Текст книги "Лифт в никуда"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
76
– Мне уже надоело сидеть здесь, – пожаловался голос.
Это Дариус – охотник за головами. Это хорошо.
– Почему бы вам не сдаться и не открыть дверь? – предложил он. – Я мог бы приступить к процессу уменьшения ваших голов в размере.
Он засмеялся.
Это хорошо.
Ты с трудом поднялся по ступеням к двери, чтобы впустить его.
Как хорошо делать то, что велят тебе другие люди. Это всегда хорошо, до самого
конца.
77
Ты ударил по кнопке кулаком. Ничего!
– Закрывайся, закрывайся, закрывайся, – твердил ты, стуча по кнопке, и тут услышал, как Джемми испуганно вскрикнула. Ты обернулся.
Дариус был всего в нескольких шагах!
Ты снова и снова стал жать на кнопку «ЗАКРЫТЬ ДВЕРЬ».
Наконец дверь трансватора начала закрываться. Дариус бросился к ней, но опоздал.
Дверь закрылась!
Но он успел просунуть длинный нож в щель между стеной и дверью. И вытянул его с ужасным скрипом. Потом Дариус забарабанил в дверь.
– Быстро! – крикнула Джемми. – Нажимай другую кнопку, прежде чем он откроет дверь!
Ты снова уставился на ряды кнопок.
Какую же нажать?
Решение примешь на странице 42.
78
Ты нажал первую попавшуюся кнопку. На ней была написано «ФАУНА». Что это значит?
Пол трансватора задрожал. Огни замерцали, и воющий звук заполнил твои уши. Трансватор забился так, будто туда пытался въехать бульдозер.
Потом трансватор остановился. Дверь открылась.
Ты осторожно выглянул наружу.
Комната была похожа на лабораторию дяди Дариуса, но все его изобретения стали меньше по размеру, будто были специально приспособлены для маленьких рук.
Вы с Джемми вошли в лабораторию.
– Ну и что вы собираетесь делать? – прозвучал строгий голос.
Ты обернулся. Но в комнате больше никого не было. Никого, кроме кошки. Ты узнал ее, это была Сапфира. Но как же она попала сюда?
Кошка неодобрительно покачала головой.
– В этой комнате запрещено появляться людям. И вам обоим это известно! – сварливо заявила она.
У тебя от изумления открылся рот. Ты никогда не видел говорящих кошек.
Придется к этому привыкнуть
и отправиться на страницу 35.
79
Вы с Джемми решили воспользоваться трансватором.
Вы шли осторожно, не производя никаких звуков. Кругом стояли изобретения дяди Дариуса. Охотник за головами мог спрятаться за любым из них.
Джемми указала на дверь лаборатории. Трансватор стоял в другом конце комнаты. Комната была пуста. Дариуса не было.
Вы с Джемми проскочили через лабораторию. Ты нажал пальцем кнопку на трансваторе. Машина загудела.
Потом ты услышал скрежет позади себя.
И шаги.
Ты нервно ждал, когда откроются двери трансватора.
Они не открылись.
Переходи к странице 124.
80
Ты вертел в руках шлем покорности. Он напо–минал велосипедный, если не считать того, что из него во все стороны торчали проволочки.
– И что, эта штука может заставить человека делать то, что я скажу? – с сомнением спросил ты.
– Наверное, – ответила Джемми. – Дядя Дариус запрятал его так далеко, потому что боялся, что люди могут использовать его для плохих дел.
– Надень его! – Ты протянул шлем Джемми.
– Я? Сам надевай!
– Нет, ты. – Честно говоря, ты побаивался надевать этот шлем.
– Мы понапрасну теряем время. Один из нас все равно должен стать подопытной свинкой. – Джемми вздохнула.
– Да знаю, – буркнул ты. – Давай разыграем: бумага, ножницы или камень?
– Прекрасно, – согласилась она. – Раз, два, три… пошел!
Что же выбрать?
Если выбрал бумагу, иди к странице 123.
Если выбрал ножницы, режь ими на странице 55.
