Текст книги "Возвращение мумии"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
15
Комнату огласили испуганные возгласы. Дядя Бен повернулся, от изумления глаза у него полезли на лоб.
– Что происходит? – закричал он.
Четверо каирских полицейских с каменными, угрюмыми физиономиями быстро вышли на середину комнаты.
– Осторожнее! – предупредил дядя Бен, встав перед саркофагом мумии, словно хотел ее защитить. – Ничего не трогайте. Здесь все ужасно хрупкое.
Он снял каску. Взгляд его перебегал с одного полицейского на другого.
– Что вы здесь делаете?
– Это я их пригласил, – прогремел в дверях чей-то голос.
Лучась самодовольством, в комнату вошел доктор Филдинг. Его маленькие глазки возбужденно бегали.
– Омар… я не понимаю, – произнес дядя Бен, сделав несколько шагов к своему коллеге.
– Я считаю, что содержимое комнаты нуждается в охране, – заявил доктор Филдинг. Он быстро оглядел комнату, особое внимание уделив сокровищам.
– Великолепно! Это просто великолепно! – воскликнул он и, шагнув вперед, горячо пожал моему дяде руку. – Поздравляю вас всех! – пробасил он. – В такую удачу даже не верится!
Лицо дяди Бена смягчилось.
– Тем не менее, я не вижу в них нужды, – сказал он, показав на угрюмых полицейских. – Никто здесь не собирается ничего красть.
– Разумеется, – отвечал доктор Филдинг, по-прежнему сжимая руку дяди Бена. – Разумеется. Но молва, Бен, разнесется очень скоро. И я счел нужным приставить к нашим находкам охрану.
Дядя Бен недоверчиво покосился на полицейских. Но потом пожал плечами.
– Пожалуй, ты прав, – сказал он. – Полагаю, ты поступил разумно.
– Не обращай на них внимания, – ответил Филдинг. Он хлопнул моего дядю по спине. – Я должен перед тобой извиниться, Бен. Я был неправ, пытаясь тебя остановить. Как ученый, я должен был мыслить шире. Мы обязаны открыть миру эту гробницу. Надеюсь, ты на меня не в обиде. Нам есть что отметить!
* * *
– Я ему не доверяю, – признался тем же вечером дядя Бен, когда мы вышли из палатки и отправились ужинать. – Я не доверяю своему коллеге – ни на грош.
Ночь была ясная и на удивление прохладная. Фиолетовое небо испещряли миллионы мерцающих звезд. Ветер покачивал пальмы на горизонте. Впереди плясало и металось на ветру пламя большого походного костра.
– А доктор Филдинг будет ужинать с нами? – спросила Сари. На ней был светло-зеленый свитер и черные леггинсы.
Дядя Бен покачал головой.
– Нет, он побежал звонить в Каир. Думаю, ему не терпится сообщить нашим спонсорам добрые вести.
– Он так разволновался, когда увидел мумию и все остальное, – заметил я, взглянув на темный силуэт пирамиды, устремленный в ночную высь.
– Да-да, – согласился дядя. – И как быстро он переменил свое мнение! Но я с него глаз не спущу. Омар спит и видит, как бы перехватить руководство. Я и за этими его полицейскими буду приглядывать.
– Пап, ну такой чудесный вечер, – с укором сказала Сари. – Давай не будем говорить о докторе Филдинге. Давай говорить только о царевиче Хор-Ра и о том, как ты станешь богатым и знаменитым!
Дядя Бен рассмеялся:
– Вот, другое дело!
Нила ждала нас у костра. Дядя Бен пригласил ее к нам на шашлыки. Одета она была в белую кофточку и джинсы свободного покроя. В ее янтарном кулоне играл свет месяца, поднимавшегося над лагерем.
Она была чудо как хороша. Когда мы подошли, она одарила дядю Бена лукавой улыбкой. По его лицу было видно, что и он ею очарован.
– Сари, да ты выше Гейба, я смотрю! – заметила Нила.
Сари ухмыльнулась. Ей нравилось быть выше меня – даром что разница в возрасте у нас всего ничего.
– Меньше чем на дюйм, – поспешно сказал я.
