355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Льюис Стивенсон » Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник) » Текст книги (страница 11)
Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:10

Текст книги "Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник)"


Автор книги: Роберт Льюис Стивенсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Наконец генерал, словно распаленный гневом, выкрикнул довольно громко:

– Фрэнсис Ванделер! Говорю тебе, Фрэнсис Ванделер! – При этом ударение он сделал на последнем слове.

Диктатор пошевелился всем телом, как будто соглашаясь и одновременно выражая презрение, но ответ его был слишком тихим и не достиг ушей молодого человека.

«Это меня они называли Фрэнсисом Ванделером?» – подумал он. Они обсуждали имя, под которым ему предстояло венчаться? Или все это сон? Порождение его собственного тщеславия и эгоизма?

После еще нескольких минут приглушенного разговора пара под каштаном, похоже, снова разошлась во мнениях, и снова генерал повысил голос настолько, что его слова стали слышны наверху.

– Моя жена? – воскликнул он. – Я расстался с ней! Навсегда! И слышать о ней не хочу. Меня от одного ее имени тошнит.

И, ударив кулаком по столу, он громко выругался.

Судя по движениям, диктатор стал по-отечески успокаивать его и вскоре повел к садовой калитке. Братья довольно тепло пожали друг другу руки, но, как только за гостем закрылась дверь, Джона Ванделера охватил приступ хохота, который Фрэнсису Скримджеру показался недобрым, даже демоническим.

Потом прошел еще один день, который не принес ничего нового. Но молодой человек помнил, что следующий день – вторник, и обнадеживал себя новыми открытиями. Чем это могло для него обернуться: счастьем или горем – об этом ему не было ведомо, но, по крайней мере, он узнает хоть что-нибудь. А если повезет, так и доберется наконец до разгадки тайны, окружающей его отца и семью.

Пока приближалось время обеда, в саду дома с зелеными ставнями шли приготовления. На тот столик, который был виден Фрэнсису сквозь листья каштана, поставили смены тарелок и продукты для салатов, а второй, почти скрытый из виду, был приготовлен для обедающих. Фрэнсис смог рассмотреть белизну скатерти и блеск серебряного подноса.

Мистер Роллз прибыл минута в минуту. Он был насторожен и разговаривал негромко и немногословно. Зато генерал, напротив, был, как никогда, весел, и из сада то и дело доносился его смех, который звучал молодо и приятно для слуха. По интонации и частым переменам его голоса можно было догадаться, что он развлекает своего гостя забавными рассказами о разных народах и изображает звучание их речи. Еще до того, как был допит вермут, от недоверия между ним и молодым священником не осталось и следа и они болтали, точно парочка однокашников.

Через какое-то время появилась мисс Ванделер с супницей в руках. Мистер Роллз сорвался с места и бросился к ней, чтобы помочь, но она со смехом отказалась. Последовал шуточный обмен репликами по поводу того, что кому-то одному из их небольшой компании приходится подавать на стол.

– Зато так удобнее! – громко заявил мистер Ванделер.

После этого все трое заняли свои места, а Фрэнсис утратил возможность видеть или слышать, что происходит. Но обед, судя по всему, проходил душевно: из-под каштана доносился оживленный звон ножей и вилок и мерное гудение голосов. Фрэнсис, у которого из еды была только булочка, позавидовал этой неторопливой и сытной трапезе. Компания поглощала одно блюдо за другим, потом перешли к десертам под бутылку старого вина, бережно откупоренную самим диктатором. Когда начало темнеть, принесли лампу, а на подсобный столик поставили свечи. Приближающаяся ночь обещала быть чистой, звездной и безветренной. Кроме того, свет лился из двери и окна веранды, так что весь сад был ярко освещен, а в темноте крон мерцали листья.

Мисс Ванделер в десятый раз вошла в дом и теперь появилась с кофейным набором на подносе. Как только она поставила его на столик для посуды, со своего места поднялся ее отец.

– Кофе – это моя забота, – услышал Фрэнсис.

И почти сразу у ярко освещенного свечами столика с посудой он увидел своего предполагаемого отца.