Если выбрал камень, кати его на страницу 15.
81
Ты уже понял, что держишь кого–то за руку. Но когда вспыхнул свет, ты с ужасом увидел, что рука принадлежит туловищу, у которого нет головы.
Кошмар!
Ты с отвращением отбросил руку. И только теперь заметил, что вся комната забита безголовыми трупами.
Ты оцепенел. Ведь здесь могло быть и твое тело. И в этой вселенной твоя голова могла оказаться украшением на стене.
– Ты думаешь, что твой настоящий дядя Дариус здесь?
Джемми быстро огляделась вокруг:
– Нет. На нем была пестрая гавайская рубашка. Помнишь? А здесь нет ни одного в такой рубашке.
– Но тогда он, наверное, в подвале, – нахмурился ты. – Но он заперт.
– Нет проблем. Кажется, я только что нашла ключ, – заявила Джемми.
И указала на заржавленный старый ключ, который валялся на полу. Ты прочитал надпись на бирке: «ПОДВАЛ».
– Мне не терпится заглянуть туда, – пробормотал ты.
Ты не представлял, какой ужас там тебя ждет.
Иди на страницу 109.
82
Вот что было написано на борту этого автофургона:
«АНТИДЕТСКИЙ ПАТРУЛЬ
ЛОВИМ ПОДРОСТКОВ 24 ЧАСА В СУТКИ»
– Это многое объясняет, – пробормотала Джемми.
– Ничего это не объясняет, – огрызнулся ты.
– Ты что, не понимаешь? – удивилась Джемми. – Дети здесь вне закона. Вот почему мы не видим, чтобы они играли на улице.
– Вот это да! – Ты ошалело уставился на Джемми. – Выходит, что мы с тобой тоже вне закона. Нас преследует полиция. А мы даже до сих пор не знаем, принадлежит ли эта вселенная охотникам за головами.
Ты внимательно осмотрел улицу. На ней осталось только несколько полисменов.
– Надо бежать! – предложил ты.
– Ни в коем случае! Лучше быстрее вернемся в трансватор, – возразила Джемми.
– А как? Мимо всех этих полицейских?
Джемми нахмурилась:
– Тогда давай спрячемся и подождем, пока они уедут.
– Это сумасшествие! – отрезал ты.
– Вовсе нет! – вспылила Джемми. – Сам ты сумасшедший!
– Эй, кто это там в кустах? – закричал один из полисменов.
Иди на страницу 32.
83
Бац!
С ужасающей вспышкой из центра диска выр–валась молния. И выбила нож–мачете из рук Дариуса.
Ты услышал звук, похожий на выстрел из ружья. Мощь электрического разряда подняла охотника за головами в воздух.
На какое–то мгновение ты увидел его скелет сквозь кожу.
Потом вспышка света начала угасать. Ты моргал, чтобы отделаться от пятен перед глазами, а диск замедлял вращение и наконец остановился.
Как только к тебе вернулось зрение, ты обомлел.
Дариус, охотник за головами, сгорел дотла!
Ты нашел кусок веревки и спустил его в яму. Джемми и ее дядя выбрались оттуда.
Дядя Дариус потрепал тебя по спине.
– Отличная идея! – пробасил он. – Применить шоковую машину, чтобы разделаться с этим маньяком. Но как ты узнал, какую кнопку нажимать?
– А я и не знал. – Ты пожал плечами. – Все это для меня полная неожиданность.
Иди на страницу 64.
84
– Давай зайдем внутрь, – предложил ты.
– О'кей, – согласилась Джемми.
В этой перевернутой вверх ногами вселенной тебе никак нельзя было ослаблять хватку рук.
Но ты испытывал все большее напряжение. Руки начали терять силу.
Ты посмотрел на небо, которое простиралось под тобой. Сердце учащенно забилось.
– Осталось совсем немного перекладин! – крикнула Джемми.
Ты почти у цели…
Но удастся ли тебе достичь ее?
Есть очень простой способ найти ответ. Падал ли ты со спортивных снарядов на уроке гимнастики в прошлом году?
