Текст книги "Игры со смертью"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 14
Дина сразу же перезвонила подруге.
– Как ты думаешь, это тот самый человек? – спросила она, как только та взяла трубку.
– Это точно он, – уверенно сказала Джейд. – Я никогда не забуду тот голос.
– Я тоже, – призналась Дина. – Думаю, надо сообщить полиции.
– Ну да, конечно, – с горечью проговорила Джейд. – Они тогда не поверили ни одному нашему слову. И теперь проигнорируют. Подумают, что мы от отчаяния готовы обвинить кого угодно.
– Но ведь это он, Джейд! – воскликнула Дина. – Завтра утром я первым же делом поговорю со следователем Фрейзером.
– Удачи, – съязвила Джейд. – Очнись – они даже не верят, что человек в маске существует.
– Но мы же видели его, – не сдавалась Дина. – Если это был мистер Фарберсон, значит, он совершил налет на собственный дом.
– И убил собственную жену, – тихо добавила Джейд.
– Зачем он это сделал? – недоумевала Дина.
– Откуда я знаю? Наверное, была причина. Дина на мгновение задумалась: что может заставить человека пойти на такое?
– Может быть, они поссорились с миссис Фар-берсон и подрались, – предположила она.
– Может быть, – согласилась Джейд. – Ив драке он ее убил. Но зачем грабить свой дом? Чепуха какая-то.
– Подожди-ка, – проговорила Дина. – А что если он сделал это намеренно?
– Что? – не поняла Джейд. – Ты меня совсем запутала.
– Я говорю – что, если он специально перевернул весь дом, чтобы все подумали, что там побывал грабитель? Что если это часть его плана убийства жены?
Джейд помолчала.
– Понимаю, что ты хочешь сказать, – наконец сказала она. – Но почему он решил убить ее?
– Не знаю, – сказала Дина. – Но это уж пусть выясняет полиция – тогда они отпустят Чака.
– Может быть, – с сомнением проговорила Джейд.
– Конечно, отпустят. Вот увидишь. И тогда мы сможем забыть об этом и снова вернуться к нормальной жизни. – «Если только в полиции нам поверят», – подумала она. А она вовсе не была в этом уверена, хотя и пыталась убедить себя в обратном.
– Тут надо разобраться, – медленно протянул следователь Фрейзер. Рано утром Дина хотела просто оставить следователю сообщение на автоответчике, но он сам подошел к телефону. По его скептическому тону она поняла, что он ей не поверил. – Так вы с подругой утверждаете, что чело-нок в маске, которого вы якобы видели в доме Фарберсонов, – это сам мистер Фарберсон?
– Мы просто уверены в этом, – сказала Дина. – Когда мы вчера увидели его по телевизору, мы тут нее – обе – узнали его голос. Это точно он.
– Ага, голос, – сухо повторил Фрейзер.
– И поскольку это он, – продолжала Дина, не обращая внимания на реакцию следователя, – то, значит, он сам сделал все: вломился в дом и убил собственную жену.
– В таком случае не подскажете, почему мистер Фарберсон мог совершить это преступление? – ехидно спросил Фрейзер.
– Не знаю. Может быть, у жены была крупная страховка, – предположила Дина. – Или они просто подрались. Я уверена, вы сможете это выяснить.
– Ты уверена, вот как? – переспросил следователь. Минуту он молчал, потом тяжело вздохнул. – Интересную версию вы придумали. К сожалению, это только ваши фантазии. К твоему сведению, мистер Фарберсон – очень уважаемый бизнесмен. Я понимаю твое стремление отвести подозрения от своего брата, но врать нехорошо.
Дина, чуть не плача, повесила трубку. Джейд была права – в полиции их не станут слушать. Значит, им придется самим доказать, что человеком в маске был именно мистер Фарберсон. Но как?
Она вздохнула и стала собираться в школу. Перед выходом она позвонила Джейд.
– Что будем делать? – спросила она, пересказав подруге разговор со следователем Фрейзером.
