Текст книги "Танец смерти"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Глава 12
Тобиас мчался по коридору в сторону дома Джастина. В туннеле было темно и душно. «Джастин может прятаться где-то здесь, – думал Тобиас, – подкарауливая меня…» Он споткнулся и ухватился за стену, чтобы сохранить равновесие. Потом побежал дальше, задыхаясь, ловя воздух ртом.
«Ничто не остановит меня, пока я не доберусь до Джастина. Я должен защитить Гонорию».
Перед ним появилась дверь, и он остановился. «Что, если Джастин подстерегает меня за этой дверью? – Тобиас прижался к ней ухом, но ничего не услышал. В доме Фиара царила полная тишина, как будто все вымерли. – Что, если все кончено? Если я слишком поздно расшифровал смысл древних записей? Что, если Гонория умерла с мыслью, что я бросил ее на произвол судьбы?»
Дверь скрипнула, когда юноша открыл ее и заглянул внутрь. Так же, как и в доме Тобиаса, этот коридор выходил в спальню. Спальня казалась пустой, и Тобиас не стал больше терять времени. Он направился к выходу из спальни, медленно открыл дверь и оказался в холле. Везде стояла полная тишина, только громко тикали высокие напольные часы. Тик-так. Тик-так. Тик-так.
Осторожно ступая, Тобиас пробрался к лестнице, ведущей в нижний холл. Сердце его стучало, пока он спускался по лестнице.
«Я должен быть наготове, – думал он, сжимая рукоятку скальпеля. – В любой момент Джастин может обнаружить мое присутствие. Господи, не дай мне опоздать, – молился Тобиас, – помоги мне спасти Гонорию». Из гостиной до него донесся легкий шорох, и он направился туда. У окна он увидел фигуру в белом, стоявшую к нему спиной. Полная луна освещала стройную девушку серебристым светом.
Тобиас забыл, что надо соблюдать тишину, и громко воскликнул:
– Гонория!
Затаив дыхание, он смотрел, как Гонория медленно поворачивается к нему. В лунном свете она была похожа на привидение: бледное лицо, прозрачная кожа, запавшие большие глаза в обрамлении багровых теней. Некогда розовые губы приобрели синеватый оттенок. «Словно он уже вытянул из нее душу», – с ужасом подумал Тобиас.
– Мой Тобиас, – прошелестел голос Гонории. – Он говорил мне, что ты совсем позабыл обо мне. Что ты больше не любишь меня. Но я знала, что он лжет. Я знала, что ты придешь. Ты ведь не забыл, какой сегодня день?
«Она в свадебном платье!» Только теперь Тобиас вспомнил. Внезапная боль поразила его в самое сердце. «День нашей свадьбы! Сегодня день нашей свадьбы!»
Он опустил скальпель в карман пальто и бросился к ней. Гонория сделала шаг навстречу и замерла в его объятиях.
– Гонория, – беспомощно шептал Тобиас.
Он гладил ее золотистые волосы и прижимал к своей груди. От ее тела исходил холод. Смертельный холод.
– Все хорошо, – повторял он, – теперь я с тобой, моя любовь.
Гонория дрожала в его руках. Он слышал, что она пытается что-то сказать, но зубы ее стучали, и она не могла вымолвить ни слова.
– Не надо ничего говорить, молчи, – успокаивал он ее. – Позволь мне согреть тебя.
Он крепко прижал ее к себе, но все его усилия были напрасны. Крупная дрожь сотрясала ее тело. Она льнула к Тобиасу, от слабости ноги не держали ее.
– Я знала, – повторяла она вновь и вновь. – Я знала, что ты по-прежнему любишь меня. Я знала, что ты придешь.
«Пока я сидел взаперти в лаборатории, дни и ночи работая на Джастина, он тратил дни и ночи, чтоб осуществить свой злодейский план и вытянуть жизнь из женщины, которую я люблю».
– Гонория, – взмолился он, – пожалуйста, перестань плакать! Я заберу тебя отсюда сегодня же. Обещаю тебе.
– О, Тобиас… – она вздохнула, положив голову на его плечо.
– Ты опоздал, Тобиас, – прогремел леденящий душу голос за его спиной.
