пусто?

В глазах бармена мелькнула усмешка.

– У нас тут сутолока без четверти девять и в девять, когда перерыв у второй смены в доках. Мы ведь не семейный ресторан. А почему вы спрашиваете? Хотите купить заведение?

– Значит, между восмью и половиной девятого вечерв у вас тоже было пусто?

– Я бы не сказал, что здесь кишели толпы, – согласился бармен.

– Тогда вы должны вспомнить этого Крокера. Он уверяет, что в это время вчера был здесь. Утверждает, что заказал сэндвич и чашку кофе и что ушел в половине девятого.

– Ах, этот! Да, был он здесь примерно в это время. Взял сэндвич с карбонатом. И кофе. Но как его зовут, я не знаю.

Возбуждение Риордана постепенно прошло, он глубоко вздохнул и спросил:

– Как он выглядел?

– Зачем он вам?

– От этого что-то зависит?

Бармен неторопливо обдумал этот вопрос и пришел к выводу, что лейтенант прав. Ему до всего этого нет дела, и надо быть идиотом, чтобы вмешиваться.

– Нет, не зависит, – признал он, – просто любопытно.

– Он замешан в дорожном происшествии, – равнодушно сказал Риордан. Дондеро, не слушая, лениво помешивал нетронутый кофе.

– С ним что-то случилось?

– Нет.

– Ну, если это он, то был здесь пару раз. Высокий, сутулый, вашего возраста. Может быть, чуть старше. Как был одет, не помню.

– Вы видели его машину?

– Да. Она всегда стояла снаружи у тротуара, прямо напротив входа. Большая, черная и старая, как моя бабушка.

Бармен критически осмотрел зубочистку, выбрал новую и опять засунул её между зубами.

Риордан вздохнул, побарабанил по стойке и начал ломать голову над каким-нибудь умным вопросом, но ничего не придумал. Решил пойти наугад.

– Странно, что вы не знаете, как его зовут. Он утверждает, что вы с ним приятели.

– Приятели? – Бпрмен медленно покачал головой. – Для меня он был просто клиент, который приходит перекусить и выпить кофе.

– Он говорит, что вы с ним любили поболтать.

– Я бы не сказал.

Риордан нахмурился.

– Как это?

– Я бы не взялся это утверждать. Говорил всегда только он. Иногда я его слушал, иногда нет. – На миг глаза его весело блеснули. – Но когда я его не слушал, ничего не терял.

– Почему? О чем он говорил?

– Мне трудно вспомнить. Обычно ни о чем.

Дондеро кое-что пришло в голову. Не знал, насколько это поможет лейтенанту продвинуться вперед, но молчать не мог, поэтому кашлянул и вмешался в разговор.

– Вы говорите, он всегда ставил машину прямо против выхода. Но ведь автомобиль у него был всего неделю.

Бармен пожал плечами.

– Раньше он сюда не ходил.

Риордан немедленно вмешался.

– Так он тут был до этого дважды, но только на предыдущей неделе?

– Вот именно.

Появилось ощущение какого-то открытия, ощущение осторожное, но безошибочное. Риордан не изменил тона.

– Что ещё вы можете сказать об этом человеке?

– Что, например?

– Что угодно.

Бармен на минуту задумался.

– Ну, – сказал он наконец, – когда он появился здесь впервые, сразу спросил: – Где у вас часы?

– Где у вас часы? – повторил Риордан и оглядел голые стены. – А где они?

– Их нет. Когда-то были, но разбились, – объяснил бармен, – и хозяин отдал их в ремонт, по крайней мере он так сказал. Но кому они нужны? Как только кончается перерыв у второй смены, я сразу закрываю. Даже не мою посуду-сменщик это делает перед открытием.

У Риордана появилось хорошо знакомое ощущение, что он напал на след.

– Ну и что было дальше с этими часами?

– Ничего. Он только спросил, где у вас часы, а я ему ответил, что их нет, а он сказал-"ага", и это все. – Бармен пожал плечами. – Не знаю, к чему все это, если у него на руке были свои часы.

Риордан окончательно поверил, что след найден.

– Теперь я спрошу вас о другом. Не интересовался он, есть ли у вас телевизор?