Не переставая говорить через плечо, мистер Ванделер налил две чашечки коричневого освежающего напитка, а потом коротким движением руки вылил в меньшую из них содержимое крошечного пузырька. Все произошло так быстро, что даже Фрэнсис, который смотрел прямо на него, едва успел это заметить. А уже в следующий миг, продолжая смеяться, мистер Ванделер повернулся к обеденному столу, держа в каждой руке по чашке.

– Ну вот, – сказал он, – как раз успеем допить к приходу нашего ростовщика.

Невозможно описать смятение и ужас, охватившие Фрэнсиса Скримджера. Прямо на его глазах готовилось преступление, и он чувствовал, что обязан вмешаться, но не знал как. Что, если это какая-то игра? Как он будет выглядеть, если явится со своим предостережением и помешает шутке? Но, с другой стороны, если все это действительно серьезно и преступником может стать его собственный отец, разве не будет он потом всю жизнь раскаиваться в том, что не остановил вовремя человека, благодаря которому появился на свет? И тут он впервые осознал свое незавидное положение в качестве шпиона. Безучастно ждать в такой ситуации, когда душа разрывается от невозможности сделать правильный выбор, – это ли не самая страшная мука?! Он приник к планкам жалюзи, сердце его колотилось как безумное, по всему телу выступил пот.

Прошло несколько минут.

Разговор в саду как будто начал терять оживленность, но ничего тревожного или даже настораживающего не происходило.

Неожиданно раздался звон разбившегося стакана, за которым последовал глухой стук, как будто кто-то из обедавших упал головой на стол, а потом наступившую на миг тишину разрезал истошный крик.

– Что ты наделал? – закричала мисс Ванделер. – Он умер!

Диктатор ответил яростным шепотом, до того громким и отчетливым, что каждое его слово было услышано застывшим у окна соглядатаем.

– Замолчи! – прошипел мистер Ванделер. – Он не мертвее меня. Бери его за ноги, а я под руки подхвачу.

Фрэнсис услышал, как мисс Ванделер заплакала.

– Ты что, не услышала? – снова зашипел диктатор. – Или хочешь, чтобы я рассердился? Думайте поскорее, мисс Ванделер.

Снова на секунду стало тихо, потом снова заговорил диктатор.

– Бери под колени, – сказал он. – Нужно перенести его в дом. Будь я помоложе, сам бы управился. Да годы берут свое. Руки уже не те. Иначе стал бы я к тебе обращаться?

– Но это же преступление! – вскричала девушка.

– Я твой отец, – строго произнес мистер Ванделер.

Это заявление, похоже, произвело нужное воздействие. Послышалось шуршание гравия, опрокинулся стул, а потом Фрэнсис увидел отца и дочь, которые, пошатываясь под весом безвольного тела мистера Роллза, прошли по дорожке и скрылись на веранде. Молодой священник был бледен и не шевелился. Его свесившаяся на грудь голова качалась из стороны в сторону при каждом шаге.

Жив он или мертв? Несмотря на заверение диктатора, Фрэнсис склонялся к последнему. Чудовищное преступление было совершено. Огромная беда обрушилась на обитателей дома с зелеными ставнями. К своему удивлению, Фрэнсис заметил, что весь ужас преступления поглотила жалость к девушке и старику, над которыми нависла, как он полагал, страшная угроза. Вдруг его сердце захлестнула волна благородства. Он тоже поможет отцу, будет поддерживать его против всех и каждого, против судьбы и закона. Фрэнсис зажмурился и, раскинув руки, бросился вниз в листву каштана.

Ветка за веткой выскальзывала из его пальцев или ломалась под его весом. Потом он поймал подмышкой крепкий сук и на какое-то время повис в воздухе, после чего отпустил хватку и тяжело рухнул на стол. Донесшийся из дома вскрик дал ему понять, что его вторжение не осталось незамеченным. Покачиваясь, он встал на ноги, в три прыжка преодолел расстояние до дома и остановился у двери на веранду.

