Текст книги "Игры со смертью"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Роберт Лоуренс Стайн
Игры со смертью
Пролог
Ум и расчетливость. Это лучшее, чем его одарила природа. Увидеть цель и потом распланировать каждый шаг на пути к ней.
Конечно, не все можно предугадать. Иногда просто не везет. Порой кто-то мешает. Нарушает тонкий расчет.
На этот раз такого не будет.
Новый план – самый лучший и не должен провалиться. Никому не будет позволено сорвать его.
Он сидел в темноте, снова и снова в уме прогоняя детали; на лице расплывалась довольная улыбка. Плохо только, что придется пойти на это. Он не хотел никому вреда.
Но разве есть выбор? Нужно позаботиться о себе. Потому что больше о нем никто не позаботится. Он понял это уже давно, еще в детстве.
Теперь было ясно, что пришло время действовать, а не размышлять о своем прошлом.
В конце концов, он не виноват, что его всю жизнь преследуют неудачи.
Все изменится. Отныне все будет так, как того захочет он.
Идеальный план. На первый взгляд, как будто все в порядке.
Но кого-то ждет большой сюрприз. Убийственный сюрприз.
Остается только терпеливо ждать. Ждать, пока не придет время действовать…
Глава 1 Первая неделя сентября
Сгусток зеленого геля источал такой запах, словно его достали со дна зловонного болота. Мерзкая субстанция растекалась по стенкам тюбика и дрожала, будто хотела выбраться наружу.
Дина Мартинсон намочила руку в фарфоровой раковине и медленно выжала из тюбика студенистую массу.
– Фу! Ты уверена, что хочешь намазать этим голову?
– Давай, – сказала ее подруга, Джейд Смит. Джейд сидела на деревянном табурете напротив зеркала в ванной; плечи ее были укрыты полотенцем, на спину падали мокрые завитки золотисто-каштановых волос.
– Я знаю, что мама у тебя – парикмахер, – сказала Дина, – но вид у этой дряни премерзкий. Я уж не говорю, какая она на ощупь.
– Мажь, тебе говорят, – настаивала Джейд. – Мама всегда этим пользуется, и волосы у нее изумительные. Пышные и блестящие.
– А от этого точно не лысеют? – пошутила Дина, нанося гель па волосы подруги. Вскоре длинные локоны были полностью покрыты зеленой слизью и слегка отдавали фруктовым концентратом.
– Л теперь что? – спросила Дина, закончив возиться с гелем.
– А теперь будем ждать, пока высохнет, – сказала Джейд. – И тогда я стану просто неотразимой. А ты не хочешь попробовать? Можно было бы сделать тебе ежик.
У Дины волосы были тонкие, словно у младенца, короткие, белокурые, прямые. Ей оставалось только носить их на пробор и надеяться на лучшее. Мама говорила, что это делает ее похожей на ангелочка. Дина была не в восторге от такой мысли, но предложение подруги было не лучше.
– Нет уж, спасибо, – ответила она. – Я уже наэкспериментировалась с чем только можно.
– Смотри, упускаешь свой шанс, – сказала Джейд, не выказывая желания настаивать, ей было как будто все равно. На самом же деле она скучали как, впрочем, и Дина.
– Суббота, вечер, а заняться нечем, – со вздохом проговорила Дина.
– Ага. Кто бы мог подумать, – сказала Джейд, – но я рада, что в понедельник уже в школу. Будет здорово увидеться со всеми, начнутся танцы, развлечения.
– Да, наверное, – пробормотала Дина.
– Не вижу энтузиазма.
– Просто не знаю, что будет, – призналась Дина. – Может быть, все изменится.
– О чем это ты?
– Я только что узнала, что у нас будет жить мой брат Чак.
– Твой брат? Разве у тебя есть брат? – удивилась Джейд.
– Вообще-то он мой сводный брат. Сын папы от первого брака. Я встречалась с ним всего пару раз. Последний год он будет учиться в Темной Долине.
– Да? – Джейд вся обратилась в слух, на уме у нее вечно были одни мальчики.
– Успокойся, – сказала ей Дина. – От Чака одни неприятности. Потому-то он сюда и приезжает. В прошлом году он должен был закончить Централ-Сити, но его отчислили. Его мама и отец решили, что ему лучше доучиться в маленьком городке вроде Темной Долины.