Тобиас живо повернулся, спрятав свою невесту за спиной, чтобы защитить ее. В дверях гостиной увидел Джастина. Глаза его горели синим пламенем, губы были красного цвета, цвета живой крови Гонории.
«Дьявол, – подумал Тобиас, – в Джастина вселился дьявол. И только я в силах остановить его».
Отвратительный комок поднялся из глубины существа и застрял в горле. Тобиас заставил ей проглотить его, ощутив мерзкий вкус. Теперь горло саднило, словно после ожога.
– Она никогда не будет твоей, – задыхаясь, крикнул он и выхватил скальпель из кармана, – Я знаю, что ты задумал. Я убью тебя, но не позволю тебе причинить ей вред.
Откинув назад голову, Джастин расхохотался.
– Ты не можешь причинить мне вред, Тобиас, – ответил он, входя в комнату. – Я сильнее тебя. И умнее. Богаче и выгляжу получше. Взгляни правде в глаза, мой друг. Я всегда был более привлекательным мужчиной, чем ты. Но я готов проявить великодушие, как всегда.
Джастин улыбнулся ему, и Тобиас сделал шаг назад.
– Я поделюсь ею с тобой, Тобиас. Мы оба будем пить ее кровь. Таким образом мы сможем оба жить вечно… Мы получим все, о чем когда-то мечтали. Тебе это понравится, Тобиас, ты ведь хочешь этого? Ты хочешь этого. Пей ее кровь.
Часть пятая
Мэдлин
Глава 13
Шэдоубрук, штат Нью-Йорк, 1873
Губы Джастина прижимались к ладони Мэдлин. Девушка слышала хлюпающий звук, который исходил из его рта, прильнувшего к ее теплой мокрой ладони. Ей казалось, что она сходит с ума. Она закричала во весь голос и стала бешено сопротивляться. Но Джастин закрыл глаза и только крепче прижался губами к кровоточащей ране. Пальцы его словно тисками сжали ее запястье. Она пыталась вырвать руку, но он так вывернул ее запястье, что ей показалось, будто сломалась кость.
Мэдлин чувствовала, как его сильное тело наполнялось кровью – ее кровью. Ноги ее стали тяжелыми и неповоротливыми. Голова кружилась и становилась все легче и легче. Она оглядела сад, отчаянно нуждаясь в чьей-нибудь помощи. Глаза застилал туман, и она уже ничего не видела, кроме роз. Высокие розовые кусты окружали их, словно забором. Они как будто надвигались на нее, душили своим отвратительным запахом. Вытягивали из нее жизненные силы своими острыми колючками…
Мэдлин закрыла глаза и собралась с силами. «Я должна остановить его. Остановить, пока он не убил меня. Пока он не выпил до последней капли мою кровь».
Джастин поднял на нее свои прекрасные голубые глаза. Словно завороженная, Мэдлин не могла отвести взгляда от его глаз. Белки их постепенно окрашивались, красным.
«Они наполняются моей кровью», – с ужасом осознала Мэдлин и набросилась на него. Она оттолкнула Джастина изо всех оставшихся сил. Тот от неожиданности потерял равновесие и упал в кусты роз. Он тут же вскочил и попытался схватить Мэдлин, но колючие стебли роз льнули к его одежде и тянули в объятия своих шипов.
Мэдлин повернулась и попыталась убежать, но отяжелевшие ноги едва держали ее. «Я должна убраться отсюда во что бы то ни стало, – твердила она себе. – Я должна избавиться от Джастина».
– Мэдлин, – кричал Джастин за ее спиной, – не уходи. Ты не понимаешь. Я должен был сделать это.
Онемевшими руками Мэдлин ухитрилась подхватить юбки. «Я не могу допустить, чтобы он поймал меня! Если он меня поймает, я обязательно умру».
Мэдлин всех сил она топнула по руке Джастина, который полз за ней, пытаясь вырваться из розовых кустов. Раздался хруст костей, Джастин издал ужасный крик. Мэдлин двинулась вперед, пробираясь через сад. Она распахнула калитку и выбежала на дорогу.
«Надо бежать домой, это мое единственное спасение. Я должна бежать домой. Тетя Дебора и дядя Маркус защитят меня. Спасут от Джастина».
Ноги Мэдлин были тяжелыми и плохо слушались ее, словно были сделаны из дерева. При каждом шаге голова ее кружилась, зубы выбивали дробь.