В небольшом помещении с циновками на полу и расставленными вдоль стен застекленными шкафами, полными дорогих и редких вещиц, он увидел мистера Ванделера, склонившегося над телом мистера Роллза. Он разогнулся, как только Фрэнсис вошел, после чего произошло молниеносное движение рук. На все ушло не больше доли секунды. Молодой человек не был уверен, но ему показалось, будто диктатор взял что-то из внутреннего кармана священника, бросил на этот предмет мгновенный взгляд, а потом неожиданно и быстро передал его дочери.

Все это произошло за то время, пока Фрэнсис стоял одной ногой на пороге, а второй делал шаг внутрь. В следующий миг он пал на колени перед мистером Ванделером.

– Отец! – вскричал он. – Позвольте и мне помочь вам! Я беспрекословно выполню все, что вы скажете. Я жизни своей ради вас не пожалею. Обращайтесь со мной как с сыном и увидите мою сыновью преданность.

Поток отвратительных ругательств был первым ответом диктатора.

– Отец и сын? – закричал он. – Сын и отец? Это что за комедия, будь я проклят? Как вы попали в мой сад? Что вам нужно? И кто вы такой, черт подери?

Фрэнсис с ошеломленным и несколько смущенным выражением лица поднялся на ноги и несколько секунд стоял молча.

А затем лицо мистера Ванделера просветлело, и он громко захохотал.

– Ах вот оно что! – воскликнул он. – Это тот самый Скримджер. Что ж, очень хорошо, мистер Скримджер. Позвольте мне в двух словах описать ваше положение. Вы проникли в мои частные владения, взломав замок или обманом, но уж точно без моего разрешения. И как раз в ту минуту, когда моему гостю стало плохо, вы бросаетесь ко мне со своими заявлениями. Во-первых, я не ваш отец. Вы – незаконный сын моего брата и рыбной торговки, если вам так уж хочется это знать. Во-вторых, мне на вас наплевать. И судя по тому, как вы себя ведете, я делаю вывод, что ваш ум полностью соответствует вашей внешности. Советую вам обдумать на досуге эти неприятные для вас слова. А пока что, не соизволите ли избавить нас от вашего присутствия? Если бы я не был занят, я бы сам вышвырнул вас отсюда, – прибавил диктатор, подкрепив свою угрозу мерзким ругательством.

Никогда еще Фрэнсис не чувствовал себя более унизительно. Он был готов бежать сломя голову, но, поскольку у него не было возможности выйти за пределы сада, в который он на беду свою проник столь необычным образом, ему оставалось лишь глупо стоять на месте.

Молчание нарушила мисс Ванделер.

– Отец, – сказала она, – ты так говоришь сгоряча. Может, мистер Скримджер и ошибся, но он ведь так поступил из хороших и добрых побуждений.

– Спасибо, – бросил диктатор, – ты напомнила мне о кое-каких соображениях, которые я просто обязан донести до мистера Скримджера. Мой брат, – он снова обратился к молодому человеку, – по дурости своей назначил вам пособие. У него даже хватило глупости и наглости предложить брак между вами и этой девушкой. Так вот, два дня назад вас показали ей, и, как мне ни горько вам это сообщать, она с отвращением отвергла эту идею. И еще позвольте добавить, что я имею большое влияние на вашего отца и почту за доброе дело добиться того, чтобы уже до конца недели вас лишили пособия и отправили обратно заниматься вашими бумажками.

Тон, которым говорил старик, был, если такое возможно, даже обиднее его слов. Фрэнсис почувствовал, что над ним глумятся самым жестоким, наглым и откровенным образом. Он отвернулся и, закрыв лицо руками, мучительно простонал. Но мисс Ванделер снова пришла ему на помощь.

– Мистер Скримджер, – произнесла она ровным, спокойным голосом, – не обращайте внимания на грубые слова моего отца. Я не чувствовала никакого отвращения к вам. Даже, наоборот, попросила поближе познакомить нас. А то, что произошло сегодня, вызывает у меня только сочувствие и уважение к вам.

Тут у лежащего на полу мистера Роллза судорожно дернулась рука, и это убедило Фрэнсиса в том, что гостя всего лишь опоили, и священник стал медленно приходить в себя. Мистер Ванделер наклонился над ним и внимательно посмотрел на его лицо.