– Отчислили? – спросила Джейд. – За что?
– Точно не знаю, – сказала Дина. – Вроде бы из-за компании, с которой он связался. Его даже один раз арестовали. Он с детства попадает во всякие истории.
– Интересный молодой человек, – проговорила Джейд с томной улыбкой.
– По тебе, так и Фредди Крюгер интересный, – съязвила Дина, направляясь в спальню.
– Это все потому, что эти правильные мальчики в Темной Долине все такие предсказуемые, – сказала Джейд, идя за ней. – Предсказуемые, значит, СКУЧНЫЕ.
Она сняла полотенце с плеч, встряхнула мокрыми волосами и завертелась у большого зеркала на двери шкафа Дины, любуясь своей фигурой. На ней была белая с розовым клетчатая блузка с короткими рукавами. Дина слышала где-то, что рыжим не идет розовое, но на Джейд, что ни надень, все смотрелось потрясающе – и та это знала. Подруга очень гордилась своей внешностью. Дина признавала, что ей и в самом деле было чем гордиться.
– Ну, как твои волосы? – спросила Дина, чтобы переменить тему.
– В процессе, – ответила Джейд. Подавив зевоту, подруга уселась на кровать и принялась подтачивать пилочкой и без того безупречные ногти. Она оглядела комнату. Взгляд ее остановился на ярко-голубом предмете на тумбочке возле кровати.
– Что это? – спросила Джейд.
– Мой новый телефон, – сказала Дина. – Когда папу назначили вице-президентом телефонной компании, его снабдили последними новинками.
– Навороченный, – проговорила Джейд, беря телефон в руки. – Похож на панель управления в самолете или что-то в этом роде. А для чего все эти кнопки?
– Чтобы программировать номера телефонов, – объяснила Дина. – Нажимаешь одну кнопку, и автоматически набирается весь номер. А вот та кнопка – чтобы держать звонящего на связи. А вот эта, – она указала па переключатель на трубке, – включает громкоговоритель, и все в комнате могут слышать разговор.
– Правда? заинтересовалась Джейд. – Полезная штука. Ты знаешь, у меня идея. Сколько там номеров записано?
– Пока немного, – сказала Дина. – Только бабушка, миссис Уэллер, соседка, и, само собой, ты.
– Я? Правда? И как мне позвонить себе?
– Просто нажми цифру «три».
– Слушай. Сегодня моя сестренка Кэти сидит с детьми.
Загадочно улыбаясь, она нажала цифру «три» и включила громкоговоритель.
– Добрый день, – сказала она в трубку, зажав пальцами нос, от чего казалось, что у нее насморк. – Будьте добры, мисс Кэти Смит.
– Это я, – ответили на другом конце провода. Через громкоговоритель голос звучал глухо, словно доносился со дна колодца.
– Вас беспокоят из Ассоциации покупателей Дивижн-стрит, – проговорила Джейд с зажатым носом. – Мисс Смит, вынуждена огорчить вас: вы были выбраны самым безвкусно одетым покупателем месяца.
– Что? – поперхнулась Кэти. – Но я сегодня даже не ходила по магазинам!
– Вас опознали более десяти покупателей, – продолжала Джейд. – У вас есть ровно час, чтобы получить свой приз – букет увядших ромашек.
– Что-что? – взвыла Кэти. И тут она что-то заподозрила: – Постойте. Я знаю, кто это. Никакая это не ассоциация. Джейд, это ты…
– Не понимаю, о чем вы говорите, – сказала Джейд, крепче зажимая нос. – Это…
– Меня не обманешь, – не слушала ее Кэти. – В следующий раз найди другую дурочку, такую, как ты сама! – Раздался звонкий щелчок – она бросила трубку.
– Черт! – ругнулась Джейд. – Надо было позвонить кому-нибудь, кто плохо знает мой голос. Кому-нибудь, кто ни за что не догадается… Придумала! Дина, ну-ка найди номер Генри Рэйвена!
– Генри Рэйвена? – удивилась Дина. – Он же такой зануда! Ему есть дело только до своего компьютера. Зачем ему звонить?
– Увидишь, – сказала Джейд. – Или, вернее, услышишь!
Она отобрала у Дины телефонный справочник и набрала семь цифр. Послышались длинные гудки, потом щелчок и, наконец, безошибочно узнаваемый голос Генри Рэйвена.