– Пока не знаю, – ответила Джейд. – Встретимся перед ленчем у моего шкафчика. Кажется, у меня появилась идея.
Дина, как договорились, подошла перед ленчем к шкафчику Джейд – та пыталась затолкать в узкий шкафчик две объемистые коробки.
– Привет, – сказала Джейд, заметив подругу. – Нам определенно пора развернуть кампанию за расширение шкафов.
– Что это за коробки? – поинтересовалась Дина.
– Мои вещи, – ответила Джейд.
– Твои? – удивилась Дина.
Джейд наконец удалось захлопнуть дверцу шкафчика – щелкнул замок. Потом она повернулась к Дине с сияющей улыбкой на лице. Так, подумала Дина, подруга явно что-то затевает. Но что?
С довольным видом Джейд зашагала по коридору.
– После твоего звонка я перечитала статью в «Морнинг пресс», – объявила она.
– Глаза б мои ее не видели! – вздохнула Дина. – В жизни не читала ничего ужаснее.
– Да, зато там кое-что говорится о мистере и миссис Фарберсон, – сказала Джейд. – Например, там написано, что он владелец и управляющий «Альберги III».
– И что? – не поняла Дина.
– А то, что где еще, как не там, можно больше узнать о мистере Фарберсоне?
– Ты хочешь пойти туда и поговорить с ним? – изумилась Дина. – Ты спятила.
– Может быть, – невозмутимо отвечала Джейд. – Но в этом есть смысл. Смотри, Дина. Он владелец и управляющий. В статье говорится, что II субботу вечером он вернулся домой рано. Значит, днем его на работе, наверное, не бывает.
– Кажется, начинаю понимать.
– Вот-вот, – продолжала Джейд. – Мы поедем в ресторан прямо после школы. Отца нет в городе, так что можно взять его машину. Порасспрашиваем людей. Может, что-нибудь да выясним.
Дина засомневалась:
– Это опасно. Что, если он будет там? Не забывай – он знает нас в лицо.
– Верно. Он помнит, что у меня длинные рыжие волосы, а ты – блондинка с короткой стрижкой.
– Так и есть, – сказала Дина, начиная терять терпение.
– А сегодня вечером так не будет, – заявила Джейд, ткнув пальцем в сторону шкафчика. – Утром перед школой я заглянула в мамин салон красоты и позаимствовала пару париков. Ей я сказала, что они нужны нам для театральной постановки. – На губах ее заиграла самодовольная улыбка. – Можешь мне поверить, Дина, нас не то что Фарберсон – собственные родители не узнают!
После уроков подруги встретились в помещении школьного драмкружка. Дина оставила родителям записку, где написала, что ушла в библиотеку.
Стоя перед зеркалом в гримерной, они приладили парики и подкрасились. Когда они закончили, даже Дина признала, что они выглядят потрясающе. Джейд, превратившаяся в блондинку с пышной завивкой, подвела глаза зелеными тенями, а Дина теперь стала кудрявой брюнеткой с родинкой на щеке, которую Джейд нарисовала карандашом для глаз.
– Теперь нам никто не даст меньше восемнадцати, – сказала Джейд. – Пошли, у нас все получится.
Ресторан «Альберга III» находился в нескольких милях от школы, в Олд-Виллидж. Девушки никогда там не были, но Джейд сказала, что ее родители ходят туда время от времени.
Когда красный «Корветт» остановился на стоянке напротив «Альберги», у Дины, несмотря на маскарад, свело живот от волнения.
– Что-то мне не по себе, Джейд, – сказала она. – Наверное, это не самый лучший план…
– Послушай, – оборвала ее Джейд. – У нас нет выбора. Так никто нам никогда не поверит. Нужно же как-то помочь Чаку. Иди за мной.
Ресторан с утра не работал, поэтому там почти никого не было. Внутри было темно и как-то жутковато; просторные кабинки были занавешены черным вельветом. На одной стене висела большая фреска с итальянским пейзажем, на каждом столе в хрустальных подсвечниках горели свечи.
– Давай для начала закажем, что ли, пиццу пепперони, – неуверенно проговорила Дина.
– Спустись на землю, – сказала Джейд. – Запомни – держать рот на замке и просто слушать. Я сама во всем разберусь.
Через минуту к ним вышла высокая темноволосая женщина в белой шелковой блузе и зеленой юбке, едва прикрывавшей колени. Ее элегантный облик идеально вписывался в изысканную обстановку ресторана.
– Чем могу служить? – спросила она.
– Мы ищем работу, – сказала Джейд. Женщина оглядела девочек с ног до головы, не скрывая своего удивления.
– Вас прислало агентство?
– Да, – соврала Джейд.
– У нас есть только одна вакансия, – сказала женщина. – Мистеру Фарберсону нужен помощник.
– Вообще-то работу ищу я, – вывернулась Джейд. – Подруга пришла со мной просто за компанию.
– Мне показалось, вы сказали… ладно, не будем об этом, – сказала женщина. – В принципе, вы слишком молоды, но, с тех пор как на прошлой неделе уволилась наша мисс Моррисон, нам приходится трудновато. Вы умеете печатать и вести бухгалтерию?
– Конечно, – уверенно сказала Джейд.
– Тогда пойдемте со мной, – сказала женщина. – Заполните анкету.
Джейд обернулась и подмигнула Дине. Девушки вслед за женщиной, минуя кухню ресторана, вышли в маленький коридор. Женщина, постучавшись в закрытую дверь, позвала:
– Мистер Фарберсон?
– Мне казалось, он работает только вечером! – испуганно воскликнула Джейд.
– Он загружен работой, – пояснила женщина. – Потому-то ему и нужен помощник в вечернее время. – Она постучала еще раз.
Дина и Джейд переглянулись. Дине хотелось повернуться и убежать, но не успела она ничего сказать, как дверь открылась.
На пороге стоял человек с перебитым носом. Это был мистер Фарберсон. Незнакомец в маске.
– Да? – рыкнул он басом.
– Одна из этих девушек хочет занять место Линды, – сказала женщина. – Ее прислало агентство.
– Вот как? – только и сказал мистер Фарберсон, окидывая взглядом Джейд, потом повернулся к Дине. Дина обмерла.
Фарберсон не спеша оглядел их и наконец поинтересовался:
– Сколько вам лет?
– Мне девятнадцать, – соврала Джейд. – У меня бизнес-сертификат Коммерческой школы.
– Вот как? – снова сказал мистер Фарберсон. Дину беспокоила его немногословность. – Что ж, можете заполнить анкету.
Дина вздохнула с облегчением.
– Присаживайтесь, – сказал мистер Фарберсон, указывая на два потертых стула. Он швырнул Джейд бланк анкеты. – Заполняйте. Я вернусь через несколько минут. – Он повернулся к высокой женщине. – Пойдем, Кэти, – проговорил он. – Перед приездом Эрни нужно сделать инвентаризацию вин.
Мистер Фарберсон и женщина вышли и закрыли за собой дверь. Дина и Джейд переглянулись.
– Невероятно, – выдохнула Дина.
– Успокойся, – сказала Джейд. – Скорее, у нас мало времени!
Она шагнула к большому, заваленному бумагами столу мистера Фарберсона. Дина подошла к ней.
– Что мы ищем? – спросила она.
– Не знаю, – призналась Джейд. – Что-нибудь. Нужно узнать как можно больше об этом Фарберсоне.
– Какой бардак! – поглядывая на кипы документов, заметила Дина, беря наугад одну из бумаг. – График работы.
Джейд заглянула в листок.
– Смотри, мистер Фарберсон работает в субботу два раза в месяц, – воскликнула она. – Значит, в прошлую субботу его здесь не было!
– Это, конечно, интересно, но ничего не доказывает, – сказала Дина. – Джейд, это бесполезно. Что ты надеешься…
– Тише! – шикнула Джейд. – Смотри дальше!
Девушки стали рыться в бумагах, просматривая документы и кладя их на то же место, чтобы мистер Фарберсон не заподозрил, что они копались у него на столе. Но им не удалось найти ничего, что имело бы отношение к самому мистеру Фарберсону или его жене. Дина посмотрела на часы. Прошло почти десять минут. Джейд нахмурилась и стала один за другим выдвигать ящики стола.
– Быстрее, – торопила ее Дина. – Он вот-вот вернется.
– Сама знаю, – сказала Джейд. – Нужно найти… Подожди-ка. У меня идея.
– Надеюсь, это не займет много времени.
– Когда моя мама хочет что-нибудь спрятать – ключи, например, – она прилепляет их скотчем ко дну ящика… – Она снова стала выдвигать ящики и ощупывать дно.
– Быстрее! – шепнула Дина. – Интересно, с какого возраста люди умирают от инфаркта?
Остался последний ящик.
Дина услышала в коридоре шаги и приглушенный бас мистера Фарберсона, звавшего какого-то Эрни.
– Джейд!
– Ага! – ликующе воскликнула Джейд, шаря рукой по дну ящика. – Постой-ка. Кажется, я что-то нашла. – Торжество ее сменилось разочарованием. – Это просто жвачка.
Покачав головой, она задвинула ящик, и тут взгляд ее упал на лежавший на столе запечатанный конверт. Письмо от туристического агентства Темной Долины. Она взяла его в руки, и тут скрипнула дверь.
Джейд поспешно сунула конверт в карман, и едва она успела сесть на место, вошел мистер Фарберсон. Дина заставила себя взглянуть ему в лицо. И похолодела.
– Ну, ладно, – прорычал Фарберсон с искаженным злобой лицом. – Поиграли – и хватит. Я сразу же все понял, как только вас увидел!
Глава 15
– Вы слышали меня? – повторил мистер Фарберсон. – Я сказал, что знаю, кто вы.
Джейд первая обрела дар речи.
– Не понимаю, о чем вы.
– Отпираться бесполезно, – рявкнул Фарберсон. Дина подумала, что такого злобного лица, как у него, она не видела еще ни у одного человека. Она гадала, что он предпримет – теперь, когда узнал их.
К ее удивлению, он просто подошел к столу и сел. Вид у него по-прежнему был сердитый, но Дина поняла, что им ничего не грозит.
– К чему врать? – проговорил он. – Я знаю, что вы не от агентства. Сомневаюсь, что вам есть хотя бы восемнадцать. Что вы хотите?
У Дины будто камень с души свалился. Она пыталась ничем не выдать своих чувств, но все же не удержалась и украдкой взглянула на подругу.
Джейд могла бы стать великой актрисой, подумалось ей. Та смотрела прямо в глаза мистеру Фарберсону, возмущенно вскинув брови.
– И почему это вы решили, что я не от агентства? – спросила она.
– Я же не вчера родился, – сказал мистер Фарберсон. – И Кэти тоже – это наша распорядительница. У нее на ваш счет сразу же возникли подозрения, и мы позвонили в агентство. Сегодня они никого к нам не направляли.
– Хорошо. Я скажу вам правду. – Она произнесла это таким тоном, будто делала ему большое одолжение. – Я услышала о вас от своей двоюродной сестры. Она подруга вашей бывшей помощницы, Линды Моррисон. Сестра сказала мне, что Линда уволилась, а мне нужна работа. Я не знала, что вы нанимаете людей через агентство, пока не пришла сюда.
Фарберсон окинул ее пристальным взглядом, в котором сквозило едва ли не восхищение.
– Должен признать, в вас что-то есть, – наконец сказал он. – Думаю, я возьму вас на испытательный срок.
– Спасибо большое, – ответила Джейд. – Но теперь у меня пропало желание здесь работать. Я не хочу работать с таким подозрительным человеком.
– Эй, послушайте, – будто бы оправдываясь, сказал мистер Фарберсон, – во всем нужно соблюдать осторожность, ясно? Вы даже не представляете, сколько вокруг проходимцев.
– Могу догадаться, – ледяным тоном проговорила Джейд. – Пойдем, Сэлли, – повернулась она к Дине. – Найдем что-нибудь получше.
С этими словами она встала и, прихватив с собой наполовину заполненную анкету, направилась к двери. Дина на подкашивающихся ногах пошла за ней. Они прошли по коридору, через помещение ресторана, вышли на улицу и сели в машину. В гробовом молчании они проехали целый квартал, и только тогда Дина решилась заговорить.
– Ну ты даешь, Джейд! – воскликнула она.
– Сама в это не верю! – отозвалась Джейд и засмеялась. – Когда он сказал, что все знает, я уж было подумала…
– Ага, – сказала Дина. – Я тоже. Перепугалась до смерти. А ты держалась молодцом.
– Смеешься? Я думала, у меня будет разрыв сердца! Но надо же было хоть что-то говорить.
– Откуда ты знаешь имя его бывшей помощницы? – поинтересовалась Дина.
– Так нам же сказала распорядительница. Сначала она назвала ее мисс Моррисон, а потом Линдой.
– И правда, – вспомнила Дина. – Я так нервничала, что даже не слушала. Тебе медаль надо дать за сообразительность. – Она улыбнулась. – «Я не хочу работать с таким подозрительным человеком…» – проговорила она, подражая тону Джейд. – Ты была неподражаема! И потом, ты так спокойно рылась у него в ящиках.
– Да, хорошо, что вспомнила, – проговорила Джейд, затормозив у обочины. Порывшись в кармане, она извлекла оттуда украденный конверт, аккуратно распечатала его и достала сложенный пополам листок.
– Что это? – спросила Дина. Джейд развернула листок.
– Подтверждение брони на авиарейс, – сказала она.
– На авиарейс? – воскликнула Дина.
– Вот, смотри, – продолжала Джейд. – До Буэнос-Айреса. В один конец.
– Надо же, – проговорила Дина. – Похоже, мистер Фарберсон собрался в путешествие.
– И он не собирается возвращаться, – добавила Джейд. – Вылет в субботу утром.
– В субботу! – воскликнула Дина. – А ведь уже четверг, Джейд, нужно сообщить об этом в полицию.
– Нет, подожди. – На лице Джейд промелькнуло удивленное выражение. – Здесь бронь на двоих человек. Не на одного.
– Что? – Дина выхватила листок у нее из рук, чтобы взглянуть самой. – Что бы это значило?
– Далее не представляю. Может быть, он хотел взять с собой жену.
– В Аргентину? Навсегда?
– Ну, может быть, они планировали вернуться на пароходе или как-нибудь еще, – предположила Джейд. Она положила руку Дине на плечо. – Очень жаль. Дина. Эта бумажка вряд ли нам пригодится. Она ничего не доказывает. Все бесполезно. Если мы покажем это полиции, они рассмеются нам в лицо.
– В любом случае нужно обязательно известить полицию, что Фарберсон через три дня уедет из страны, – не унималась Дина.
– И как мы объясним, откуда мы узнали? – возразила Джейд. – Он уважаемый бизнесмен, помнишь? А мы всего лишь две завравшиеся школьницы, обворовавшие его дом.
Дина помолчала.
– Но если Фарберсон уедет из города, нам уже никогда не доказать невиновность Чака, – обреченно вздохнула она. – Что же делать?
Джейд подумала немного.
– Нужно побольше разузнать о Фарберсоне, – наконец сказала она. – Может быть, нам поможет Линда Моррисон.
– Кто?
– Его бывшая помощница. Ты что, уже все забыла? Это та женщина, вместо которой я устраивалась сегодня на работу.
– Ах, да, – вспомнила Дина. – Правильно. Но чем она может нам помочь? Мы ведь с ней даже не знакомы.
Джейд только улыбнулась в ответ.
– Можешь завтра раздобыть машину? – хитро спросила она, и Дина поняла, что у подруги родился еще один план.
– Не знаю, – засомневалась Дина. – Родители все еще сердятся из-за тех телефонных звонков, а мамина машина до сих пор опечатана полицией.
– Слушай, у нас завтра есть целый день – будет учительское собрание, помнишь? Завтра возвращается отец, так что колес мне не достать. Попробуй что-нибудь придумать. Предложи папу подвезти на работу, что ли. Скажи родителям, тебе нужно в большую библиотеку в Уэйнсбридже, писать реферат.
– Какой такой реферат?
– Господи, да какой угодно, – закатила глаза Джейд. – Главное – помочь Чаку.
– Не могу поверить, что мы решились на это, – проговорила Дина. Было одиннадцать утра. Дика, сидя за рулем отцовского «БМВ», так нервничала, что даже не могла сосредоточиться на дороге. Обычно ей нравилось водить. Но воспоминания о недавних печальных событиях вкупе с мыслью о том, что они собирались сделать, повергали ее в дрожь.
– Да успокоишься ты наконец? – сказала Джейд. – Смотри на дорогу. Мисс Моррисон сказала, нам нужно повернуть вправо, на Лейквуд.
– Что ты ей сказала? – спросила Дина. – Как тебе удалось уговорить ее встретиться с нами?
– Я сказала, что мы проводим социологический опрос, – с улыбкой ответила Джейд. – Я подумала, мы сможем узнать больше, если побеседуем с ней лично.
– Великолепно, – язвительно проговорила Дина. – Сначала мы якобы устраиваемся на работу, теперь проводим опрос. Я уже устала притворяться, Джейд.
– Но только так мы можем помочь Чаку, – возразила Джейд. – Кроме того, нам не обязательно называться вымышленными именами. Тем более что мы действительно собираемся ее опросить.
– Как ты нашла ее? – спросила Дина.
– Очень просто, – сказала Джейд. – Во всем телефонном справочнике только две Л. Моррисон, и первый номер был ее.
Дина с сомнением пожала плечами. Джейд была права: наверное, это единственный способ помочь Чаку. Но подсознательно она чувствовала, что для Джейд это своего рода игра, шанс показать себя и подурачить других людей.
– Сворачивай! – сказала Джейд. – Должно быть, нам нужен следующий дом.
Дина остановилась на обочине напротив маленького одноэтажного деревянного домика мисс Моррисон, на окне стояла ваза с цветами.
– Хорошенько запомни, – наставляла ее Джейд, – с ней буду говорить я, а ты сиди и слушай.
– Ладно уж, – сказала Дина. Захватив блокнот, она пошла за Джейд. Дверь им открыла миниатюрная, привлекательная женщина с седеющими белокурыми волосами и приятной улыбкой.
– Здравствуйте. Вы – мисс Моррисон? – напала Джейд. – Я Джейд Смит из исследовательской ассоциации «Эс энд Эс». Я звонила вам вчера вечером. А это моя коллега. Дина Мартинсон.
Неудивительно, что Джейд все сходит с рук, подумала Дина. Кто еще догадался бы ввернуть в нужный момент этакое замысловатое словечко, вроде «коллега»?
– Надо же, вы совсем еще дети, – удивилась мисс Моррисон, распахивая перед ними дверь. – Проходите.
– Вообще-то мы учимся в колледже, – соврала Джейд. – А здесь просто подрабатываем.
Девушки вслед за мисс Моррисон вошли в маленькую уютную гостиную в нежных бежевых и коричневых тонах.
Джейд опустилась в кресло и с деловым видом достала карандаш. Дина, стараясь во всем подражать ей, тем не менее чувствовала себя очень неловко.
– Наша фирма занимается опросом людей, занятых в ресторанном бизнесе, – сказала Джейд. – Нас прежде всего интересуют отношения между начальством и подчиненными. Вы, как мы поняли, недавно уволились из ресторана «Альберга III»?
– Да, – сказала мисс Моррисон. – А откуда вы знаете?
– Мы беседовали с хозяином заведения, мистером Стэнли Фарберсоном, – тут же нашлась Джейд. – Что вы можете рассказать нам о вашем бывшем боссе?
Дине показалось, что мисс Моррисон слегка переменилась в лице.
– А что тут рассказывать? – довольно резко сказала она. – Он был неплохим начальником.
Джейд сделал вид, будто записывает что-то в блокноте.
– Что вы имеете в виду?
Мисс Моррисон недовольно нахмурилась.
– То, что сказала. Обычный начальник. Обращался со всеми как положено.
– Понимаю. – Джейд с серьезным видом опять что-то черкнула в блокноте. Она настолько вошла в образ, что даже Дина была готова ей поверить! – Вы были знакомы с его женой?
– Что? – Мисс Моррисон вспыхнула.
– Его жена. Вы были знакомы с ней?
– Простите. Да. Извините меня. У меня сегодня неважное настроение. День начался неудачно и не известно, что будет вечером.
– Конечно. Мы вас долго не задержим, – сказала Джейд. – Так вы говорите, что знали его жену?
– Она иногда приходила в ресторан. – Взгляд мисс Моррисон застыл на вазе, стоявшей на подоконнике.
– Какие отношения были у них в семье? – спросила Джейд.
Ничего не отвечая, мисс Моррисон бросила на Джейд подозрительный взгляд.
«О нет, Джейд заходит слишком далеко», – подумала Дина.
– А как это связано с ресторанным бизнесом и темой вашего опроса? – спросила в упор мисс Моррисон. Она собиралась еще что-то сказать, но в этот момент зазвонил телефон на столе.
Она схватила трубку.
– Алло? Да, слава богу, это ты, дорогой. У меня было ужасное утро. Я… Минутку. – Она вдруг вспомнила, что не одна. Она встала и, протянув трубку Джейд, сказала: – Мне нужно поговорить с другого аппарата. Пожалуйста, подержите, пока я не возьму трубку. Я скоро.
– Конечно, – сказала Джейд. Она подождала, пока мисс Моррисон выйдет, и поднесла трубку к уху.
– Алло, ты слушаешь? – спросил мужской голос на другом конце провода.
Джейд замерла.
Она была уверена, что узнала этот голос. Когда послышался голос мисс Моррисон, она нажала рычаг, но не положила трубку.
– Что ты делаешь? – воскликнула Дина.
– Ш-ш-ш. – Джейд приложила палец к губам.
– О, дорогой, я совсем разваливаюсь, – пожаловалась мисс Моррисон. – Я хочу, чтобы ты приехал и забрал это.
– Но я только еду в ресторан, – сказал мужчина.
Джейд убедилась, что не ошиблась. Звонил Фарберсон! Она крепче прижала трубку к уху, чтобы ничего не упустить.
– Я больше не могу держать это в своем доме. Ты должен это забрать. Пожалуйста, Стэнли. Пожалуйста. Приезжай, забери. Прошу тебя!
– Ну ладно, ладно, – пробасил мистер Фарберсон. – Буду у тебя через пять минут.
Через пять минут?
Джейд бесшумно повесила трубку.
– Дина, надо уносить ноги!
– Что? Как же мы…
Тут вернулась мисс Моррисон. Щеки ее пылали, казалось, она чем-то смуш; ена.
– Извините. – Она села на стул. – Так на чем мы остановились?
Джейд и Дина вскочили.
– Боюсь, нам уже пора, – проговорила Джейд, бросая тревожные взгляды в окно.
– А как же ваш опрос?
– Ну… мы очень спешим, – сказала Джейд. – У нас назначена еще одна встреча. Я не рассчитала время. – Она заглянула в блокнот, словно сверяя график. – Мы зайдем в другой раз.
– Может, лучше я очень быстро отвечу на ваши вопросы? – спросила мисс Моррисон. – Уверена, минут за пять мы все успеем, и вам не придется приезжать еще раз.
– К сожалению, не получится, – упорствовала Джейд, то и дело с беспокойством поглядывая в окно. – Пойдем, Дина. А то опоздаем. Извините нас, мисс Моррисон. Спасибо, что отнеслись к нам с пониманием.
Не обращая внимания на растерянное выражение лица мисс Моррисон, Джейд потянула Дину к двери.
– Эй, куда ты так летишь? – спросила та, глядя, как подруга бежит к машине.
– С минуты па минуту здесь будет Фарберсон, – громко прошептала Джейд.
Этого оказалось достаточно. Дина мигом прыгнула в машину, включила зажигание и задом съехала с обочины.
– Надо объехать вокруг дома и вернуться, – сказала ей Джейд.
– Что?
– Припаркуйся где-нибудь неподалеку. Нужно проследить за Фарберсоном, узнать, зачем он приодет.
– Что происходит? – недоумевала Дина. – О чем они говорили по телефону?
– Она называла Фарберсона «дорогой», – объяснила Джейд, не сводя глаз с дороги, где вот-вот должна была появиться машина Фарберсона.
– Да? Ты хочешь сказать…
– Я думаю, что между ними определенно что-то есть. Она умоляла его приехать и что-то забрать. Она сказала, что больше не может терпеть зто у себя в доме. Он сначала заупрямился, но потом сказал, что сейчас приедет.
– Что бы это значило? – задумалась Дина. Она объехала дом кругом и остановилась недалеко от дома мисс Моррисон.
Почти сразу же к дому подъехал старый автомобиль Фарберсона.
– Пригнись! Пригнись ниже! – зашипела Джейд. – Он может нас увидеть.
Осторожно высунувшись из-за приборной панели, они увидели, как Фарберсон, не глядя по сторонам, направился прямо к дому. На пороге его встретила мисс Моррисон, и они поцеловались долгим нежным поцелуем. Потом она втолкнула его в дом и закрыла дверь.
– Вот это да! – протянула Дина.
– Не то слово, – сказала Джейд. – У них точно роман.
– Думаешь, Фарберсон убил свою жену из-за мисс Моррисон? – спросила Дина.
– Не знаю. – Джейд не отрываясь смотрела на закрытую дверь дома мисс Моррисон, будто на ней был написан ответ. – Я вот о чем думаю. Билеты в Аргентину.
– А при чем тут билеты, Джейд?
– Возможно, второй билет для мисс Моррисон.
– Хочешь сказать, он хочет бежать с ней? Точно! Как только я сама не догадалась! – разволновалась Дина. – Он убил свою жену, собираясь уехать с мисс Моррисон. Теперь-то нам есть с чем идти в полицию.
– Не думаю, – сказала Джейд, покачав головой. – Это всего лишь наши догадки. Допустим, у Фарберсона любовь с мисс Моррисон. Подумаешь, какое дело. Это не значит, что он убил свою жену. У нас нет доказательств. Дина.
– Что ж, значит, нужно их добыть. Почему мы сидим в машине? Может, надо пробраться к окну и заглянуть внутрь? – Дина потянулась к ручке дверцы.
– Нет. Не двигайся. Он зашел на минутку. Он сказал, что едет в ресторан.
Как только она это проговорила, дверь распахнулась, и на пороге появился Фарберсон. Они услышали, как он попрощался с мисс Моррисон и закрыл за собой дверь.
– Что это у него в руках? – спросила Дина. Фарберсон вышел из дома с маленьким бумажным свертком, перевязанным веревкой.
Он поднял крышку мусорного бака у крыльца дома мисс Моррисон и стал заталкивать туда сверток. Потом вдруг передумал. Он закрыл бак и отнес сверток в машину.
– Все это очень странно, – сказала Дина, пригибаясь ниже.
– Он хотел его выбросить, а потом решил взять с собой. Что это может быть?
Они проводили взглядом отъезжающую машину Фарберсона.
– Поехали за ним. Дина, – сказала Джейд. – Посмотрим, куда он поедет с этим свертком.
Дина завела двигатель и медленно поехала за машиной Фарберсона, держась от него на полквартала позади.
– Я знаю, что это, – вдруг заявила она, поворачивая за угол.
– Что?
– Я знаю, что в свертке, Джейд. Я точно знаю.
– Ну, и что же? Не тяни.
– Это его маска, – сказала Дина, не спуская глаз с машины Фарберсона. – Это маска и окровавленная рубашка, которая была на нем в вечер убийства жены!