– Ну все, довольно! – воскликнув он, подняв голову. – Раз уж вам, мисс Ванделер, так по душе этот господин, возьмите свечку и выпроводите отсюда этого сопляка.

Девушка поспешила выполнить приказание отца.

– Спасибо, – сказал Фрэнсис, как только они вышли в сад. – От всего сердца спасибо. Это был самый горький вечер в моей жизни, но он оставит мне одно самое прекрасное воспоминание.

– Я говорила так, как чувствовала, – ответила та. – И не кривя душой. Мне очень жаль, что с вами обошлись так нехорошо.

К этому времени они уже дошли до калитки. Мисс Ванделер, поставив свечу на землю, стала открывать засовы.

– Еще одно слово, – произнес Фрэнсис. – Это не последний раз, когда… Я увижу вас снова?

– Увы! – ответила она. – Вы слышали, что сказал отец. Что мне остается делать, кроме как подчиниться?

– Хотя бы скажите, что это происходит против вашей воли, – взмолился Фрэнсис. – Скажите хотя бы, что у вас нет желания не видеть меня больше никогда.

– Что вы, конечно же нет, – заверила она его. – Вы кажетесь мне смелым и честным.

– Тогда подарите мне что-нибудь на память.

На какой-то миг она замерла, держа руку на вставленном в замочную скважину ключе, но, поскольку все засовы и задвижки были открыты, ей не оставалось ничего другого, кроме как отомкнуть замок.

– Если я соглашусь, – тихо промолвила она, – вы обещаете сделать так, как я скажу?

– Вы спрашиваете? – горячо ответил Фрэнсис. – Одно ваше слово, и я готов на все!

Она повернула ключ и открыла дверь.

– Значит, быть по тому, – сказала она. – Вы не представляете, о чем просите, но быть по тому. Что бы вы ни услышали, – продолжила она, – что бы ни случилось, не возвращайтесь в этот дом. Бегите со всех ног, пока не окажетесь в людном и хорошо освещенном районе города, но даже там будьте внимательны. Вам грозит бóльшая опасность, чем вы думаете. Пообещайте, что не посмотрите на мой подарок, пока не окажетесь в безопасном месте.

– Обещаю, – ответил Фрэнсис.

Она сунула в ладонь молодого человека что-то грубо завернутое в носовой платок, в то же время с силой большей, чем он ожидал, вытолкнула его на улицу.

– А теперь бегите! – крикнула она.

Он услышал, как за ним захлопнулась дверь и снова пришли в движение засовы.

«Черт! – сказал он про себя. – Но раз я обещал».

И он кинулся в переулок, ведущий к улице Равиньян.

Не успел он отдалиться от дома с зелеными ставнями и на пятьдесят шагов, как тишину ночи прорезал жуткий вой. Это было так неожиданно, что он остановился. Еще один прохожий последовал его примеру. В окнах окружающих домов показались взволнованные лица людей. Пожар не произвел бы большего волнения в этом пустынном районе. И все же это кричал один человек. В этом вопле были слышны горе и ярость, напоминал он рев львицы, лишившейся детенышей, и Фрэнсис был удивлен и встревожен, когда окрестные улицы огласились его собственным именем с добавлением английского ругательства.

Первым его порывом было вернуться обратно, вторым (когда он вспомнил совет мисс Ванделер) – продолжить бежать с еще большой скоростью. И он уже разворачивался, чтобы привести в исполнение свою мысль, когда мимо него, точно пушечное ядро, с ревом и развевающимися на непокрытой голове седыми прядями пронесся и устремился дальше по улице диктатор.

«Повезло, – подумал про себя Фрэнсис. – Однако зачем это я ему вдруг понадобился? И что его так взволновало? Ума не приложу. Но сейчас с ним явно не стоит это обсуждать. Лучше уж я сделаю так, как просила мисс Ванделер».

С этой мыслью он развернулся, намереваясь с удвоенной скоростью бежать обратно и дальше по улице Лепик, пока преследователь будет искать его в противоположном направлении. Это было неудачное решение. На самом-то деле ему следовало бы зайти в ближайшее кафе и переждать там, пока уляжется буря. Но, не имея опыта ведения мелких бытовых войн и не наделенный от природы талантом стратега, Фрэнсис и помыслить не мог, что кто-то может хотеть ему зла, и думал, что ему нечего опасаться, кроме неприятного разговора. Ну а здесь-то, как ему казалось, он уже поднаторел за этот вечер. Не приходило ему в голову, что мисс Ванделер могла от него что-то утаить. Впрочем, молодого человека оправдывало лишь то, что в ту минуту он страдал телом и душой: тело было все в ссадинах и царапинах, а душа уязвлена ядовитыми насмешками диктатора, и приходилось признать: мистер Ванделер был большим мастером по части злословия.

Мысль о ссадинах напомнила ему не только о том, что он был без шляпы, но и о том, что костюм его изрядно пострадал за время спуска по каштану. В первой же лавке он купил дешевую шляпу и привел свою одежду в более-менее приемлемый вид. Все еще завернутый в носовой платок подарок мисс Ванделер он пока положил в карман брюк.

В нескольких шагах от лавки мистер Скримджер испытал новое потрясение. Потрясла его грубая рука диктатора, которая неожиданно схватила его за шиворот. В следующую секунду вторая рука уцепилась несчастному молодому человеку в горло, Фрэнсиса развернули, и он оказался нос к носу со своим разъяренным и изрыгавшим проклятия преследователем. Мистер Ванделер, не найдя своей жертвы, возвращался домой другим путем. Фрэнсис был достаточно крепким парнем, но не мог сравниться со своим противником ни в силе, ни ловкости, и после нескольких безуспешных попыток высвободиться он сдался на милость пленителя.

– Что вам от меня нужно? – воскликнул он.

– Об этом поговорим дома, – зловещим тоном ответил диктатор и потащил молодого человека вверх по улице, в сторону дома с зелеными ставнями.

Но Фрэнсис, хоть и прекратил сопротивление, на самом деле лишь выжидал той минуты, когда ему подвернется возможность неожиданным рывком высвободиться. Почувствовав, что такой миг настал, он резко дернулся и, оставив в руках мистера Ванделера воротник пиджака, снова во весь дух помчался по направлению к Бульварам.

На этот раз преимущество было на его стороне. Если диктатор был сильнее его физически, молодой Фрэнсис значительно превосходил его в скорости. Не прошло и пары минут, как он уже оказался среди толпы. Испытав мгновенное облегчение, но продолжая ощущать нарастающую тревогу и удивление, он торопливым шагом двинулся вперед, пока не достиг площади Оперы, на которой было светло как днем благодаря электрическим фонарям.

«Это, по крайней мере, – подумал он, – то, что хотела мисс Ванделер».

И повернув направо по Бульварам, он зашел в «Американское кафе» и заказал пива. Для большинства завсегдатаев кафе этот час был либо слишком поздним, либо слишком ранним. В зале за столиками сидели всего двое-трое посетителей, все мужчины, и Фрэнсис был слишком занят своими мыслями, чтобы обращать на них внимание.

Он вынул из кармана платок. Предмет, которым он был обмотан, оказался небольшой сафьяновой коробочкой с узорами и золотой застежкой. Крышка его откинулась при помощи спрятанной внутри пружинки, и изумленного молодого человека ослепил своим сверканием алмаз чудовищной величины. Все это было настолько ошеломительно, стоимость камня была явно настолько огромна, что Фрэнсис несколько минут просидел, остолбенело глядя в раскрытый футляр, как человек, внезапно впавший в идиотию.

А потом на его плечо легла рука, легкая, но крепкая, и над ним раздался тихий и в то же время властный голос:

– Закройте футляр и постарайтесь выглядеть спокойно.

Подняв глаза, он увидел мужчину, довольно молодого, с красивым, умиротворенным лицом и одетого с изысканной простотой. Этот господин, как видно, поднялся из-за соседнего стола и со стаканом в руке занял место рядом с Фрэнсисом.