Дондеро покачал головой, как будто усомнившись в его здравом рассудке, но бармен уважительно протянул:

– Ну, сейчас видно полицейские здорово поумнели. Не могу себе представить, как вы об этом догадались, но попали в самую точку. Это было при его втором визите-думаю, в пятницу. Да, в субботу это быть не могло, в субботу в доках перерыв в другое время.

– Продолжайте.

– Короче, он спросил, есть ли у нас телевизор, а я ему:"-Посмотрите вокруг себя, разве не видите? В сейф я его не прячу, уверяю вас, потому что сейфа у нас тоже нет. – При воспоминании об этом в глазах его запрыгали веселые чертики. – Он тогда спросил, нет ли у нас хотя бы радио, а я ему, что радио только отвлекает от работы. Если хочет поразвлечься, ему надо на Бродвей.

– А когда он ушел вчера?

Вместо улыбки на лице бармена появилось недовольство.

– Когда? – он ловко передвинул зубочистку в другой угол рта. – Он мне сказал, что должен бежать, потому что уже половина девятого. Заплатил и умчался. Я и думаю, раз половина девятого, нужно заварить свежий кофе для ночной смены, которая вот-вот будет здесь. Еще подумал, странно, как это я опоздал, никогда такого не было. . .

– И что же? – спросил Риордан.

– Я как сумасшедший лечу на кухню, сломя голову варю, разливаю-и потом сижу как дурак полчаса, пока не появились первые посетители из доков. Ну я их и спрашиваю-что это вы так поздно-а они меня ещё и засмеяли.

Бармен презрительно фыркнул.

– И он ещё спрашивает6есть ли у меня часы? Лучше бы починил свои.

Риордан уже с трудом продолжал непринужденную беседу.

– Так по-вашему, он ушел отсюда где-то в четверть девятого?

– Пожалуй, так.

Риордан встал с табурета и достал бумажник.

– Всего двадцать центов, – сказал бармен, – за меня не надо. Было приятно поболтать.

Риордан подал ему десятидолларовый банкнот.

– Сдачу оставьте себе. И спасибо за информацию. – Он улыбнулся. Зайдите в другое заведение и закажите себе что-нибудь поприличнее.

Бармен взял деньги, посмотрел на них, потом аккуратно сложил и осторожно засунул в кармашек для часов. Потом улыбнулся им на прощанье, но как-то неловко, как будто не привык улыбаться полицейским.

– Тут не так плохо кормят, как вам кажется. Правда, заведение требует ремонта, но мне платят не за это; я получаю зарплату за то, что готовлю закуски. Не хвастаясь скажу, что у меня неплохо получается буженина и отлично-ковбойский бифштекс.

Тут он перестал улыбаться и в упор взглянул на риордана, причем для усиления эффекта своих слов даже вынул изо рта зубочистку.

– И для сведения: мне нечего скрывать от полиции. Да, я сидел за решеткой. Хозяин это знает, да и вы, наверно, догадались сразу как вошли. Но я чист. За мной ничего нет уже больше восьми лет.

– Я вам верю, – сказал Риордан, – и тем более верю, что вы мастер по части ковбойских бифштексов.

Он улыбнулся, кивнул бармену и вместе с Дондеро вышел на улицу. Лицо его светилось нескрываемой радостью.

– Ты похож на кота, проглотившего канарейку, – недовольно заметил Дондеро. Похлопал по карманам в поисках сигарет, но вспомнил, что бросил, и покачал головой. Потом вернулся к сути дела.

– Ну и что ты скажешь теперь, что ты раскопал и что мы с этого будем иметь?

– Терпенье, дружище, – неторопливо ответил Риордан и невесело улыбнулся. – Наш приятель Крокер попытался создать себе алиби по времени. Именно поэтому поехал пить тот жуткий кофе в забегаловку за тридевять земель. Он явно подыскивал заведение, в котором нет чпсов.

– Не сходи с ума, Джим, – Дондеро так презрительно фыркнул, что даже чихнул. Высморкался и продолжил спор с Риорданом.

– Он просто хотел узнать время, потому и спросил у бармена про часы.

– Кто сходит с ума? А зачем он спрашивал о телевизоре и радио?

– А при чем здесь радио и телевизор?

– Ден, очнись и перестань валять дурака. Крокер искал заведение без телевизора и без радио, чтобы не погореть со своим спектаклем на тему"мне пора идти, уже половина девятого".

– Ну а если бы у бармена на руке случайно оказались часы? – Дондеро не скрывал скептицизма.

– Ну и что? Тогда у нас был бы просто спор, чьи часы идут точнее. А против точного времени по радио возразить было бы нечего. Как ты думаешь, какого бы ещё черта он выспрашивал, есть ли у них телевизор? Или радио?

Они свернули на Девятую и Дондеро взглянул на часы на щитке приборов.

– Мне кажется, на свидание мы уже опаздываем, – сменил он тему разговора.

– Я хочу ещё раз заехать на место происшествия. Мне кажется, что именно там есть что-то, о чем я никак не могу вспомнить. И, кроме того, тебе тоже полезно увидеть его собственными глазами. Через пару минут мы будем на месте.

Он взглянул на Дондеро и от всего сердца рассмеялся.

– Не делай страдальческое лицо. Мы, правда, уже не успеем принять душ и переодеться, но ведь не обязательно идти в роскошный ресторан. Можем заглянуть к Тони или съездить в ресторан на набережной.

– Или вернуться в тот гадюшник, – с ухмылкой подхватил дондеро. – Если верно рассчитаем время и успеем до появления портовых грузчиков, то выпьем по чашечке кофе. Кто знает? А вдруг наш приятель действительно хороший повар?

– Придется поверить ему на слово, – ответил Риордан и уже серьезно продолжил:

– Ты так и не ответил на мой вопрос, почему же Крокер выбрал именно это место без радио и телевизора?

– Ну, может быть, он просто не хотел, чтобы ему мешал шум?

– Это доказывакт, что он лгал, когла речь шла о времени происшествия, и для этого должна существовать чертовски серьезная причина. Ему понадобились минимум пятнадцать минут до звонка в полицию. Зачем? Где он был эту четверть часа? Что делал? Из закусочной до места происшествия езды минуты четыре, не болььше.

Он иронически взглянул на Дондеро.

– Раз ты умеешь найти объяснение поступкам Крокера, объясни мне и это.

– Это элементарно, – Дондеро не сдавался. – Заехал на колонку заправиться.

– В машине всего четверть бака, – напомнил Риордан.

– Ну, значит он где-то остановился и пошел в туалет. Думаешь, в суде его заставят все так подробно объяснять? Ты до сих пор не можешь доказать, что он знал убитого, и найти хоть какой-то повод для убийства.

– Разумеется, он его знал. И имел повод для убийства. Он же не сумасшедший. – Риордан нахмурился. – Только нам до сих пор ничего не удалось найти.

Свернув на Индиана Стрит он остановился у тротуара. Включил дальний свет, улица перед ними выглядела как и прошлой ночью. В темноте виднелись только глухие стены складов да пустынные тротуары. Риордан обернулся к Дондеро.

– Это случилось здесь. Звонил он из той будки. Хочешь выйти и посмотреть?

– Зачем? – Дондеро покачал головой. – Если Фрэнк Уикинс осмотрел место происшествия через несколько минут после аварии, зачем мне теперь тратить время и разыгрывать из себя Христофора Колумба или Шерлока Холмса?

Он сочувственно взглянул на начальника. Лейтенант всматривался в сгущавшиеся сумерки. В его сосредоточенности чувствовалось отчаянное напряжение.

– Ты что-нибудь заметил, Джим, что может нам помочь?

Риордан сдался.

– Нет. – Он вдруг повернулся на сиденьи и упорно, горячо взглянул на Дондеро. – Дон, ты ведь слышал того парня в автомагазине. Пару минут назад разговаривал с барменом в забегаловке. Что ты обо всем этом думаешь? Неужели тебе тоже кажется, что я высасываю всю историю из пальца?

Дондеро на миг заколебался, прежде чем ответить, ведь отвечать нужно было совершенно честно. Джим Риордан был не только его начальником, он был его близким другом.

– Джим, – медленно начал он, – если ты что-то придумываешь, то всегда не без причины. Ты никогда ничего не делал зря, думаю так и в этом случае. Допустим, что все, о чем мы слышали, может быть объяснено по-разному, в том числе и по-твоему. Но попробовав сыграть роль адвоката противоположной стороны, я убедился, что в этой истории ты можешь идти по ложному пути. Я уже видел случаи, когда ты совершал ошибки, но никогда не был близок к такой серьезной, как эта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю