Текст книги "Нашествие тыквоголовых"
Автор книги: Роберт Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
25
– Не… могу… больше… есть… – выдавила Табби.
Мы набивали животы сластями уже несколько минут. У Табби по подбородку тек шоколад. Волосы падали на лицо – и на них тоже налип шоколад.
Ли скрючился на траве. Он обхватил руками живот и жалобно стонал.
– Плевать мне на огонь, – пробормотал он и испустил долгий и громкий рыг. После чего застонал опять.
– В жизни больше на сладкое не посмотрю, – шепнул мне Уолкер.
Я пыталась ответить. Но какой там – с набитым-то ртом.
– Еще дома! – приказал один из тыквоголовых.
– Еще дома! Еще сластей!
– Нет, пожалуйста! – взмолилась Табби.
Скорчившись на траве, Ли снова оглушительно рыгнул.
– Почти полночь! – увещевала Табби. – Нам домой пора!
– Вам еще уйму домов обходить! – ответил тыквоголовый, щуря огненные глаза. – Дома тянутся бесконечно! И собирать вы будете бесконечно!
– Но нас мутит! – стонал Ли, держась за живот. – Мы сегодня больше не можем!
– Все уже легли спать, – заявил Уолкер. – Никто нам в такое время не откроет.
– В этом районе откроют! – ответил тыквоголовый.
– В этом районе проблем не будет, – согласилась вторая тварь. – В этом районе вы можете собирать сладости целую ВЕЧНОСТЬ!
– Но… но… но… – я начала заикаться.
Впрочем, я знала, что все бесполезно. Огненные твари заставят нас идти. Они не станут прислушиваться к мольбам и жалобам.
И они не станут отпускать нас домой.
– Еще дома! Еще! «Сладость или пакость» – вечно!
Табби помогла Ли подняться на ноги. Она подобрала его мешок и вложила ему в руку. Потом отбросила с лица волосы и подняла свой.
Мы зашагали через улицу, волоча за собою мешки. Ночной воздух сделался холодным и тяжелым. Сильный ветер тряс деревья и поднимал круговороты опавших листьев у наших щиколоток.
– Родители, небось, с ума сходят, – пробормотал Ли. – Уже так поздно…
– И правильно делают! – заявила Табби дрожащим голосом. – Может, мы никогда их больше не увидим.
На крыльце первого из домов все еще горел свет. Тыквоголовые заставили нас подняться туда.
– Уже поздно конфеты собирать! – заспорил Ли.
Но выбора не было. Я позвонила в дверь.
Мы ждали. Поеживаясь от холода. Страдая от тяжести в желудке и тошноты.
Дверь медленно отворилась.
И мы потрясенно ахнули.
26
Уолкер застонал.
Ли отпрянул с крыльца.
Я смотрела на существо, застывшее в желтом свете крыльца. Женщина. Женщина с ухмыляющейся тыквой-фонарем на плечах.
– Сладость или пакость? – спросила она, растягивая в ухмылке зазубренный рот. Оранжевое пламя плясало в ее голове.
– Ух… ух… ух… – Уолкер спрыгнул с крыльца и врезался в Ли.
Я смотрела на ухмыляющуюся тыквенную голову. Это кошмарный сон! – убеждала я себя. Кошмарный сон… наяву!
Женщина кинула мне в мешок какие-то сладости. Я даже не видела, какие именно. Я не могла оторвать глаз от ее тыквенной головы.
– Вы…? – начала было я.
Но она захлопнула дверь прежде, чем я успела произнести еще хотя бы слово.
– Еще дома! – твердили тыквоголовые. – Собирайте еще!
Мы поволокли ноги к следующему домику. Дверь распахнулась, едва мы ступили на крыльцо.
И перед нами предстало еще одно тыквоголовое существо.
Этот был в джинсах и бордовой толстовке. Пламя шипело и потрескивало в провалах глаз и рта. Два широких кривых зуба красовались у него во рту – один сверху, другой снизу – придавая его физиономии чрезвычайно глупый вид.
Но мы были слишком напуганы, чтобы найти это смешным.
В следующем доме нас приветствовали уже два джека-фонаря. Мы пересекли улицу – и обнаружили еще одно огнеголовое создание, поджидающее нас на крылечке.
Куда мы попали? – недоумевала я.
Что за странный район?
Наши тыквоголовые уже загнали нас в следующий квартал. Здесь было множество домов, и в каждом жили тыквоголовые твари.
В конце квартала Табби поставила мешок на землю и повернулась к нашим мучителям.
– Пожалуйста, давайте остановимся! – взмолилась она. – Пожалуйста!
– Мы больше не можем, – слабым голосом сказал Ли. – Я… так измотан, и меня правда тошнит…
– Ну пожалуйста? – просил Уолкер. – Ну пожалуйста?
– Я и до следующего дома не дотяну. Правда не дотяну, – сказала Табби, покачав головой. – Мне так страшно… эти твари… в каждом доме… – она всхлипнула, и ее голос сорвался.
Ли скрестил руки на полосатой груди.
– Я больше шагу не ступлю, – заявил он. – И мне плевать, что вы со мной сделаете. Я с места не сдвинусь.
– Я тоже, – подхватила Табби, встав подле него.
Тыквоголовые не ответили. Вместо этого они взмыли в воздух.
Я отступила на шаг, когда их горящие глаза расширились, когда рты начали растягиваться. Яркое оранжевое пламя взметнулось из их глаз.
А потом их рты растянулись еще шире. И они разразились пронзительным воем. Душераздирающий вопль нарастал, рассекая тяжелый ночной воздух. Становился то тише, то громче, словно полицейская сирена.
Головы-тыквы запрокидывались назад, и вот уже огонь взметнулся в темное небо. А вой становился все громче и громче. И громче. Пока мне не пришлось зажать уши руками.
Краем глаза я заметила вспышку света. И обернулась, как раз чтобы увидеть других тыквоголовых, сплывающихся к нам со всей улицы.
– О-ох! – хрипло вскрикнула я, когда еще две такие твари выскользнули из своих домов.
А потом – еще две. И еще твари. И еще.
По всему кварталу распахивались двери.
Твари выплывали из домов. И устремлялись к нам. Шипя и завывая.
Мельтешащие, пляшущие язычки пламени выстреливали из глаз и ртов джеков-фонарей, отбрасывая оранжевые отсветы в темное небо. Они плыли, подпрыгивая в воздухе, вниз по улице, через темные лужайки, завывали, как сирены и шипели, как змеи.
Ближе. Ближе.
Их были дюжины. Дюжины дюжин.
Табби, Ли, и мы с Уолкером прижались друг к дружке посреди улицы, пока тыквоголовые неумолимо приближались.
Они окружили нас плотным кольцом. Сплошной круг ухмыляющихся огненных лиц над темными одеяниями.
Потом они закружились. И когда они кружились, тыквенные головы подпрыгивали и дергались на плечах.
Медленно, медленно, кружили они вокруг нас. А потом затянули, хриплыми, надтреснутыми голосами:
– Сладость или пакость! Сладость или пакость! Сладость или пакость!
– Чего они удумали? – закричала Табби. – Что они собираются сделать?
Я не успела ответить.
Четыре твари быстро вышли в центр круга.
И едва увидев, что они несут, я начала кричать.
27
– Сладость или пакость! Сладость или пакость! Сладость или пакость!
Мой крик потонул в хоре их голосов.
Когда четыре твари вышли вперед, хор умолк. Их головы-фонари подпрыгивали на плечах. Зазубренные ухмылки с каждым шагом делались шире.
Они держали руки высоко над головой. И у каждого было по тыквенной голове.
Четыре новые головы!
– О нет! – закричал Ли, когда увидел их.
Табби в ужасе схватила его за руку:
– Что они собираются с ними делать?!
Ярко-желтое пламя плясало в глазах и ухмыляющихся ртах новых голов.
– Эти – для вас! – объявили тыквоголовые голосом, напоминающим скрежет гравия.
У меня вырвался протяжный стон.
Я смотрела на пустые головы, на горящие глаза, на мерзкие огненные ухмылки.
– Эти – для вас, – повторили тыквоголовые, неумолимо приближаясь. – Это будут ваши новые головы!
– Нет! Вы не можете! Вы не можете! – закричала Табби. – Вы…
Ее крик резко оборвался, когда существо занесло тыкву у нее над головой. В днище тыквы зияла дыра. Тварь насадила тыквенную голову на голову Табби.
Ли попытался улизнуть.
Но твари двигались быстрее – они преградили ему путь и насадили ему на голову вторую тыкву.
Я отшатнулась, потрясенно разинув рот.
Беспомощно сжав свои новые, тыквенные, головы ладонями, Табби и Ли бросились бежать. Бежали вслепую. Бежали, крича. Крича в темноту.
А потом твари повернулись к Уолкеру и мне. И повыше подняли пустые тыквенные головы.
– Пожалуйста! – взмолилась я. – Пожалуйста, не надо!
28
– Пожалуйста! – крикнула я. – Прошу вас, не надо мне тыквенной головы!
– Пожалуйста… – молил и Уолкер.
А потом мы оба разразились смехом.
Две твари поставили тыквенные головы на землю. А потом их собственные головы начали меняться. Пламя угасло. Головы начали сжиматься и менять цвет.
Уже спустя несколько секунд головы Шейна и Шейны сделались прежними.
А потом мы вчетвером принялись хохотать. Мы обнимались и кружились волчком. Мы дико отплясывали, выкидывая бешеные коленца. Мы запрокидывали головы и смеялись на луну и звезды. Смеялись, пока не сперло в груди.
– Сработало, ребята! – воскликнула я, когда мы закончили торжествовать. – Сработало! Сработало! На сей раз мы таки запугали Табби и Ли!
– Они до конца жизни этот ужас запомнят! – заявил Уолкер. Он хлопнул Шейна по спине. Потом мы сплясали еще один счастливый танец, размахивая руками над головой.
– Мы это сделали! Мы это сделали! – радостно вопила я. – Мы их напугали! Наконец-то мы их напугали!
– До чего весело было! – кричал Уолкер. – И до чего легко!
Я подошла к Шейну и Шейне и обняла сразу обоих.
– Вот что значит водить дружбу с инопланетянами! – воскликнула я.
29
– Э, э, полегче! – предостерег Шейн, понизив голос. И нервно огляделся вокруг.
– Нам не нужно, чтобы посторонние знали, что мы не с Земли, – сказала Шейна.
– Знаю-знаю! – ответила я. – Недаром же мы не хотели воспользоваться вашими способностями раньше.
– Просто в этом году мы уже отчаялись, – добавил Уолкер.
– Ну, мы были очень осторожны, – сказала Шейна.
Шейн распрямился и повернулся к окружившим нас тыквоголовым существам:
– Благодарим за помощь, братья и сестры! А теперь идите скорей по домам, пока кто-нибудь не увидел, что мы захватили весь район!
Смеясь и весело переговариваясь, остальные тыквоголовые поспешили обратно в свои дома. В несколько секунд улица совершенно опустела – если не считать нашей дружной четверки.
Мы пустились в обратный путь к нашему дому. Мы с Уолкером волокли за собой тяжеленные мешки со сладостями.
Уолкер повернулся к Шейну с Шейной и расплылся в довольной улыбке:
– Как думаете, когда до Табби и Ли дойдет, что тыквенные головы можно запросто снять?
– Может, никогда! – ответила Шейна.
И мы снова дружно расхохотались.
Мы не могли успокоиться, пока не достигли моего квартала.
– И еще раз спасибо, – сказала я Шейну и Шейне. – Вы, ребята, были великолепны!
– Вы были великолепнее великолепных! Вы были потрясны! – заявил Уолкер. – Даже меня пару раз напугали! А ведь я знал, что это вы.
– А знаешь, почему еще клево дружить с инопланетянами? – спросила я. – Вы конфет не едите!
– Это верно, – согласились Шейн с Шейной.
– А значит, мы с Уолкером оставим все себе! – со смехом воскликнула я.
Внезапно мне пришла в голову одна мысль, от которой я перестала смеяться.
– А знаете, мы ведь никогда не видели, как вы кушаете, – сказала я пришельцам. – Чем вы вообще питаетесь?
Шейна протянула руку и ущипнула меня.
– По-прежнему кожа да кости, Дрю, – сказала она. – Вы узнаете, чем мы питаемся, когда маленько поправитесь да подрастете.
– Ага, – подхватил Шейн. – У нас на планете кушают только хорошо откормленных взрослых. Так что пока можете не переживать.
Я разинула рот.
– Эй, ты же шутишь, верно? – воскликнула я. – Шейн? Шейна? Вы же это не всерьез, да? Это просто шутка, правда? Правда?!