– Закройте футляр, – повторил незнакомец, – и медленно положите обратно в карман, где он, я в этом почти не сомневаюсь, не должен был находиться. И попробуйте взять себя в руки и вести себя так, будто я ваш приятель и встретились мы случайно. Прекрасно. Давайте чокнемся стаканами. Так-то лучше. Боюсь, сэр, что вы – любитель.

Последние слова незнакомец произнес с особенной улыбкой. После этого откинулся на спинку кресла и глубоко затянулся сигарой.

– Ради всего святого, – воскликнул Фрэнсис, – скажите, кто вы и что все это значит? Я не знаю, почему вы решили, что я должен повиноваться вашим необычным указаниям, но дело в том, сударь, что этим вечером со мной произошло столько самых невообразимых приключений и все, с кем я встречаюсь, ведут себя настолько странно, что мне начинает казаться, что либо я сошел с ума, либо каким-то чудом попал на другую планету. Но ваше лицо внушает доверие, вы, похоже, человек умный, порядочный и опытный. Скажите, ради бога, почему вы обратились ко мне таким необычным образом?

– Всему свое время, – ответил незнакомец. – Но я вправе первым задавать вопросы, и для начала скажите мне, как Алмаз раджи оказался у вас.

– Алмаз раджи?! – поразился Фрэнсис.

– Я бы на вашем месте говорил об этом чуть тише, – посоветовал его собеседник. – Да, в вашем кармане лежит Алмаз раджи. Я много раз видел его и держал в руках, когда он находился в коллекции сэра Томаса Ванделера.

– Сэра Томаса Ванделера? Генерала? Моего отца? – снова не сдержался Фрэнсис.

– Отца? – удивился в свой черед незнакомец. – Я не знал, что у генерала есть дети.

Фрэнсис вспыхнул.

– Я незаконнорожденный сын, сэр.

Незнакомец с серьезным лицом поклонился. Это было сделано с уважением, как будто он молча извинился перед равным, и Фрэнсис, сам не зная почему, сразу почувствовал облегчение и успокоился. Общество этого человека явно пошло ему на пользу, он как будто вновь обрел почву под ногами. Он тут же почувствовал уважение к нему и снял шляпу, словно в присутствии важного лица.

– Я вижу, что, – промолвил незнакомец, – не все ваши приключения были мирными. У вас сорван воротник, поцарапано лицо, а на виске – порез. Думаю, вы простите меня за любопытство, если я попрошу вас объяснить, откуда у вас эти раны и каким образом похищенная драгоценность огромной стоимости попала к вам в карман.

– Извините, но вы не правы! – горячо отозвался Фрэнсис. – У меня нет ничего похищенного. А если вы говорите об алмазе, мне его дала мисс Ванделер, всего час назад, на улице Лепик.

– Мисс Ванделер на улице Лепик, – повторил его собеседник. – Мне это интересно больше, чем вы думаете. Но прошу, продолжайте.

– О Господи! – воскликнул вдруг Фрэнсис.

Его память неожиданно сделала скачок назад. Он вдруг вспомнил, что видел, как мистер Ванделер взял какой-то предмет из кармана своего одурманенного снотворным гостя. Теперь он не сомневался, что тем предметом и была сафьяновая коробочка.

– Вы о чем-то догадались? – осведомился незнакомец.

– Послушайте, – понизив голос, произнес Фрэнсис, – я не знаю, кто вы, но уверен, что вы заслуживаете доверия и можете помочь. Я не знаю, как мне поступить. Мне нужен совет и поддержка. И поскольку вы сами меня просите это сделать, я расскажу вам все.

И он коротко поведал незнакомцу свою историю начиная с того дня, как его из банка вызвал к себе адвокат.

– Действительно, невероятная история, – произнес тот после того, как молодой человек закончил рассказ. – Сейчас ваше положение сложное и небезопасное. Многие на моем месте посоветовали бы вам найти своего отца и вернуть камень ему. Но я так не поступлю. Гарсон! – позвал он.

Гарсон приблизился к их столу.