– Алло?
– Алло, это Генри? – очень тихо, почти шепотом проговорила Джейд, и Дине подумалось, что голос ее звучит очень интригующе, интимно.
– Да, это я, – ответил Генри. – Кто говорит?
– Ты не знаешь меня, Генри, – прошептала Джейд, – но я уже давно-о-о положила на тебя глаз. – Она протянула «давно» томно, с придыханием.
– Кто это?
– Кто-то… кто хочет подружиться с тобой. Ты мне нравишься, Генри…
– Это что – шутка, что ли?
– Это не шутка, – сказала Джейд. – Я серьезна, как никогда. Ты тот самый парень, о котором такая девушка, как я, может только мечтать…
На том конце провода воцарилось молчание. Потом Генри неожиданно выпалил:
– Найди себе другого парня! У меня нет на это времени! – и поспешно положил трубку.
Девушки повалились на кровать, заливаясь смехом.
– Ты слышала? У него нет времени! – хохотала Дина.
– Получилось лучше, чем я ожидала, – сказала, поуспокоившись, Джейд. – Теперь твоя очередь.
– Моя? – изумилась Дина.
– Ну да. Я уже звонила. Просто набери…
– Нет, Джейд! – не решалась Дина. – Я и так-то стесняюсь с людьми разговаривать!
– Вот в том-то все и дело, – уговаривала Джейд. – Когда человек тебя не видит, говорить легче. Ну, давай посмотрим. – Она покопалась в телефонном справочнике. – Может, звякнуть Робу Мореллу?
Робу Мореллу? – вскрикнула Дина. – Да он один из самых красивых парней в школе!
– Ну и что? – спросила Джейд. – Он же тебе нравится, признайся?
– Ну, правится, – колебалась Дина, – но в прошлом году, когда мы вместе ходили на геометрию, у меня даже мысли не было заговорить с ним.
– Значит, у тебя есть шанс сделать это сейчас, – сказала Джейд.
– А что если он меня узнает?
– Говори шепотом, как я, он и не догадается, – подбодрила ее Джейд. Не обращая внимания на протесты подруги, она набрала номер и сунула трубку ей в руку.
– Что я ему скажу? – в ужасе вскричала Дина.
– Что взбредет в голову, – сказала Джейд. – Просто будь посексуальнее.
– Алло? – пролепетала Дина в трубку. Потом сделала глубокий вдох и продолжала полушепотом: – Можно попросить Роба Морелла?
– Отлично! – одними губами произнесла Джейд. Через мгновение из громкоговорителя донесся заспанный голос:
– Алло?
– Алло – Роб? – прошептала Дина, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно интимнее. – Что делает такой красавчик, как ты, в субботу вечером дома, один?
– Взял в прокате пару кассет, – ответил Роб. —
Кто это?
– Твоя тайная обожательница, – сказала Дина. Слова подбирались сами собой.
– Моя – кто? Как тебя зовут?
– Не могу сказать, потому что тогда это перестанет быть секретом.
Дина сама себе поражалась. Фразы складывались легко, будто она читала их с листа.
– Ну, если ты не можешь назвать свое имя, хотя бы опиши себя, – сказал Роб. Сон его прошел. Он был заинтригован!
Дина прикрыла глаза и откинулась на кровать.
– Описать себя? – повторила она. – Ну, ростом я пять футов четыре дюйма, во мне сто пять фунтов, светлые волосы до талии. У меня зеленые глаза и полные губы. Говорят, я немного похожа на Ким Бэсинджер.
– Может, встретимся? – предложил Роб.
– Мне бы очень этого хотелось, – сказала Дина. – Ты такой симпатичный. Я позвоню тебе как-нибудь вечерком.
– А может, сегодня? – загорелся Роб. – Или завтра? Дашь мне свой телефон?
– Мне нужно идти, – сказала Дина. – Помни обо мне, я позвоню.
Приподнявшись, она положила трубку, посмотрела на Джейд – и обе рухнули на кровать, корчась от смеха.
– Он клюнул! – кричала Дина. – Невероятно! Он просто изошел слюнями!
– Неподражаемо! – сказала Джейд. – У тебя талант. Теперь оп месяц будет сидеть дома, ожидая твоего звонка.
– Ты была права, – призналась Дина. – Было легко. Проще, чем говорить с человеком лицом к лицу.
– Я же говорила. Ну, кто следующий? Может…
– Хватит на сегодня, – сказала Дина, посмотрев па часы. – Уже поздно, с минуты на минуту предки будут дома. Тогда завтра?
Дина покачала головой.
– Завтра мы с папой едем в аэропорт встречать Чака.
– Передай ему привет, – сказала Джейд.
– Да ведь он тебя не знает.
Джейд повернулась к подруге с сияющей улыбкой на лице.
– Пока не знает, – проговорила она. – Но у меня такое предчувствие… что скоро узнает.
Глава 2
По дороге в аэропорт Дина испытывала радостное волнение, но вместе с тем немного нервничала. Теперь ей даже нравилось, что с ними будет жить брат, с которым она не виделась сотню лет. Поразмыслив, она пришла к выводу, что это может дать ей кое-какие преимущества – например, он мог бы представить ее своим друзьям. Потом Дина вдруг вспомнила о неприятной истории, в которой был замешан Чак. И где-то в глубине души у нее зародились опасения, что, может быть, все сложится не так, как она себе представляла.
Отец тоже явно нервничал.
– Будь с ним поприветливей, Дина, – наставлял оп дочь. – Но не навязывайся ему. Не забывай: он вырос в большом городе и не привык к общению в тесном провинциальном кружке.
– Ладно, – сказала Дина. «Наверное, брат считает, что мы сборище деревенских недотеп», – подумала она про себя.
С первого взгляда Чак произвел на нее приятное впечатление. Последний раз она видела его, когда ему было десять лет, и с тех пор он очень изменился. Теперь это был рослый парень атлетического сложения, под футболкой и обтягивающими джинсами играли бугристые мускулы. У него были густые светлые волосы и поразительно голубые глаза. Джейд, была уверена Дина, назвала бы Чака «лапочкой». Но когда они подошли поближе, она вдруг поняла, что не все в нем вписывалось в образ симпатяги-американца.
Взять хотя бы выражение лица.
Его нельзя было назвать ни мрачным, ни насмешливым. Что-то среднее, двусмысленное. Дина не могла бы объяснить это словами.
Отец протянул ему руку, но Чак сделал вид, что не замечает этого. Мистер Мартинсон, казалось, слегка уязвленный, неуверенно улыбнулся.
– Чак, ты, наверное, помнишь Дину.
Чак посмотрел на нее так, будто она была какой-нибудь жабой или другим низшим существом.
– Привет, малышка, – сказал он.
Малышка? Этот год обещает быть ужасным, решила Дина. Но в следующий миг Чак улыбнулся ей какой-то глуповатой, кривой улыбкой и словно стал совсем другим человеком. Она натянуто улыбнулась в ответ, не зная, чего еще от него ожидать.
По дороге домой неловкость стала еще больше. Дина сидела сзади и слушала разговор отца с Чаном.
Точнее, говорил ее отец, а Чак только ухмылялся. Один раз он сказал:
– Здесь такая тоска. Лучше бы мне вернуться в Централ-Сити.
– Тебя туда не примут, – возразил мистер Мартинсон. – Мы с твоей мамой уже не раз говорили с ними, ты же знаешь. – В первый раз голос отца звучало раздраженно, если не сказать – сердито.
Дина надеялась узнать из разговора, почему все-таки Чака отчислили.
– Мне хотелось бы, чтобы ты уяснил себе… – начал было отец, но слова его потонули в визге тормозов и скрежете шин.
Раздался звук сильного удара – Дина вскрикнула.
Она услышала звон бьющегося стекла. Еще удар.
Загудел один автомобильный рожок, другой. Кто-то закричал.
Снова завизжали тормоза. Дина зажала уши руками.
Мистер Мартинсон, с искаженным от ужаса лицом, резко нажал на педаль. Его темно-желтый «БМВ», едва не врезавшись в скопление машин, остановился всего в нескольких дюймах от корпуса затормозившего перед ним автомобиля. Дина услышала, как позади сигналят и сворачивают с дороги другие машины.
– Выходите! – велел мистер Мартинсон. – Снаружи безопаснее.
Дина и Мак быстро вышли из машины и встали на поросшей травой обочине, подальше от места аварии. Высоко в небе мерцали россыпи звезд. Чак направился к толпе, собравшейся в начале пробки. Дина из любопытства последовала за ним.
– Эй, вернитесь! – крикнул отец. Чак, не обращая на него внимания, шел дальше. Дина в нерешительности взглянула на отца и все же пошла за братом.
Впереди Дина и Чак увидели красный «Плимут», врезавшийся в бетонный разделительный барьер, двигатель его дымился. Прямо у них на глазах дно машины стали лизать языки пламени, поднимаясь к дверцам.
– Смотрите! – раздался чей-то крик. – Горит! Толпа отхлынула назад. Дина в ужасе смотрела на растущее пламя. Она отошла назад, на обочину, подальше от горящей машины. И вдруг она заметила, что Чака рядом нет. Он стоял в переднем ряду толпы и, словно загипнотизированный, не отрываясь глядел на огонь.
Внезапно послышался душераздирающий крик.
– Там Таффи!
Дина обернулась и увидела малыша, прижимавшего ко лбу окровавленное полотенце.
– Таффи! – кричал мальчик. – Спасите Таффи!
– В машине собака! – крикнул кто-то в толпе. Теперь и Дина разглядела в окне автомобиля маленькую, черную с белым мордочку. Животное прыгало на сидении, надрываясь истошным лаем.
Языки пламени подбирались все ближе. Вдруг кто-то отделился от толпы и побежал к горящему «Плимуту».
– Стой! – крикнул какой-то мужчина. – Сейчас взорвется!
Но человек продолжал бежать и через мгновение исчез в густых клубах дыма.
К своему ужасу. Дина поняла, что это был Чак.
– Чак! Чак! Вернись! – закричала она. Но было слишком поздно.
Машина взорвалась ослепительным фейерверком огненных брызг.
Глава 3
Хотя они добрились домой заполночь, а на утро нужно было в школу, Дина не могла заснуть. Она лежала в кровати, размышляя о том, что произошло той ночью.
Па глазах у онемевшей толпы Чак вынырнул из густого облака пожарища. Как раз в этот момент подошел мистер Мартинсон.
– Что происходит? – спросил он.
Никто но ответил. Все смотрели на Чака в разодранной майке, с почерневшими от копоти лицом и руками. Он бежал к обочине, прижимая к груди черно-белый комочек.
– Таффи! Таффи! – радостно взвизгнул малыш.
– Чак! Господи, что с тобой? – вскричал мистер Мартинсон.
Чак, казалось, не замечал ничего вокруг. Он ласково гладил животное, шептал ему что-то успокаивающее, прижимаясь перепачканным лицом к мохнатой мордочке. Потом он отдал собаку хозяину.
– Держи, малыш, – сказал он.
Мать мальчика, у которой на щеке запеклась большая ссадина, порывисто обняла Чака.
– Спасибо вам, – сказала она. – Вы не знаете, как много для Тимми значит эта собака. Вы настоящий герой.
– Да ладно, – смутился Чак. – У меня самого была собака.
Дина смотрела на брата с уважением. На лице у него играла кривая улыбка, он не был даже ранен, хотя ему пришлось лезть в горящую машину.
Уже потом, лежа в постели. Дина вспомнила слова женщины. В глазах свидетелей этого происшествия Чак был героем. «Наверное, он очень храбрый, – подумала Дина. – Или сумасшедший.
Утром за завтраком Дина решила сказать Чаку, что гордится им, что она рада его приезду. Отец уже ушел на работу, а мама собиралась, как всегда, опаздывая.
Готовить что-нибудь затейливое не было времени, поэтому Дина насыпала в две тарелки хлопьев и сверху положила черники. Она почти закончила завтракать, когда появился зевающий и потягивающийся Чак.
– Доброе утро, Чак, – приветливо поздоровалась она. – Я тут насыпала тебе хлопьев. Если поторопимся, придем в школу пораньше, и, если хочешь, я тебя со всеми познакомлю.
Чак минуту молча смотрел на нее.
– Отстань, малышка, – сказал он. – Я уж как-нибудь сам разберусь.
– Но я только хотела… – Дина умолкла. Щеки у нее горели, будто он дал ей пощечину. Она налила ему в тарелку молока, не замечая, что оно течет через край.
Тут в кухню вошла мать Дины, на ходу вдевая в ухо серьгу.
– Быстрее, дети, – сказала она. – Я подброшу вас в школу по дороге.
Ни слова не говоря, Чак встал и вывалил свой завтрак в раковину. Дина пораженно смотрела на него. «Что с ним такое? – недоумевала она. – Неужели он и вправду сумасшедший?»
К полудню, спустившись в столовую на ленч. Дина почти забыла о Чако. Все-таки хорошо, что начались занятия, думала она. Едва она наполнила поднос и нашла себе место, как в столовую вальяжной походкой вошел Роб Морелл со своей компанией, ребятами из легкоатлетической команды, стараясь казаться, по обыкновению, крутым.
Раньше Дина думала, что Роб был таким на самом деле. Симпатичный, обаятельный, один из лучших в школе спортсменов – словом, из тех мальчиков, рядом с которыми она терялась и не находила, что сказать. Но в тот день все было по-другому. Она улыбнулась, вспоминая субботний вечер, свой телефонный звонок – как быстро она «приручила» его. Ее переполняло ощущение собственной силы, власти над ним.
Она откровенно смотрела иа Роба и улыбалась, и ей было все равно, заметит ли он ее взгляд. «Наверное, считаешь себя самым крутым парнем в Темной Долине, – злорадно думала она. – Но ты и не догадываешься, что девушка твоей мечты – это я. Да, я. Робкая, тихая, маленькая Дина!»
– Алё! Есть кто-нибудь дома?
Дина подняла глаза, очнувшись от сладких грез. Рядом стояла Джейд с подносом в руках. На ней было легкое полосатое, белое с желтым, платье, длинные рыжие волосы были повязаны сзади белой лентой. Она выглядела бесподобно. Все мальчики в столовой глазели на нее.
– Ну? Можно мне к тебе? Или ты так и будешь питать в облаках?
– Конечно, Джейд, садись, – пробормотала Дина.
Джейд поставила поднос на стол и села рядом с подругой.
– Я думала, ты будешь завтракать с братом, – сказала Джейд.
Дина пожала плечами.
– Он ясно дал понять, что не желает общаться со своей малолетней сестрицей. – Она старалась, чтобы голос ее звучал как можно безразличнее.
– Ну вот, – разочарованно протянула Джейд. Потом она повеселела и обвела взглядом столовую. – Хотя бы посмотреть, как он выглядит. Где он?
– Он… – Дина покрутила головой, но Чака не увидела. – Я не знаю, где он. – Она нахмурилась, ей вдруг стало не по себе. «Почему Чак не пришел на ленч?» – гадала она. Она знала, что они завтракают на одной перемене.
– Ладно, познакомлюсь с ним в другой раз, – сказала Джейд. Потом она подалась вперед: – Угадай, кто стал парой месяца?
– Кто? – машинально спросила Дина.
– Брюс Кипнес и Шерри Мердок!
– Да что ты? – изумилась Дина.
Брюс и Шерри были самыми толстыми в школе.
– Они со мной в одной группе по географии, и сегодня утром эти двое ходили за ручку, – сообщила Джейд.
– Что ж, в этом нет ничего плохого, – сказала Дина.
– Да, наверное, с ними больше никто не хочет встречаться. Ой, забыла сказать тебе, что сделала с собой миссис Овертон. Знаешь, она очень коротко постриглась – почти под мальчика.
– Что? – рассеянно переспросила Дина.
– Я говорю, миссис Овертон… – да что это с тобой? – раздраженно спросила Джейд.
– Не знаю, – сказала Дина. – Меня беспокоит Чак. У меня такое чувство, что он…
Договорить она не успела – ее прервал на полуслове громкий стук распахнувшихся дверей. Дина обернулась на шум и увидела двоих сцепившихся между собой ребят, поваливших горку грязных подносов у двери.
– Драка! – раздался чей-то крик, заскрипели отодвигаемые стулья, на столах зазвенели тарелки и приборы.
Все вскочили, у дверей начала собираться толпа. Дина привстала на цыпочки, пытаясь разглядеть, кто дерется.
– Это Бобби Мак-Кори, – крикнула Джейд сквозь гомон толпы. – Он дерется с каким-то новеньким!
«О господи», – подумала Дина. Она взобралась на стул, чтобы лучше видеть.
– Не может быть, – простонала она. – Это Чак.
– Осторожно! – взвизгнула стоявшая рядом девушка. – У новенького нож!