Если падал, то иди к странице 99.
А если нет, то к странице 54.
85
Ты схватил распылитель.
Пробегая по коридору, ты услышал стоны
Джемми.
– Я иду! – крикнул ты.
Распахнул ногой входную дверь и бросился на охотников за головами. Они подняли Джемми над забором. А она все боролась, чтобы высвободиться от сети.
– Не двигаться! – крикнул ты.
Они взглянули на тебя, а потом разразились смехом.
– А иначе что будет? – сказал один из них. – Ты нас покрасишь?
– Не будьте глупцами, – ответил ты. – Это… это…
А что это в самом деле?
Может быть, тебе надо было схватить другое оружие?
– Отпустите ее! – приказал ты.
Мистер Джонсон направился к тебе, широко улыбаясь.
– Ну давай, покрась меня, – поддразнил он тебя.
Ты направил распылитель прямо на него.
– Начинаю! – крикнул ты. – Я включу распылитель, если вы не останетесь там, где стоите!
Но он продолжал идти. Тогда ты нажал кнопку.
Загнал себя в безвыходное положение? Попробуй узнать на странице 121.
86
Ты решил испробовать «НОГТЕМ ПО КЛАССНОЙ ДОСКЕ». Что может быть хуже этого?
Ты нажал на нужный курок.
Из звукового глушителя вырвался ужасный скрипучий звук. Будто кто–то проводил куском наждачной бумаги по твоим нервам!
Ты прикусил язык, надеясь, что боль отвлечет тебя. Кошмарный скрип становился все громче и громче. Боль почти полностью парализовала тебя. Ты с трудом удерживал палец на курке.
Дариус уже не приближался к тебе. А стоял, оглушенный, посередине комнаты.
Ты, зажмурив глаза, продолжал удерживать курок.
Но силы таяли с каждой секундой, и вот ты выпустил звуковой глушитель из ослабевших рук.
Наконец–то настала тишина! Если только не считать звона в ушах.
Охотник за головами Дариус стоял напротив тебя.
И улыбался.
Иди на страницу 137.
87
Ты бросился на пол. Нож просвистел над твоей головой. Он не достал до тебя всего на какую–то малую долю дюйма.
Ты резко перекатился к ногам Дариуса. Он потерял равновесие и грохнулся на пол.
Вскочив на ноги, ты оглянулся вокруг, ища Джемми.
Но она исчезла!
Дариус поднялся на ноги и снова бросился к тебе, размахивая ножом.
Ты пятился, стараясь держаться подальше от смертоносного ножа. А он все приближался.
И тут ты вспомнил, что все еще держишь в руках свою уменьшенную в размерах голову. Ты собрал все силы и бросил ее в дядю Дариуса.
Точное попадание. Маленькая голова ударилась об его большую. Он снова упал. А ты повернулся и побежал.
Ты несся по коридору. Где же Джемми? С того момента, когда ты бросил голову в дядю Дариуса, не прозвучало ни единого звука. Может быть, он потерял сознание? Эта мысль приободрила тебя.
Ты вбежал в комнату, которой раньше не видел. По всем четырем стенам стояли книжные шкафы. На единственном столе лежали книги, журналы и рукописи.
Вдруг ты что–то услышал позади себя.
Ты медленно повернулся.
А теперь медленно переходи к странице 122.
88
Ты попытался высвободиться. Но охотник за головами Дариус был слишком силен. Ты принялся лихорадочно нажимать кнопки на устройстве управления.
Огни снова замелькали.
– Ты, идиот! – прокаркал охотник за головами Дариус. – Все так просто. Кнопки светятся в темноте.
Ты в ужасе смотрел на устройство управления. И понял, что он прав. Кнопки светились! Дариус все это время видел тебя!
Он схватил тебя за волосы и занес свой нож–мачете.
Конец.
89
Ты замер от ужаса. Тысячи насекомых ползли из рукава Майка прямо к тебе под рубашку!
Ты пытался как–то смахнуть их, но Майк и другие железной хваткой держали тебя за руки. Твоя кожа чесалась от множества маленьких ножек.
Что за беда случилась с этой вселенной? Почему здесь все говорят, как зомби? И что сделают с тобой эти насекомые?
Если бы можно было понять смысл всего этого!
Потом ты почувствовал укусы этих насекомых, похожие на булавочные уколы. Ты стонал и чесался, но становился все слабее и слабее…
Наконец насекомые перестали кусаться. Ты чувствовал себя хорошо. Только тянуло поспать.
Соседи отпустили тебя. Ты медленно пошел к дому дяди Дариуса. «Должен. Сделать. Научное. Задание». – Подумал. Ты.
Ты улыбнулся. Медленной улыбкой.
Жуки. Не. Такие. Уж. Плохие. В конце. Концов.
Друзья.
Конец.
90
В холодильнике сидел дядя Дариус! По крайней мере, он выглядел как дядя Дариус.
Если не считать, конечно, что его голова была вдвое меньше нормальной. И была присоединена к каким–то странным пульсирующим трубкам.
– Я рад вас видеть! – воскликнул дядя Дариус.
– Что с тобой случилось? – выдохнула Джемми.
– А что особенного? – пропищала голова. – Меня поймал этот головорез Дариус. К счастью, он изобрел способ уменьшать головы в размерах, не отрезая их от туловища.
– К счастью! – повторил ты, глядя на него.
– Конечно! – воскликнул Дариус. – Лучше иметь маленькую голову, чем вовсе никакой. А теперь помогите мне выбраться отсюда.
Вы с Джемми помогли ему вылезти из холодильника.
– Вы умно поступили, последовав за мной в трансваторе, – заметил Дариус.
– А у нас не было особого выбора, – призналась Джемми. – Надо было ехать, или мы могли попасть в руки твоего злобного двойника.
На маленьком личике дяди Дариуса появилось озабоченное выражение.
– Нам надо вернуться и разобраться с ним. Он принесет еще много вреда.
Переходи к странице 43.
91
Ты понял, что придется расщепить Дариуса. Другого выхода не было.
И ты нажал пальцем красную кнопку.
– Вот тебе, Дариус! – закричал ты.
Дверь кладовой затряслась. Из–под нее в коридор повалил дым.
Что случилось? Ты покосился на панель управления.
И увидел шкалу на приборе, там были две надписи: «РАСЩЕПИТЬ» и «РАЗДВОИТЬ».
Шкала была установлена на надписи «РАЗДВОИТЬ».
Ты протянул руку, чтобы переустановить шкалу.
Но прежде чем ты успел дотронуться до нее, дверь кладовой распахнулась!
Надо бежать на страницу 33. С удвоенной скоростью!
92
Как только ты вышел из трансватора, тебе показалось, что желудок подступил к самому горлу. Будто ты на самом верху аттракциона «американские горки» и вот–вот покатишься вниз.
Но вместо этого ты вознесся кверху, ударившись головой о потолок.
Ты сел, потирая голову, и осмотрел комнату. Теперь, когда ты был на потолке, она казалась обычной.
Но вот Джемми выглядела довольно забавно. Она все еще была в трансваторе, но тоже висела вверх ногами!
– Слушай! – воскликнула она. – Наверное, здесь потолок действует как магнит!
– Я так не думаю, – возразил ты. – Я не ощущаю, что прилип к потолку. Чувствую себя нормально.
Джемми нахмурилась, но потом радостно щелкнула пальцами.
– Я все поняла! Посмотри сюда!
Посмотри на страницу 127.
93
Ты решил сбежать из этой вселенной. И как можно скорее!
– Идем, Джемми! – крикнул ты и бросился к трансватору.
Сапфира и черная собака, замерев, смотрели на тебя.
Джемми колебалась.
– Может быть, мы спросим, есть ли у них здесь охотники за головами?
– Но люди здесь даже не говорят, – возразил ты. – Сомневаюсь, что они охотятся за головами.
– Их нельзя отпускать! – вдруг прорычала собака. – Они могут пригодиться для изучения.
– Для изучения! – нервно повторила Джемми и сделала шаг по направлению к лифту.
Сапфира вскочила на один из рабочих столов и стала рыться в металлическом хламе.
– Так ты идешь, Джемми? – крикнул ты.
Сапфира нашла то, что искала. Это было гарпунное ружье!
Джемми юркнула за дверь трансватора.
Ты нажал на кнопку «ЗАКРЫТЬ ДВЕРЬ». Двери с шипением закрылись как раз в тот момент, когда кошка выстрелила из ружья.
Кланг! Гарпун ударился о металлическую дверь.
Иди на страницу 42.
94
Ты потер челюсть. Тебе казалось, что у тебя болят все зубы. В незащищенном ухе гудело.
– Быстро! – крикнула Джемми, вытаскивая затычки из ушей. – Давай наденем на него шлем покорности. Тогда мы сможем заставить его отвести нас к настоящему дяде Дариусу.
– Просыпайся! – приказала Джемми.
Дариус с трудом поднял голову, на которую Джемми тут же надела шлем покорности. Он казался смущенным. Его взгляд был бессмысленным. Но ты все–таки навел на него звуковой глушитель.
– А теперь станцуй нам! – приказала Джемми.
Дариус поднялся и начал танцевать.
– Здорово! Теперь нам остается только попасть во вселенную охотников за головами и освободить дядю Дариуса! – воскликнула Джемми.
Переходи к странице 22.
95
Ты нажал кнопку с надписью: «ЖУКИ».
Лифт задрожал и загудел. Вы с Джемми схватились друг за друга. Было похоже, что вы летите прямо в небо!
Наконец лифт остановился, и двери с шипением раскрылись.
Казалось, лаборатория вовсе не изменилась. Вы медленно вышли, прислушиваясь. В доме было тихо.
– Дядя Дариус! – позвала Джемми.
Вы обыскали весь дом, нервно осматривая каждую комнату, но всюду было пусто.
– Давай посмотрим во дворе, – предложила Джемми. – Но помни, что здесь может быть вселенная охотников за головами, поэтому будь осторожен.
Ты неохотно открыл дверь. И тут же схватил Джемми за руку.
– Смотри, это Майк! – воскликнул ты.
Ты с удивлением смотрел на своего друга Майка Гендерсона, который шел по улице. Он вовсе не был похож на охотника за головами!
Вы с Джемми осторожно подошли к нему.
– Как дела, Майк? – спросила Джемми.
Когда он остановился, вам стало не по себе.
Посмотри на странице 67.
96
Раз! Ты толкнул Дариуса.
Тот споткнулся и упал в комнату, где стоял дезинтегратор. Ты быстро захлопнул дверь.
– Я поймал его! – закричал ты и подпрыгнул от радости.
Но тут из–за двери послышался ужасный грохот. Ты и Джемми в ужасе смотрели, как деревянная дверь трещит под страшными ударами.
– Быстро! – закричала Джемми. – Нажимай кнопку «ДЕЗИНТЕГРАТОР»!
– Мы же собирались только захватить его, – не понял ты.
– Но он вырывается на свободу! Мы должны уничтожить его!
Мысль о том, что можно кого–то расщепить, пусть это даже охотник за головами, вызвала у тебя тошноту.
– Может быть, нам убежать в подвал? – предложил ты.
Что же делать? Бежать в подвал и искать другое изобретение, которое можно использовать против Дариуса?
Или расщепить его прямо сейчас?
Думать надо быстро. Дариус через несколько секунд окажется на свободе.
Чтобы расщепить Дариуса, надо идти на страницу 91.
А если решил спрятаться в подвале, беги на страницу 130.
97
Вы с Джемми бросились к окну. В ваших кроссовках хлюпала вода. Рубашки были мокрые.
Вы увидели, что все соседи Дариуса вышли из своих домов. Они выстроились в длинную вереницу и медленно пошли по улице.
– Парад зомби, – пробормотала Джемми. – Интересно, куда это они направляются?
– Может быть, нам надо присоединиться к ним? – предложил ты.
– Что?!
Джемми посмотрела на тебя так, будто ты был полный болван.
– Только для того, чтобы узнать, что здесь происходит, – оправдывался ты. – Нам надо найти способ бороться с жуками, разве нет? Так или иначе, мы уже оставили их в дураках. Только. Надо. Медленно. Говорить.
– А я считаю, что нам нужно как–то заменить трансватор. Если Дариус и в этой вселенной работает как изобретатель, у него наверняка есть подходящее приспособление.
Мысль о том, что придется обшаривать дом, где каждьй угол может быть набит жуками, заставила тебя содрогнуться. А если присоединиться к процессии зомби, то кто знает, что может произойти?
Так что же делать?
Чтобы обыскать дом в поисках средства борьбы с жуками, переходи к странице 31.
Если решил присоединиться к параду зомби, иди на страницу 71.
98
Стены библиотеки были увешаны маленькими стеклянными ящиками. Каждый был снизу освещен свечой.
И в каждом ящике было одно и то же. Уменьшенные в размерах головы.
От мерцающего света свечей казалось, что лица оживают. Некоторые выглядели удивленными, другие сердитыми.
Но ото всех их тебя бросало в дрожь.
– Посмотри на это, – сказала Джемми, указывая на трофеи, висящие на противоположной стене.
Как только ты прочитал надпись, по твоей спине покатились холодные капли пота.
«ДАРИУСУ ДЖЕНКИНСУ
ЗА НАИБОЛЬШЕЕ ЧИСЛО
ГОЛОВ, ДОБЫТЫХ ЗА ГОД
МЕСТНАЯ ГИЛЬДИЯ ОХОТНИКОВ
ЗА ГОЛОВАМИ»
Тебя брала дрожь. Что за жуткая вселенная!
Как только ты отвернулся от этого приза, то увидел пустой ящик на шкафу. И прочитал надпись на маленькой латунной бирке.
– Нет! – завопил ты. – Нет!
Чтобы прочитать надпись, иди на страницу 30.
99
Ты все–таки сумел добраться до последней перекладины лестницы, но тут ослабевшие пальцы разжались, и ты полетел.
– Нет! – закричал ты и закрыл глаза.
Позади вопила от ужаса Джемми, но звук ее голоса замирал где–то вдалеке.
А ты все падал и падал.
Но потом, набравшись смелости, ты открыл глаза. И увидел землю над собой.
Бог мой! Ты увидел землю и все, что было на ней, над своей головой. Будто нырнул в небо!
Под тобой оказалось большое облако. Оно выглядело таким мягким, словно большое пуховое одеяло.
«Может быть, оно задержит падение», – подумал ты и, подлетая к облаку, приготовился к приятному приземлению.
Приземляйся мягко на странице 115.
100
Дариус усмехнулся:
– Твоя голова принадлежит мне.
– Я тебя не боюсь, – заявил ты, стараясь, что–бы голос звучал уверенно.
– Тогда ты еще глупее, чем выглядишь!
Дариус поднимался по ступенькам, с опаской оглядываясь по сторонам.
Но так и не заметил Джемми, которая висела над ним.
– Иди, Дариус. Бери мою голову, если сможешь, – поддразнивал его ты. – Ну же, Дариус, иди!
«Только бы Джемми не промахнулась», – молился я про себя. И в этот момент она быстро протянула руку и надела шлем Дариусу на голову.
– Эй! – крикнул Дариус, пытаясь снять шлем.
– Не трогай шлем! – приказала Джемми.
Его руки упали вниз. Злобная улыбка сменилась бессмысленным выражением.
– Теперь помоги мне слезть! – скомандовала Джемми.
Дариус немедленно подчинился. Джемми смотрела ему прямо в глаза.
– Говори мне правду. Что ты сделал с моим дядей?
– Я поместил его в свое новое изобретение.
– Что за новое изобретение? – спросила она.
– Машина, которая может уменьшать головы в размерах, – пробормотал Дариус.
– Только не это! – с ужасом выдохнул ты.
Не пугайся того, что произойдет дальше, лучше переходи к странице 22.