– Люди, конечно, с течением времени становились выше, – сказала Нила моему дяде. – Царевич Хор-Ра был очень мал ростом. В наши дни его бы сочли пигмеем!
– Остается лишь гадать, зачем такие маленькие люди возводили такие огромные пирамиды, – усмехнулся дядя Бен.
Нила с улыбкой взяла его за руку.
Мы с Сари переглянулись. Я знал, о чем думает Сари. Выражение ее лица ясно говорило: да что такое с этими двумя?
Ужин удался на славу. Дядя Бен слегка пережарил мясо. Но это никого не огорчило.
Сари умяла два гамбургера. Я смог осилить только один. Это дало ей лишний повод для хвастовства.
Признаться, ее бахвальство порядком меня достало. Я обнаружил, что думаю лишь о том, как бы с ней поквитаться.
Нила и дядя Бен откровенно дурачились.
– Эта усыпальница похожа на декорацию к фильму, – поддразнивала Нила моего дядю. – Там все уж слишком идеально. Все это золото. И эта превосходная малютка-мумия. Одна сплошная подделка. Так в своей статье и напишу.
Дядя Бен рассмеялся и повернулся ко мне:
– Ты проверял мумию, Гейб? Часов у нее на руке не заметил?
Я покачал головой:
– Часов не было.
– Видишь? – обратился дядя к Ниле. – Часов не было. Так что она точно настоящая!
– Думаю, это доказательство, – улыбнулась Нила в ответ.
– Пап, а ты знаешь заклинание, чтобы оживить мумию? – вмешалась Сари. – Ну, те слова в гробнице, про которые говорил доктор Филдинг?
Дядя Бен проглотил последний кусок гамбургера и вытер салфеткой жир с подбородка.
– Ума не приложу, как солидный ученый может верить в подобный вздор, – проворчал он.
– Но что это за шесть магических слов? – спросила Нила. – Ну же, Бен. Скажите нам.
Улыбка дяди Бена поблекла. Он погрозил Ниле пальцем.
– Э, нет! – заявил он. – Я тебе не доверяю. Если я их тебе скажу, ты же мумию воскресишь, ради эффектных фотографий в газете!
Мы дружно засмеялись.
Так сидели мы у походного костра, и оранжевые блики огня играли на наших лицах. Дядя Бен поставил тарелку на землю и простер руки над огнем.
– Теки Хару Теки Хара Теки Хари! – произнес он низким голосом, делая руками таинственные пассы.
Пламя затрещало. Громко щелкнула ветка, отчего сердце у меня на мгновение ушло в пятки.
– Это и есть тайное заклинание? – спросила Сари.
Дядя Бен торжественно кивнул.
– Это заклинание, начертанное иероглифами у входа в гробницу.
– То есть, прямо сейчас мумия, возможно, села и потянулась? – спросила Сари.
– Я бы здорово удивился, – отвечал дядя Бен, поднимаясь на ноги. – Ты забыла, Сари, что заклинание необходимо произнести пять раз.
– А-а-а. – Сари задумчиво уставилась в огонь.
Я повторил заклинание про себя.
«Теки Хару Теки Хара Теки Хари!» – Эти слова надо было запомнить. У меня возник план, как напугать Сари.
– Куда ты собрался? – спросила Нила моего дядю.
– В палатку с телефоном, – ответил тот. – Позвонить надо. – Он повернулся и поспешил к палаткам.
Нила издала растерянный смешок:
– Даже спокойной ночи не пожелал…
– А папа всегда такой, – пояснила Сари, – когда ему что-нибудь стукнет в голову.
– Что ж, пойду-ка и я, – сказала Нила, вставая и отряхивая с джинсов песок. – Пора вплотную заняться статьей.
Она пожелала нам доброй ночи и поспешила прочь, шлепая сандалиями по песку.
Мы с Сари остались вдвоем, сидели и смотрели в потрескивающее пламя. Высоко в небе парил месяц. Его бледный свет озарял вершину пирамиды.
– Нила права, – сказал я Сари. – Все и впрямь как в кино.
Сари не ответила. Она не мигая смотрела в костер, напряженно о чем-то думая. Что-то снова громко щелкнуло в огне. Звук, казалось, вырвал Сари из ее оцепенения.
– Как думаешь, Нила влюблена в папу? – спросила она, глядя мне прямо в глаза.
– Ну да по-моему, – ответил я. – Она всегда улыбается ему вот так. – Я изобразил улыбку Нилы. – И всячески его поддразнивает.
Сари подумала над моим ответом.
– А папа, думаешь, ее тоже любит?
Я ухмыльнулся:
– А то как же. – Я встал. Мне не терпелось вернуться в палатку. Я хотел напугать Сари.
В лагерь мы возвращались молча. Я догадывался, что Сари все еще думает об отношениях Нилы и своего отца.
Ночной воздух был прохладен, но в палатке оказалось тепло. Через полог пробивался лунный свет. Сари вытащила из-под койки чемодан, опустилась на колени и принялась рыться в вещах.
– Сари, – прошептал я, – спорим я произнесу заклинание пять раз?
– Что? – Она обернулась.
– Я собираюсь произнести заклинание пять раз, – повторил я. – Ну, ты поняла. Посмотрим, что будет.
Я ожидал, что она начнет упрашивать меня не делать этого. Я ожидал, что она испугается и станет умолять: «Пожалуйста, Гейб, не делай этого! Не надо! Это слишком опасно!»
Вместо этого Сари вновь повернулась к чемодану.
– А что? Попытка не пытка, – сказала она.
– Уверена? – спросил я.
– Угу. Почему бы и нет? – ответила она, доставая пару обрезанных джинсов.
Я посмотрел на нее. Не промелькнул ли в ее глазах испуг? Может, она только притворяется, что ей все равно?
Да. Я решил, что Сари слегка боится. И изо всех сил старается это скрыть.
Я сделал несколько шагов вперед и произнес древние слова таким же низким голосом, каким произносил их дядя Бен:
– Теки Хару Теки Хара Теки Хари!
Сари бросила джинсы и повернулась ко мне.
Я повторил заклинание во второй раз:
– Теки Хару Теки Хара Теки Хари!
И в третий раз.
И в четвертый.
Я колебался. Я чувствовал холодный ветерок у себя на загривке.
Нужно ли прочесть заклинание снова? Нужно ли произнести его в пятый раз?
16
Я смотрел на Сари сверху вниз.
Она закрыла чемодан и склонилась над ним, глядя на меня. Я видел, что ей страшно. Она покусывала нижнюю губу.
Нужно ли произнести заклинание в пятый раз?
Я снова ощутил холодок на шее.
«Это же обычное суеверие, – убеждал я себя. – Которому уже четыре тысячи лет».
Не может ведь заплесневелое, высушенное тело царевича вернуться к жизни только из-за того, что я произнесу шесть слов какой-то тарабарщины!
Ни за что.
Внезапно мне вспомнились старые фильмы о египетских мумиях, которые я брал в прокате. В этих фильмах ученые никогда не слушали предупреждений о древних проклятьях, ожидающих любого, кто нарушит покой гробницы. После чего мумии всегда оживали для мести. Они бродили повсюду, хватали ученых за глотки и душили до смерти.
Глупые фильмы. Но я их обожал.
Теперь, глядя на Сари, я видел, что она и впрямь испугана.
Я глубоко вздохнул. Внезапно я понял, что мне тоже страшно.
Но отступать было поздно. Я должен закончить начатое. Не время праздновать труса.
– Теки Хару Теки Хара Теки Хари! – выкрикнул я. В пятый раз.
Я замер – и ждал. Сам не знаю, чего. Может быть, вспышки молнии.
Сари поднялась на ноги. Она теребила прядку темных волос.
– Признавайся. Тебе страшно, – сказал я, не в силах сдержать ухмылки.
– Вот еще! – уперлась она. – Валяй, Гейб. Прочти заклинание снова. Хоть сто раз прочти! Ты меня не напугаешь! Черта с два!
Но мы оба ахнули, увидев темную тень, скользящую по стене палатки.
А потом мое сердце оборвалось, когда хриплый голос прошептал:
– Ты здесь?
17
На дрожащих ногах я попятился поближе к Сари.
Я видел, как ее глаза вытаращились от изумления – и страха.
Тень быстро переместилась ко входу в палатке.
У нас не было времени закричать. Не было времени позвать на помощь.
Разинув рот, глядя в темноту, я увидел, как откинулся полог, и в палатку просунулась безволосая голова.
– Ой-й-й! – в ужасе застонал я, когда темная фигура двинулась к нам.
«Мумия ожила! – пронеслась в голове пугающая мысль, когда я отступал вглубь палатки. – Мумия ожила!»
– Доктор Филдинг! – вскричала Сари.
– Что? – Я пригляделся получше.
Да. Это был доктор Филдинг.
Я пытался сказать «здравствуйте». Но сердце так отчаянно стучало, что я не мог говорить. Я сделал долгий, глубокий вдох и задержал дыхание.
– Я ищу твоего отца, – обратился доктор Филдинг к Сари. – Мне необходимо его видеть. Дело срочное.
– Он… он пошел позвонить, – ответила Сари дрожащим голоском.
Доктор Филдинг тут же развернулся и стремглав выскочил из палатки. Полог снова взлетел и захлопнулся.
Я повернулся к Сари, мое сердце все еще колотилось.
– Он меня до смерти напугал! – признался я. – Я думал, он уехал в Каир. Когда он сунул в палатку свою лысую черепушку…
Сари засмеялась:
– Он и впрямь смахивает на мумию, не находишь? – Ее улыбка исчезла. – Интересно, зачем ему так срочно понадобился папа?
– Айда за ним! – предложил я. Эта идея как-то сама собой пришла мне в голову.
– Да! Идем! – Я не ожидал, что Сари так быстро согласится. Но она уже откинула полог.
Я вышел из палатки следом за ней. В ночи еще сильней разлилась прохлада. Ветер дул, не переставая, из-за чего казалось, что все палатки в лагере трепещут, будто от страха.
– В какую сторону он пошел? – прошептал я.
Сари показала рукой.
– Думаю, в ту палатку, где телефон. – Она трусцой припустила по песку.
Мы бежали, а ветер заметал наши ноги песком. Из палаток доносились музыка и веселые голоса. Рабочие вовсю отмечали день открытия.
Месяц устилал наш путь полосою света, словно ковровой дорожкой. Впереди я увидел долговязый силуэт доктора Филдинга: наклонившись вперед, он неуклюже шагал к самой последней палатке.
Он скрылся за нею. Мы с Сари остановились за несколько палаток от нее и шмыгнули в глубокую тень, где нас нельзя было увидеть.
Я слышал гулкий голос доктора Филдинга, доносящийся из палатки. Он говорил быстро, взволнованно.
– Что он говорит? – прошептала Сари.
Я не мог разобрать слов.
Несколько секунд спустя из палатки вышли две фигуры. Держа в руках мощные фонари, они пересекли желтую полосу лунного света и тут же исчезли в темноте.
Впечатление складывалось такое, что доктор Филдинг тащит дядю Бена, и не куда-нибудь, а к пирамиде.
– Что происходит? – прошептала Сари, ухватив меня за рукав. – Он что, ЗАСТАВИЛ папу пойти с ним?
Ветер кружил вокруг нас песок. Я дрожал.
Оба мужчины говорили одновременно, перекрикивая друг друга и жестикулируя фонарями. Я понял, что у них разгорелся спор.
Доктор Филдинг держал руку на плече дяди Бена. Неужели он толкает его к пирамиде? Или это дядя Бен его туда ведет?
Определить было невозможно.
– Идем, – шепнул я Сари.
Мы отошли от палатки и двинулись вслед за ними. Шли медленно, не упуская этих двоих из виду, но соблюдая при этом достаточное расстояние.
– Если они обернутся, то увидят нас, – прошептала Сари, держась поближе ко мне, когда мы крались по песку.
Она была права. Вокруг не было ни деревца, ни кустика, укрыться негде – сплошная пустыня.
– Может, не обернутся, – с надеждой ответил я.
Мы подкрались ближе. Впереди возник темный силуэт пирамиды.
Мы видели, как дядя Бен и доктор Филдинг остановились у отверстия в стене. Я слышал их взволнованные голоса, но ветер подхватывал слова и уносил прочь. Они, похоже, все еще спорили.
Дядя Бен первым исчез в пирамиде. Доктор Филдинг нырнул вслед за ним.
– Он что, втолкнул папу в пирамиду?! – спросила Сари, срываясь от испуга на визг. – По-моему, он втолкнул его внутрь!
– Я… я не знаю, – запинаясь, ответил я.
Мы приблизились ко входу. Затем остановились и вперились в темноту.
Я знал, что оба мы думаем об одном и том же. Я знал, что на губах у нас застыл один и тот же вопрос…
Должны ли мы последовать за ними?
18
Мы с Сари переглянулись.
Ночью пирамида казалась намного больше, и гораздо, гораздо темнее. Порывистый ветер с воем обдувал ее стены, словно предупреждал нас держаться от нее подальше.
Мы прокрались за груду камней, оставленной рабочими.
– Давай подождем здесь, когда папа выйдет, – предложила Сари.
Я не стал с ней спорить. Фонарей у нас не было, да и вообще никакого света. Я сильно сомневался, что, зайдя в туннели, мы далеко уйдем.
Прижимаясь к отшлифованным камням, я не сводил глаз со входа в пирамиду. Сари поглядела на месяц. Его затянули тонкие обрывки облаков. Пространство перед нами погрузилось во мрак.
– Слушай, тебе не кажется, что папа попал в беду? – спросила Сари. – Потому что он говорил, что не доверяет доктору Филдингу. И вот…
– А я уверен, что все с ним в порядке, – возразил я. – Потому что доктор Филдинг – ученый. Он же не бандит какой-нибудь.
– Но зачем он тогда потащил папу в пирамиду посреди ночи? – плаксиво спросила Сари. – И о чем они так горячо спорили?
В ответ я только плечами пожал. Еще никогда я не видел Сари настолько напуганной. В иной ситуации это бы меня несказанно порадовало. А то она постоянно бахвалится, какая она, дескать, храбрая и бесстрашная – не то что я.
Но теперь ее страх нисколько меня не радовал. Прежде всего потому, что я и сам боялся ничуть не меньше ее!
Ведь и впрямь было похоже на то, что двое ученых дрались. И действительно казалось, что доктор Филдинг втолкнул дядю Бена в пирамиду.
Сари скрестила на груди руки и снова уставилась в темное отверстие. Ветер трепал ее волосы, задувал пряди в лицо. Но она даже не пыталась их убрать.
– Что там такое важное? – не унималась она. – Зачем им понадобилось идти в пирамиду прямо сейчас? Как думаешь, может, что-то украли? Разве эти полицейские из Каира не должны были все охранять?
– Я видел, как они уезжали, – ответил я. – Набились в свою крошечную машинку и отбыли, прямо перед ужином. А зачем – не знаю. Может, в город срочно вызвали.
– Я… я так растеряна, – призналась Сари. – И беспокоюсь. Какое у доктора Филдинга лицо было… И как грубо он себя вел… взял, ворвался в нашу палатку. Перепугал нас до смерти. Даже не поздоровался.
– Успокойся, Сари, – мягко произнес я. – Давай подождем спокойно. Все будет хорошо.
Она тяжело вздохнула, но ничего не ответила.
Мы ждали молча. Не знаю, много ли времени прошло. Казалось – долгие часы.
Клочья облаков рассеялись, освободив месяц. Ветер все так же зловеще завывал у стены пирамиды.
– Где же? Что они там делают? – не выдержала Сари.
Я хотел было ответить – но умолк, заметив вспышку света в темном отверстии.
Я схватил Сари за руку.
– Смотри!.. – прошептал я.
Свет сделался ярче. Из отверстия проворно выбралась высокая фигура.
Это был доктор Филдинг.
Когда лунный свет упал на него, я увидел, что на лице его застыло престранное выражение. Его крошечные черные глазки вылезли из орбит и дико вращались. Брови судорожно подергивались. Рот был широко раскрыт. Он тяжело дышал.
Обеими руками доктор Филдинг отряхнул одежду и поспешил прочь от пирамиды. Он наполовину шел, наполовину бежал, высоко вскидывая долговязые ноги.
– А… где же папа? – прошептала Сари.
Высунувшись из-за камней, я хорошо мог разглядеть вход в пирамиду. Ни малейшего проблеска света. Никаких следов дяди Бена.
– Он… он не выходит! – пролепетала Сари.
И прежде чем я успел что-либо предпринять, Сари выскочила из нашего укрытия за камнями и преградила доктору Филдингу дорогу.
– Доктор Филдинг, – закричала она, – где мой папа?!
Я оттолкнулся от груды камней и поспешил за Сари. Я видел, как у доктора Филдинга забегали глазки. Он не удостоил ее ответом.
– Где мой папа? – чуть не плача повторила Сари.
Доктор Филдинг вел себя так, словно вовсе ее не видел. Деревянной походкой прошел он мимо нее, вытянув руки по швам.
– Доктор Филдинг?.. – крикнула Сари ему вслед.
Он спешил к лагерю.
Сари повернулась ко мне, лицо ее было искажено страхом.
– Он что-то сделал с папой! – закричала она. – Я знаю, он что-то с ним сделал!
19
Я снова повернулся к отверстию в пирамиде. По-прежнему темному и тихому.
Единственным звуком теперь был вой ветра, овевающего стены пирамиды.
– Доктор Филдинг даже внимания на меня не обратил! – кричала Сари, к страху на ее лице примешивалась ярость. – Пронесся мимо, будто меня тут нет!
– Я… я видел – слабым голосом проговорил я.
– А видел его лицо? – продолжала она. – Такое злое… Ужасно злое!
– Сари… – начал я. – Может быть…
– Гейб, нужно идти искать папу! – перебила Сари. Она схватила меня за руку и потащила ко входу в пирамиду. – Скорее!
– Нет, Сари, постой! – настаивал я, вырываясь из ее хватки. – Мы не можем блуждать в темноте! Так мы только заблудимся. Нам ни за что не найти дядю Бена!
– Вернемся в палатку и возьмем фонари, – ответила она. – Быстрее, Гейб…
Я поднял руку, чтобы ее остановить.
– Жди здесь, Сари, – велел я. – Смотри, не появится ли твой отец. Он может выйти в любой момент. А я пока сбегаю за фонарями.
Не отрывая взгляда от темного отверстия, она начала было отпираться. Но потом передумала и приняла мой план.
С колотящимся сердцем я побежал обратно к палатке. Остановившись у входа, окинул взглядом ряд остальных палаток, ища доктора Филдинга.
Его и след простыл.
Вбежав в палатку, я схватил два фонаря. И со всех ног помчался обратно к пирамиде. «Пожалуйста, – беззвучно молил я на бегу. – Пожалуйста, дядя Бен, выйди из пирамиды. Пожалуйста, будь цел и невредим».
Но, уже подбегая, я увидел, что Сари стоит одна. Даже издалека мне было хорошо видно испуганное выражение, застывшее на ее лице, когда она нервно расхаживала туда-сюда перед входом в пирамиду.
«Дядя Бен, ну где же ты? – думал я. – Почему ты не вышел из пирамиды? Ты в порядке?»
Мы с Сари не обмолвились ни словом. Да и не было в том нужды.
Мы зажгли фонари и пролезли в отверстие в стене пирамиды. Спуск оказался гораздо круче, чем мне помнилось. Я чуть не потерял равновесие, спускаясь на пол туннеля.
Лучи наших фонарей скрестились на земляном полу. Я перевел свет фонаря на низкий потолок. Светя вверх, я первым двинулся по узкому, извилистому туннелю.
Медленно пробираясь вперед, я держался рукой за стену, чтобы не упасть. Стена была мягкой и крошилась. Сари наступала мне на пятки, яркий луч ее фонаря играл на полу у наших ног.
Она резко остановилась, когда туннель свернул к маленькой, пустующей комнате.
– Откуда мы знаем, что это верное направление? – спросила она дрожащим шепотом.
Тяжело дыша, я пожал плечами.
– Я думал, ты знаешь дорогу, – проворчал я.
– Я бывала здесь только с папой, – ответила она, заглядывая мне через плечо и осматривая пустую комнату.
– Будем идти, пока не найдем его, – сказал я с напускной храбростью.
Она вышла вперед и осветила фонарем стены комнаты.
– Папа! – крикнула она. – Папа? Ты слышишь меня?
Ее голос эхом разнесся по всему туннелю. И даже эхо звучало испуганно.
Мы замерли на месте и прислушивались, ожидая ответа.
Тишина.
– Пойдем, – скомандовал я. Чтобы пройти в следующий узкий туннель, мне пришлось нагнуть голову.
Куда он ведет? Достигнем ли мы погребальной камеры царевича Хор-Ра? Найдем ли мы дядю Бена?
Вопросы, вопросы… Я пытался выбросить их из головы. Но они заполняли мой мозг, не давали покоя, эхом повторялись в голове, пока мы петляли по бесконечным изгибам туннеля.
– Папа! Папа, ты где?! – Крики Сари становились все отчаяннее, по мере того как мы все дальше и дальше углублялись в пирамиду.
Туннель круто пошел вверх, затем выровнялся. Сари внезапно остановилась. От неожиданности я со всего маху врезался в нее, чуть не выбив фонарь из ее руки.
– Извини, – прошептал я.
– Гейб, смотри! – вскричала она, направив луч на пол рядом со своими кроссовками. – Следы!
Я посмотрел на маленький кружок света. И увидел цепочку следов. Следы от каблуков и шипов ботинок.
– Рабочие ботинки, – пробормотал я.
Она обвела пол лучом фонаря. На земле было несколько различных цепочек следов, и все вели в том же направлении, куда шли и мы.
– Значит, мы на верном пути? – спросила она.
– Видимо, – ответил я, изучая следы. – Трудно понять, свежие они или нет.
– Папа! – закричала Сари. – Ты меня слышишь?
Нет ответа.
Она нахмурилась и жестом велела мне идти за ней. При виде этих следов, в нас с новой силой вспыхнула надежда, и мы пошли быстрее, продолжая, тем не менее, держаться руками за стену.
Мы в один голос вскрикнули от радости, обнаружив, что достигли комнаты перед погребальной камерой. Лучи наших фонарей выхватили из темноты иероглифы, покрывавшие стены и дверной проем.
– Папа? Папа? – нарушил гнетущую тишину звонкий голос Сари.
Мы ворвались в пустую комнату, после чего протиснулись через приоткрытую дверь в следующую. Погребальная камера царевича простиралась перед нами, темная и тихая.
– Папа? Папа? – снова позвала Сари.
Я тоже закричал:
– Дядя Бен? Вы тут?
Тишина.
Я провел лучом фонаря по россыпям сокровищ, массивным сундукам, креслам, глиняным кувшинам в углу…
– Его здесь нет, – выдавила Сари, горестно всхлипнув.
– Тогда куда доктор Филдинг отвел дядю Бена? – спросил я, размышляя вслух. – Здесь больше некуда пойти.
Сари остановила луч фонаря на саркофаге. Она разглядывала его, прищурившись.
– Дядя Бен! – отчаянно закричал я. – Ты где-то здесь?
Сари схватила меня за руку.
– Гейб, смотри! – воскликнула она. Луч ее фонаря дрожал на саркофаге.
Я не мог сообразить, что она хочет мне показать.
– Что там такое? – раздраженно спросил я.
– Крышка, – прошептала Сари.
Я взглянул на крышку. Тяжелая каменная плита надежно закрывала саркофаг.
– Крышка закрыта, – продолжала Сари, подходя к саркофагу. Луч ее фонарика был по-прежнему нацелен на крышку.
– Ну. И что? – Я все еще не понимал.
– Когда мы уходили, – пояснила Сари, – крышка была открыта. Между прочим, я помню, как папа велел рабочим оставить ее открытой на всю ночь.
– Ты права! – воскликнул я.
– Помоги мне, Гейб, – жалобно попросила Сари, положив фонарик на пол у ног. – Нужно открыть саркофаг.
С мгновение я колебался, ощущая, как по телу прокатывается леденящая волна страха. Затем набрал в грудь побольше воздуха и поспешил к Сари на помощь.
Она уже толкала каменную крышку обеими руками. Я встал рядом с ней и тоже принялся толкать. Толкать изо всех сил.
Каменная плита поддавалась легче, чем я ожидал.
Мы с Сари дружно уперлись в крышку и толкали… толкали…
Мы сдвинули ее примерно на фут.
А потом заглянули в саркофаг – и чуть не задохнулись от ужаса.