– Передайте, пожалуйста, метрдотелю, что я прошу его на два слова, – сказал незнакомец, и Фрэнсис еще раз по тону и манерам определил, что его собеседник привык повелевать.

Слуга удалился и тут же вернулся с метрдотелем, который подобострастно поклонился незнакомцу и спросил:

– Чем я могу вам услужить?

– Будьте добры, представьте меня этому человеку, – сказал незнакомец, указывая на Фрэнсиса.

– Месье, – сказал метрдотель, – вы имеете честь сидеть за одним столом с его высочеством принцем Флоризелем Богемским.

Фрэнсис поспешно встал и учтиво поклонился принцу, который пригласил его снова сесть.

– Благодарю вас, – сказал Флоризель, снова обращаясь к метрдотелю. – Прошу меня простить за то, что оторвал вас от дел ради такой мелочи.

И мановением руки он отпустил его.

– А теперь, – добавил принц, поворачиваясь к Фрэнсису, – отдайте мне алмаз.

Футляр был молча передан.

– Вы правильно поступили, – сказал Флоризель. – Сердце подсказало вам правильное решение, и когда-нибудь вы с благодарностью вспомните сегодняшние несчастья. Человек, мистер Скримджер, за свою жизнь может попасть в тысячу затруднительных положений, но, если он честен душой и чист помыслами, он всегда выйдет из них с достоинством. С этой минуты вы можете успокоиться. Теперь я беру вашу судьбу в свои руки. С Божьей помощью у меня хватит силы привести ваше дело к благополучному концу. Идемте в мою карету.

С этими словами принц встал и, оставив на столе золотую монету для гарсона, вывел молодого человека из кафе и провел по бульвару туда, где его ждала скромная двухместная карета и пара слуг без ливрей.

– Этот экипаж, – сказал он, – в вашем распоряжении. Поезжайте к себе, как можно скорее соберите вещи, и мои слуги отвезут вас на одну виллу в предместье Парижа, где в более-менее сносных условиях вы поживете, пока я смогу уладить ваше дело. Там есть приятный сад, приличная библиотека, повар, винный погреб и запас неплохих сигар, которые я вам весьма рекомендую. Джером, – добавил он, поворачиваясь к одному из слуг. – Вы слышали, что я сказал. Поручаю мистера Скримджера вам. Позаботьтесь о моем друге.

Фрэнсис пробормотал какие-то слова благодарности.

– У вас еще будет время поблагодарить меня, – сказал принц. – Когда ваш отец признает вас, а мисс Ванделер станет вашей женой.

С этими словами принц развернулся и размеренной походкой направился в сторону Монмартра. Остановив первый же фиакр, он назвал адрес и через пятнадцать минут, отпустив извозчика чуть ниже по улице, постучал в садовую калитку мистера Ванделера.

С величайшими предосторожностями дверь приоткрылась.

– Кто там? – спросил голос диктатора.

– Прошу меня извинить за столь поздний визит, – промолвил в ответ принц.

– Вашему высочеству в этом доме рады в любое время, – сказал мистер Ванделер и отступил в сторону.

Принц прошел через открывшуюся дверь, не дожидаясь хозяина, направился прямиком к дому и открыл дверь в гостиную. Там он увидел мисс Ванделер с заплаканными глазами, которая продолжала время от времени судорожно всхлипывать, и еще одного молодого человека, в котором он узнал священника, советовавшегося с ним по вопросам литературы в курительной комнате клуба.

– Добрый вечер, мисс Ванделер, – сказал Флоризель. – У вас утомленный вид. Мистер Роллз, если не ошибаюсь? Надеюсь, чтение Габорио принесло вам пользу.

Но молодой священник был слишком расстроен, чтобы что-то сказать в ответ, поэтому он только коротко кивнул и продолжал кусать губы.

– Какой же счастливый ветер занес вашу светлость в этот скромный дом? – поинтересовался последовавший за гостем мистер Ванделер.

– Я пришел по делу, – ответил принц. – Делу, которое имеет отношение к вам. Как только с этим будет покончено, я попрошу мистера Роллза прогуляться со мной. Мистер Роллз, – добавил он суровым тоном. – Позвольте вам напомнить, что я еще не садился.

Священник быстро поднялся и извинился, после чего принц сел в кресло у письменного стола, вручил шляпу мистеру Ванделеру, трость мистеру Роллзу и, не отпустив их, тем самым поставив в положение слуг, заговорил:

– Как я и сказал, я пришел сюда по делу, но, если бы я пришел ради удовольствия, оказанный мне прием лишил бы меня его не в меньшей степени, чем общество, в котором я оказался. Вы, сэр, – обратился он к Роллзу, – проявили неучтивость по отношению к старшему по положению. Вы, Ванделер, приняли меня с улыбкой, но сами знаете, что руки у вас не чисты. Я не желаю, чтобы меня прерывали, сэр, – властно добавил он. – Я здесь для того, чтобы говорить, а не слушать. И я прошу вас выслушать меня с уважением и указания, которые я дам, выполнить четко. В самое ближайшее время ваша дочь в посольстве обвенчается с моим другом, Фрэнсисом Скримджером, которого признает ваш брат. Вы меня обяжете, предоставив в приданое не меньше десяти тысяч фунтов. Что касается вас самого, я назначаю вас выполнить одну важную миссию в Сиаме. Задание вы получите позже в письме. А теперь, сэр, вы ответите в двух словах, согласны ли вы с этими условиями.

– Не простит ли меня ваше высочество и не разрешит ли мне, – сказал мистер Ванделер, – со всем уважением, задать два вопроса?

– Разрешаю, – ответил принц.

– Ваше высочество, – сказал диктатор, – вы назвали мистера Скримджера своим другом. Поверьте, если бы я знал, что он имеет такую честь, я бы отнесся к нему с соответствующим уважением.

– Вы тонкий дипломат, – заметил принц, – но это вам не поможет. Вы получили указание, и они не были бы менее строгими, если бы я раньше не встречался с этим джентльменом.

– Ваше высочество, вы, как всегда, проницательны и совершенно правильно поняли меня, – сказал Ванделер. – Однако, к несчастью, я уже направил полицию по следу мистера Скримджера, заявив о краже. Мне отозвать или оставить заявление?

– Решите сами, – ответствовал принц. – Это зависит от вашей совести и законов этой страны. Подайте мою шляпу. А вы, мистер Роллз, подайте трость и следуйте за мной. Всего доброго, мисс Ванделер. Я делаю вывод, – обратился он к Ванделеру, – что ваше молчание означает полное согласие.

– Если у меня нет выбора, – ответил старик, – я подчинюсь, но открыто предупреждаю вас, что делаю это против своей воли и буду бороться.

– Вы стары, – молвил принц, – но к тому, кто порочен, годы немилосердны. В старости вы стали неразумнее иных молодых. В первый раз я становлюсь вам поперек дороги в гневе, и я не советую меня дразнить, или вы узнаете, что я могу быть строже, чем вы думаете. Не пренебрегайте моим предупреждением.

С этими словами, жестом приказав священнику следовать за собой, Флоризель вышел из дома в сад и направился к калитке. Диктатор со свечой в руке пошел за ними следом, и ему еще раз пришлось открывать запоры, которыми он надеялся отгородиться от вторжения.

– Теперь, когда вашей дочери нет рядом, – сказал принц, повернувшись на пороге, – я скажу вам, что понял ваши угрозы, но сделайте лишь шаг, и вы приведете себя к внезапной и окончательной гибели.

Диктатор не ответил, но, когда принц повернулся к нему спиной, он сделал угрожающий и полный ярости жест и со всех ног бросился к ближайшей стоянке фиакров.

На этом, говорит мой араб, нить повествования наконец уходит в сторону от ДОМА С ЗЕЛЕНЫМИ СТАВНЯМИ. Еще одно приключение, и мы покончим с АЛМАЗОМ РАДЖИ. Это последнее звено цепочки известно в Багдаде под названием «ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПРИНЦА ФЛОРИЗЕЛЯ И СЫЩИКА».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю