Текст книги "Пляж призраков"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
23
– Ч-ч-что это з-з-значит? – заикаясь, спросила Терри. – Кто выкопал эти могилы? И кто поставил на них эти надгробия?
– Пошли отсюда, – сказал я, беря ее за руку. Нужно все рассказать Брэду и Агате.
Терри колебалась.
– Мы должны рассказать им все, – настаивал я. – Нужно было сразу это сделать.
– Ладно, – согласилась Терри. – Пошли. Мы повернулись уходить и тут же замерли на месте, увидев три маленькие фигурки, притаившиеся в тени стены.
Поняв, что мы их заметили, Сэм шагнул вперед.
– Что вы здесь делаете? – быстро спросил он. – И как вы здесь оказались?
Луиза и Нат тоже вышли из тени и стали рядом с ним.
– Э-э-э… Завернули по дороге домой, – нашелся я. – Ну мы пошли. Уже поздно и…
– Вы убили призрака? – спросил Нат. Глаза его с надеждой смотрели на нас.
Я потрепал его по волосам. Они казались вполне настоящими. Теплыми. Он совсем не был похож на призрака. Обычный малыш.
«Гаррисон Сэдлер – вы лжец, – снова подумал я».
– Так убили вы его или нет? – повторил свой вопрос Нат.
– Нет, не смогли, – виновато сказал я. Нат разочарованно вздохнул.
– Как же вам удалось от него уйти? – с подозрением спросил Сэм.
– Мы от него убежали, – объяснила Терри. Это было почти правдой.
– А куда делись вы? – перешел в наступление я.
– Да уж! – возмущенно хмыкнула Терри. – Кто-то собирался отвлекать его внимание!
– Мы… Мы старались… – попыталась оправдаться Луиза. – А потом испугались и убежали в лес.
– А когда не услышали грохота падающих камней, испугались еще больше, – добавил Сэм. – Испугались, что призрак вас поймал. Мы уже думали, что никогда вас снова не увидим.
Нат всхлипнул и схватил Луизу за руку.
– Мы должны убить этого призрака, – жалобно сказал он. – Должны!
Сэм и Луиза принялись его успокаивать. Я оглянулся на две свежие могилы, потом повернулся к Сэму, чтобы спросить о них. Но он заговорил первым.
– Мы должны попробовать еще раз, – сказал он, пристально глядя на нас с Терри. – Сейчас же.
– Да! – поддержала его Луиза. – Идемте!
– Еще чего! – возмутился я. – Нам и так повезло убежать от него дважды. Рисковать в третий раз – это уже слишком!
– Но сейчас – самое подходящее время, – настаивала Луиза. – Он ни за что не подумает, что вы решитесь вернуться. Вы наверняка застанете его врасплох.
– Пожалуйста! – взмолился Нат.
Я открыл рот, но не смог произнести ни слова. Я никак не мог поверить, что они просят нас об этом всерьез.
Неужели они не понимают, что мы с Терри можем сорваться, карабкаясь в темноте на скалу? Что старый призрак-обманщик может нас убить? Что завтра мы можем выглядеть в точности как та собака в лесу?
Тем не менее они как ни в чем не бывало просят нас попробовать еще раз!
Предложение совершено идиотское, и я, разумеется, ни за что не соглашусь.
– Хорошо, – услышал я голос Терри. – Попробуем.
Как и в прошлый раз, сестра все решила за меня.
24
Возвращение возглавила Терри. Я старался держаться рядом. Местные Сэдлеры, о чем-то возбужденно между собой разговаривая, плелись сзади.
Ночь и вправду стала заметно темнее. Посмотрев на небо, я увидел, что луну затянули тяжелые облака. Когда мы вышли из лесу, на плечо мне упала увесистая капля дождя. Потом еще одна – на макушку.
– Ты что, совсем с ума сошла? – зашептал я сестре, решив, что отставшие Сэдлеры нас не услышат. – Как ты могла согласиться?
– Мы должны разгадать эту загадку, – упрямо сказала Терри и посмотрела на скалу. Отверстие пещеры было совершенно темным. Никакого мерцания. Никаких признаков старого призрака.
– Пойми, это ведь не твои любимые «ужастики», – едва сдерживаясь, возразил я. – Это все взаправду. Возле пещеры нам угрожает ужасная опасность.
– Она и сейчас нам угрожает, – загадочно ответила Терри. Она сказала что-то еще, но налетевший с океана порыв ветра отнес ее слова в сторону.
Капли теперь падали чаще. Похоже, собирался настоящий ливень.
– Хватит, Терри! – потребовал я. – Пошли обратно. Скажем, что мы передумали.
Она покачала головой.
– Зайдем, по крайней мере, в коттедж и все расскажем Брэду с Агатой, – взмолился я. – А призрака мы сможем завалить и завтра. Днем это даже удобнее.
Терри продолжала шагать вперед. Было ясно, что она приняла решение и менять его не собирается.
– Мы должны разгадать эту загадку, – повторила она спустя минуту. – Эти две свежие могилы… Теперь мне по-настоящему страшно, Джерри. Мы должны докопаться до правды.
– Но, Терри! Правда заключается в том, что мы можем погибнуть! – почти крикнул ей я.
Она словно и не услышала. Я машинально провел ладонью по своим мокрым от дождя волосам. Тяжелые капли уже вовсю барабанили по песку и по камням. Усилившийся ветер пригоршнями бросал дождь нам в лицо.
Остановились мы лишь у подножия скалы. Отверстие пещеры казалось все таким же темным и безжизненным.
– Мы подождем вас здесь, – объявил Сэм. Он тоже смотрел на пещеру, и по его лицу было ясно, что он и в самом деле испуган. – Думаю, на этот раз нам удастся отвлечь внимание призрака, если он снова выйдет.
– Лучше бы ему не выходить, – зябко поежившись, пробормотал я.
Небо расколола длиннющая – от горизонта до горизонта – молния. Я снова поежился.
– Знаете что, пошли с нами, – предложила вдруг Терри местным Сэдлерам. – Снизу вы нам все равно ничем не поможете.
Я даже испугался, до того резко они отпрянули. Страх на их лицах еще больше усилился.
– Останетесь на площадке перед входом в пещеру, – продолжала уговаривать Терри. – А если покажется призрак, быстренько спуститесь и убежите.
Луиза отрицательно покачала головой.
– Нет, мы слишком его боимся, – призналась она.
– Но нам так нужна ваша помощь, – не сдавалась Терри. – Увидев вас на площадке перед пещерой, призрак ни за что не догадается, что мы с Джерри забрались на козырек. А вы всегда успеете убежать.
– Нет! – расплакался Нат. – Он нас поймает и сожрет, как ту собаку!
– Без вас мы с Джерри никуда не полезем, – с неожиданной для меня решительностью заявила Терри.
Луиза и Сэм испуганно переглянулись. Нат дрожал, прижавшись к сестренке. Дождь теперь лил как из ведра.
– Ладно, – кивнул в конце концов Сэм. – Мы вас подождем перед пещерой.
– Вы только не думайте, что мы трусы, – добавила Луиза. – Просто мы всю жизнь боялись этого призрака. Он… он… – Она умолкла, так и не договорив.
Этот подъем оказался гораздо труднее предыдущих. Во-первых, без луны было намного темнее. А во-вторых, по склонам струились целые потоки дождевой воды. Мокрые и предательски скользкие камни то и дело выворачивались из-под ног и летели вниз, на пляж. Я дважды терял точку опоры и валился на скалу, в кровь обдирая локти и коленки.
По небу раз за разом распластывались огромные молнии, после чего темнота казалась еще непрогляднее.
Добравшись до площадки, мы остановились передохнуть. Я весь дрожал.
От холода, от неизвестности, от страха.
– А что, если войти на минутку в пещеру? – предложила Терри. – Погреться?
Три местных Сэдлера тут же сбились в плотную кучку.
– Нет, мы не можем, – ответила за всех Луиза. – Нам страшно.
– Только на минутку, – настаивала Терри. – Вы же совсем продрогли. Да и мы тоже.
И она почти втолкнула Луизу с братьями в пещеру. Нат тут же заревел и намертво приклеился к сестре.
Снаружи громыхнуло, и мы все вздрогнули.
«Большей глупости в жизни не делал, – подумал я. – Никогда не прощу этого Терри. Никогда».
А потом у входа в пещеру вспыхнул ослепительно яркий – для наших привыкших к темноте глаз – свет. Он исходил от факела, который держал в руке призрак.
На лице его блуждала странная улыбка.
– Отлично! – произнес он так громко, что голос его был слышен даже за шумом бури. – Наконец-то все в сборе!
25
– Не-е-ет! – отчаянно закричал Нат и спрятал лицо в мокрой тенниске сестры.
Сэм и Луиза застыли как статуи. Появившись у входа в пещеру, Гаррисон Сэдлер отрезал нам путь к отступлению. Позади него одна задругой вспыхивали молнии, наполняя пещеру раскатами грома.
Несколько секунд Гаррисон внимательно разглядывал нас всех, затем сказал, обращаясь к нам с Терри:
– Итак, вы привели призраков сюда…
– Это вы призрак! – крикнул ему Сэм. Нат всхлипывал, крепко обхватив руками
Луизу.
– Вы достаточно долго пугали всю округу, – обращаясь к трем дрожащим фигуркам, произнес старик. – Больше трехсот лет. Думаю, вам пора отдохнуть. Пришло время покинуть этот мир.
– Не слушайте его! – крикнула нам Луиза. – Он сумасшедший.
– Не верьте ему! Он вас обманывает! – присоединился к ней Сэм. – Вы только посмотрите на него! Посмотрите на его глаза! Посмотрите, где он живет – один в этой ужасной пещере! Он хочет вас обмануть!
– Не трогай нас! – продолжая прижиматься к Луизе, всхлипывал Нат. – Пожалуйста, не трогай нас!
Дождь неожиданно утих. С козырька над пещерой продолжала стекать вода, но молнии вспыхивали все реже, раскаты грома доносились слабее. Центр бури сместился в океан.
Я повернулся к Терри и не поверил своим глазам: она улыбалась. Перехватив мой взгляд, она шепнула:
– Вот тебе и разгадка.
И тогда я наконец понял, почему она согласилась снова вернуться в эту ужасную пещеру и снова встретиться с этим ужасным Гаррисоном Сэдлером.
Терри хотела найти разгадку. Во что бы то ни стало.
Кто же на самом деле призрак?
Гаррисон Сэдлер? Или же Гаррисон говорит правду, и призраки – наши новые друзья?
«Нет, она и вправду чокнутая, – сердито подумал я. – Рисковать своей и моей жизнью, чтобы найти разгадку тайны!»
Из раздумий меня вывел голос Сэма.
– Отпустите нас, – попросил он старика. – Отпустите, и мы никому не скажем, что видели здесь привидение.
Залетевший в пещеру порыв ветра почти задул факел, и глубоко запавшие глаза Гаррисона стали еще темнее.
– Нет, – покачал головой он. – Я слишком долго ждал, когда мне удастся вас сюда заманить.
Луиза вдруг подбежала к Терри и схватила ее за руку.
– Помоги же нам! – крикнула она ей. – Ты ведь нам веришь, правда?!
– Ты же знаешь, что мы живые, что мы не призраки, – обращаясь ко мне, добавил Сэм. – Помогите нам от него убежать. Он очень коварный, Джерри. Всю жизнь мы сталкиваемся с его коварством.
Я посмотрел на Гаррисона, потом на наших друзей.
Кто из них говорит правду? Кто из них живой? А кто мертв уже больше трехсот лет?
Гаррисон переложил факел в левую руку, а правой убрал со лба длинные пряди мокрых волос. Затем облизал губы и вдруг пронзительно свистнул.
Я узнал этот звук. Мы его слышали, когда в день приезда впервые подошли к пещере. Сердце мое сжалось. Что это значит? Зачем он свистит?
Гаррисон свистнул снова.
Спустя несколько секунд из глубины пещеры донесся странный звук: словно по каменному полу зацокотали большие когтистые лапы. А еще через мгновение из заполненного темнотой коридора к нам вышло нечто… черное и приземистое.
26
«Чудовище! – мелькнула у меня мысль. – Призрак-чудовище!»
Чудовище низко опустило голову и зарычало. Красные в свете факела глаза угрожающе посмотрели на нас. Увидев Гаррисона, оно, однако, перестало рычать и, к моему удивлению, радостно завиляло хвостом.
– Ой! – воскликнул я, увидев, что это собака. Сильная и изящная немецкая овчарка.
В моей памяти всплыли слова Ната: «Собаки отличают призраков от людей».
Собаки отличают призраков от людей!
Внимание овчарки между тем обратилось к Луизе и ее братьям. Она вся напряглась, ощетинилась, отпрянула назад и вдруг низко и протяжно завыла.
– Теперь вы видите, кто здесь призраки?! – воскликнул Гаррисон и торжествующе посмотрел на нас с Терри.
Овчарка перестала выть и, рыча, двинулась на Сэма.
Тот, защищаясь, вытянул вперед руки и отступил в глубину пещеры. Сестра с младшим братом попятились вместе с ним.
Овчарка, рыча и лая, продолжала их теснить.
– Значит… Значит, вы и в самом деле призраки? – крикнул я.
Переведя взгляд с собаки на меня, Луиза судорожно всхлипнула.
– Нам ведь совсем не пришлось пожить! – крикнула она. – Эта ужасная зима! Это было так страшно…
По щекам ее катились слезы. Взглянув на Ната, я увидел, что он тоже плачет. А собака все наступала…
– Мы приплыли сюда с родителями, чтобы начать новую жизнь… – дрожащим голосом объяснял нам Сэм. – И всех нас убил холод. Это несправедливо! Это просто-напросто несправедливо!
Снаружи снова заревела буря. Сильный порыв ветра, смешанного с дождем, ворвался в пещеру и почти погасил факел.
– Нам ведь совсем не пришлось пожить! – повторила Луиза.
Снаружи громыхнуло так, что стены пещеры вздрогнули. Собака продолжала рычать и лаять.
А маленькие Сэдлеры, почти исчезнувшие в темноте коридора, вдруг начали меняться. Сперва – медленно, почти неуловимо, потом – все быстрее.
Вначале у них вылезли волосы. Минута – и они клочьями лежали у их ног.
Потом длинными, словно кожура банана, лоскутами начала лопаться и отслаиваться кожа. Еще минута – и на нас с Терри пустыми глазницами глядели три улыбающихся черепа.
– Идите к нам, вы же наши родственники! – шептал череп Луизы. Ее лишенные плоти руки призывным жестом тянулись к нам.
– Идите ж-ж-же к нам, – прошипел череп Сэма. – Мы вырыли для вас такие хорошенькие могилки… Совсем рядом с нашими…
– Поиграйте со мной, – попросил череп Ната. – Идите к нам и поиграйте со мной. Я не хочу с вами разлучаться. Никогда.
И призраки двинулись вперед, протягивая к нам с Терри свои костлявые пальцы.
У меня перехватило дыхание, и я отпрянул.
Краем глаза я заметил, что на лице Гаррисона появилось растерянное выражение, и он тоже попятился.
А потом в пещеру залетел новый порыв ветра и задул факел.
27
Его огонь вспыхнул в последний раз и погас.
Кромешная тьма заставила меня вскрикнуть.
Я чувствовал, что призраки приближаются. Я слышал, как их ноги царапают каменный пол пещеры. Я слышал их умоляющий шепот.
Они подходили все ближе и ближе.
А потом мою руку сжала чья-то чужая холодная ладонь. Я снова вскрикнул и услышал торопливый шепот:
– Джерри, бежим! Терри!
И, прежде чем я успел окончательно прийти в себя, сестра уже тащила меня к выходу.
В бурю. На скользкую от дождя площадку перед пещерой.
– Бежим! Бежим! – не шептала, а уже кричала Терри. Глаза у нее были дикими от ужаса, холодная ладонь продолжала сжимать мою руку.
– Бежим! Бежим!
Эти слова стали для нас отчаянным заклинанием.
– Бежим! Бежим! – повторяли мы безостановочно.
Но когда мы начали спускаться с площадки, наши голоса заглушил ужасный грохот.
Скала вздрогнула, и мы едва не полетели вниз.
Тогда только я понял, что это не очередной раскат грома.
Одновременно обернувшись, мы с Терри посмотрели на пещеру и сквозь пелену дождя увидели, как качаются каменные глыбы на козырьке.
Под действием дождя и ветра они, судя по всему, потеряли равновесие и теперь один за другим падали вниз, сталкиваясь, подскакивая и раскалываясь на куски.
Один за другим валились они на площадку перед пещерой.
Один за другим.
Пока наконец полностью не закрыли темный проем.
Обеими ладонями прикрыв глаза от дождя, я смотрел и ждал.
Ждал, не выберется ли кто-нибудь из пещеры.
Не выбрался никто.
Ни дети-призраки.
Ни отважный старик.
Гаррисон Сэдлер пожертвовал жизнью, чтобы поймать призраков в ловушку.
В очередной вспышке молнии отверстие пещеры показалось нам ослепительно белым.
Теперь уже мне пришлось тащить за собой Терри.
– Пойдем, – просил ее я. – Ты же видишь: все кончено.
Но она продолжала стоять, глядя сквозь пелену дождя на навеки замурованную пещеру.
– Терри, пошли, все кончено, – уговаривал ее я. – Загадка разгадана. Ужас кончился, все уже позади.
28
Дверь коттеджа распахнулась, едва мы постучали. На пороге стояла Агата.
– Боже, где вы были?! – взволнованно воскликнула она. – Мы с Брэдом уже не знали, что и думать!
Но тревогу на ее лице уже сменили радость и облегчение, и она посторонилась, чтобы мы смогли войти.
– Да вы же промокли насквозь! – заохала она, окинув нас взглядом. – Идите переоденьтесь, потом все расскажете.
К тому времени, когда мы все собрались в кухне, буря почти прекратилась. Из окна было видно, как ветер сдувает с листвы последние капли дождя. На столе дымились чашки с горячим сидром.
– Теперь рассказывайте, что с вами случилось, – сказал Брэд. – Мы с Агатой очень переживали, что отпустили вас в такую погоду.
– Это очень длинная история, – ответил я, грея о горячую чашку ладони. – Не знаю даже, с чего начать.
– Начни с начала, – предложил Брэд. – Это, как правило, самый лучший способ.
И мы с Терри, перебивая и дополняя друг друга, рассказали им о детях-призраках, о старике Сэдлере и о священной пещере.
По мере нашего рассказа выражение лиц Агаты и Брэда менялось. Теперь я хорошо понимал, как они беспокоились о нас с Терри и как мы их огорчили тем, что не прислушались к советам и все-таки забрались в пещеру.
После того как мы закончили, все некоторое время молчали. Брэд задумчиво смотрел в окно, на стеклах которого еще не высохли капли дождя. Агата откашлялась, но тоже ничего не сказала.
Первой тишину нарушила Терри.
– Извините, что мы вас не послушались, – виновато попросила она. – Вы не очень на нас сердитесь?
– Главное, что вы оба живы и здоровы, – со вздохом ответила Агата.
Она хотела добавить еще что-то, но ей помешал сильный шум во дворе.
Лай. Громкий собачий лай.
Терри подбежала к задней двери и распахнула ее настежь.
– Джерри, смотри! – крикнула она. – Это овчарка Гаррисона Сэдлера. Ей удалось выбраться из пещеры, и она нашла нас по следам.
Я тоже подошел к двери. Собака, как и мы, промокла насквозь.
– Бедняжка, – пожалела ее Терри. – Ей тоже здорово досталось.
Она протянула руку, чтобы погладить собаку, но та, к нашему удивлению, отпрянула и зарычала.
– Спокойно, песик, – ласково сказал я. – Теперь-то чего бояться?
Но собака и не подумала успокаиваться. Покосившись на меня, она вдруг громко залаяла.
Терри сделала шаг вперед, но собака, не переставая лаять, отскочила в сторону.
– Да что с тобой?! – крикнул ей я. – Мы же твои друзья! Ты что, забыла? Мы не призраки!
Терри повернула ко мне удивленное лицо:
– Ты прав, мы не призраки. Почему же она так себя ведет?
Я пожал плечами и снова обратился к овчарке:
– Спокойно, песик, спокойно. Все будет хорошо.
Овчарка, не обращая на мои слова никакого внимания, продолжала рычать и лаять.
Не зная, как поступить, я повернулся к Брэду с Агатой и увидел, что они вскочили со своих стульев и со странно напряженными лицами стоят, прижавшись к стене кухни.
– Это всего лишь Брэд и Агата, – сказал я овчарке. – Они хорошие. Они не сделают тебе ничего плохого.
И тут сердце мое сжалось, а в горле встал большой плотный комок.
Я понял, почему лает овчарка. Она лает на Брэда и Агату.
Оторвавшись от стены, Агата подошла к двери и замахала на пса руками.
– Убирайся отсюда, гадкая собака! – крикнула она. – Уходи! Теперь ты выдала и нас!
Глаза Терри расширились. Она поняла.
Агата же захлопнула дверь и повернулась к Брэду.
– Какая досада, что эта собака нас выдала, – обескуражено сказала она ему и покачала головой. – Ну и что теперь прикажешь делать с этими непослушными детьми, Брэд? А? Что нам с ними делать?