«Бежать. Бежать домой».
– Мэдлин! – услышала она за спиной голос Джастина. – Ты не понимаешь, – кричал Джастин. – Колючка была ядовитая, она могла убить тебя. Я высосал яд из твоей руки.
Мэдлин не поверила ему. Она видела его лицо. Он делал это намеренно. Он хотел выпить ее кровь.
За спиной девушки раздавались шаги догонявшего ее Джастина. Он шел все быстрее и быстрее. «Скоро он схватит меня и закончит то, что начал», – подумала Мэдлин. Она свернула с дороги, рванулась вперед, споткнулась об острый булыжник, упала и покатилась, покатилась вниз по откосу холма.
– Мэдлин! – снова окликнул ее Джастин. – Где ты?
Она попала в заросли куманики, ветки вырывали у нее волосы и клочья из юбок. Прикрыв ладонями лицо, Мэдлин сжимала зубы от боли, когда ее тело ударялось о камни и толстые сучья и, наконец, она врезалась в ствол дерева, и сильный удар чуть не вышиб из нее дух.
– Мэдлин, – снова позвал Джастин. Теперь его голос слышался ближе. «Нет, – в ужасе думала Мэдлин, – нет!»
Она поползла на четвереньках по влажной земле. Слой перегнивших старых листьев пружинил под ней. Ее платье, ее прекрасное белое платье, она наверняка безнадежно испортила его. «Но какая разница, если сейчас самое главное убежать от Джастина. Если я сумею забраться поглубже в этот лес, Джастин не сможет увидеть меня с дороги. Деревья укроют меня», – подумала Мэдлин.
Руки больше не держали ее, и она уткнулась лицом в листья. Из перегнившей листвы выползли черви. Мэдлин чувствовала, как они ползают по ее шее. Она прикусила язык, чтобы не закричать от отвращения, когда они залезли на ее лицо и стали забираться в уши. Наконец Мэдлин вскинула голову и стала яростно сбрасывать с себя червей. Влажные листья прилипли к ее волосам и лицу. Один жирный красный червяк спускался, извиваясь, с ее лба. Она открыла рот, чтобы закричать. Червяк сорвался, угрожая попасть ей в рот. Мэдлин захлопнула рот и отбросила червяка.
– Мэдлин! Я знаю, ты здесь. Не прячься от меня. Где бы ты ни была, я все равно найду тебя! – услышала она крик Джастина.
Мэдлин вскочила на ноги, подобрала подол платья и бросилась, не разбирая дороги, через лес. Ветки хлестали ее по лицу, но ноги ее неслись теперь быстрее, подгоняемые страхом. Туда, где деревья растут гуще и укроют ее! Туда, где стоит дом ее родных!
Наконец вдали показались смутные очертания строго дома. «Если я смогу добраться до него, я спасена», – думала она.
Ветки деревьев вставали на ее пути, цеплялись за одежду, сверху падали сучья и листья. «Только не останавливаться, – билось в голове Мэдлин, – только продолжать двигаться». Задыхаясь и пошатываясь, она достигла двери черного хода. Ей хватило сил дотянуться до ручки и повернуть ее. Дверь не открывалась, наверное, она заколочена. «Нет, – в ужасе подумала Мэдлин, – только не это!»
Она подняла руку, чтобы постучать в окно… и кто-то схватил ее за плечи.
Джастин!
Глава 14
Мэдлин стремительно обернулась, готовая защищаться.
За ее спиной стояла тетя Дебора.
– Боже мой! – воскликнула она и сильным толчком открыла дверь. – Что случилось, Мэдлин? Ты только посмотри на свое платье. Что происходит?
– О тетя Дебора, – еле дыша произнесла Мэдлин, входя в дом и еле передвигая ноги. – Я так рада, что встретила вас. Быстрее заприте за нами дверь. Пожалуйста.
– Запереть дверь? – переспросила Дебора. – Господи, дитя мое, не говори глупостей. Мы никогда не запираем здесь дверей. В этом нет нужды.
– А сейчас есть, – выпалила Мэдлин. – Пожалуйста, сделайте, как я прошу, тетя Дебора. Джастин появится здесь с минуты на минуту. Вы должны защитить меня от него. Вы должны помочь мне уехать отсюда.
– Защитить тебя от Джастина? – повторила тетя Дебора. – Мэдлин Симмс, что это значит?
– Он угрожает мне, – запинаясь, проговорила Мэдлин. – Он гнался за мной по лесу. Он… – Голос ее прервался.
– Ну-ка пошли со мной на кухню, юная леди, – приказала тетя Дебора, схватив ее за запястье.
Через кладовую она привела Мэдлин в большую холодную кухню. Там не было никого из слуг. «Хорошо бы и Маркуса не было дома», – подумала она. Ей было бы легче, если одна Дебора увидит ее в таком диком состоянии.
Нежно подталкивая девушку, Дебора усадила ее на стул.
– Отдохни, – сказала Дебора. – Пока я буду приводить тебя в порядок, ты все мне расскажешь.
– Нет времени, – воспротивилась Мэдлин и попыталась встать, но Дебора толкнула ее назад на стул. – Пожалуйста, тетя Дебора, вы должны выслушать меня.
– Я и собираюсь выслушать тебя, – ответила Дебора. – Только сиди спокойно и слушайся меня, дорогая, – нежно, но твердо приказала она. – Боже, как ты выглядишь!
Дебора взяла полотенце и миску с водой с буфета, а потом стала легкими движениями протирать лицо Мэдлин.
Девушка глубоко вздохнула и задумалась, опустив глаза в пол. Да, Дебора была права. Она не умеет владеть собой. Если она будет кричать как истеричка, ей никто не поверит. Ее тетка подумает, что ей это все почудилось.
Дебора решит, что она сошла с ума. Но она не сумасшедшая. И ей вовсе не померещилось, что Джастин Фиар пил ее кровь.
Она сидела совершенно спокойно, пока Дебора отмывала грязь с ее лица и выбирала листья из волос. Мэдлин задумчиво посмотрела на свои руки, – потом медленно перевернула левую ладонь. Желудок ее свело при виде кровавой раны в самом центре ладони. Эту рану выгрыз Джастин, чтобы выпить оттуда ее кровь. Нет, это не игра воображения.
Движения тети, пока она приводила в порядок ее волосы, действовали на Мэдлин успокаивающе.
– А теперь, – сказала Дебора, – расскажи мне все по порядку.
Мэдлин сжала ладони вместе, вид кровавой рани был для нее невыносим. Дрожащим голосом она изложила то, что произошло в розовом саду. Труднее всего ей было говорить, когда пришлось рассказывать о Джастине, пьющем ее кровь. Но она заставили себя рассказать тете Деборе все до конца. Под конец она подняла руку и продемонстрировала Деборе рваную рану на ладони. Дебора едва удостоила ее взглядом.
– Да, – Дебора вздохнула. – Странная истории, должна сказать.
– Вы не верите мне? – воскликнула Мэдлин, вскакивая со стула. – Вы не собираетесь мне помочь. По-вашему, я сумасшедшая.
– Ну-ну, моя дорогая, – произнесла Дебора тихим голосом. – Успокойся.
Мэдлин закрыла руками уши.
– Перестаньте так разговаривать! – закричал она, полностью потеряв над собой контроль. – Именно так все обычно разговаривали с мамой.
И она начала истерически смеяться.
«Мама! Я упомянула маму, – лихорадочно думала она, – теперь все узнают, что я сумасшедшая».
Дебора резко ударила Мэдлин по лицу. Щека девушки загорелась, она рухнула на стул, уронив голову на стол и пытаясь сдержать подступившие истерические рыдания. «Мне нельзя плакать, если я начну, я не смогу остановиться».
– Извини, что мне пришлось это сделать, Мэдлин. – Дебора похлопала девушку по плечу. – Но твое поведение не оставляло мне другого выхода. Очень хорошо, что ты вспомнила о своей матери. Я сама хотела это сделать, но не решалась. Я знаю, твоя мать была… не совсем в своем уме.
– Вы правы, – прошептала Мэдлин. Она подняла голову и теперь смотрела прямо в глаза тетке. – Так продолжайте. Да, моя мать была безумной, поэтому вы считаете, что и я точно такая.
– Нет, я не считаю тебя точно такой же, – отметила Дебора и уселась рядом со своей гостьей. – Вовсе нет. Но я полагаю, что ты могла бы стать похожей на свою мать, Мэдлин. Особенно если будешь продолжать в том же духе, когда твое воображение подсказывает тебе всякие глупости. Ты произвела сильное впечатление на Джастина, Мэдлин. Мы с Маркусом сразу заметили это. Вчера Джастин проявил такую заботу о тебе, когда ты упала. Почему же сегодня он вдруг захотел причинить тебе вред?
– Не знаю, – растерянно ответила Мэдлин. – Тетя Дебора, я просто не понимаю.
– Может, он дал другое объяснение случившемуся?
Мэдлин задумалась. Джастин вроде бы кричал ей что-то вслед, пытаясь оправдаться.
– По-моему, он говорил что-то насчет ядовитого шипа розы, – медленно произнесла она. – И поэтому пришлось высасывать кровь, чтобы яд не причинил мне вреда.
Дебора взволнованно всплеснула руками:
– Вот видишь?! Абсолютно разумное объяснение. Джастин доктор, он разбирается в таких вещах. Почему же ты не поверила ему?
– Потому что… – начала Мэдлин и замолкла.
«Почему я не поверила ему? Теперь все это кажется таким неясным».
– Может, в розовом саду произошло что-нибудь еще? – спросила Дебора, пристально вглядываясь в Мэдлин своими зелеными глазами. – Что-то, о чем ты мне не хочешь рассказать?
Лицо Мэдлин стало заливаться краской.
Дебора мгновенно оживилась:
– Так, значит, произошло что-то еще.
Мэдлин кивнула головой:
– Джастин поцеловал меня.
Дебора радостно вскрикнула и снова всплеснула руками:
– Я так и знала!
Она потянулась к Мэдлин и чуть не задушила ее в своих объятиях.
– Теперь я понимаю, что произошло. Все очень просто. Удивительно, что ты не разобралась, моя дорогая. В конце концов, что от тебя требовать, ты ведь еще совсем юная девушка. Поцелуй Джастина, должно быть, пробудил в тебе сильное чувство.
Дебора говорила со знанием дела. Конечно, в таких вещах у нее есть опыт. «Неужели все так и произошло?» – недоумевала Мэдлин.
– Ты была в необычном состоянии, – напомнила ей Дебора. – Твои чувства были обострены. Потом произошло нечто пугающее и неожиданное. Твое воображение разгулялось, и ты потеряла над собой контроль. Тебе надо поработать над собой, моя дорогая. Мы не хотим, чтобы ты стала такой же, как твоя несчастная мать.
Облегчение, которое испытала Мэдлин, было столь велико, что у нее даже голова закружилась. Объяснение Деборы было абсолютно разумным, и все происшедшее приобрело другой смысл.
Поцелуй Джастина действительно вызвал в ней сильное чувство. «Он не собирался причинить мне вред, – рассуждала Мэдлин. – Это мое непомерное воображение сыграло со мной такую злую шутку. Вот и все.
Если я научусь справляться с ним, со мной не случится того, что случилось с мамой. Мне только надо научиться держать себя в руках».
– Боюсь, мне придется кое-что тебе сказать, Мэдлин, хотя мне не хочется еще больше огорчать тебя, – снова заговорила Дебора. – Но ты должна извиниться перед Джастином Фиаром. И по-моему, ты должна пойти к нему прямо сейчас.
– Сейчас? – ахнула Мэдлин. – Так сразу? Тетя Дебора, я не могу.
– Чепуха, – отрезала Дебора, помогая ей встать. – Это все равно, как снова забраться на лошадь после того, как ты с нее упала. Лучше не думать слишком долго. Просто сделать и покончить с этим.
– Но я чувствую себя крайне неловко из-за своего поведения, – призналась Мэдлин. – И взгляните на меня. – Она уставилась на свое порванное грязное платье. – У меня такой вид…
– Пойдем сейчас же наверх, ты переоденешься в свежее платье и уложишь свои чудесные волосы. Будешь выглядеть как новенькая! – заверила ее Дебора.
Она лукаво посмотрела на Мэдлин.
– Признайся, тебе понравилось целоваться и обниматься с Джастином?
Волнение снова охватило Мэдлин, стоило вспомнить свои ощущения.
– Да, – созналась она. – Я пойду и извинюсь прямо сейчас.
Дебора одобрительно улыбнулась. Впервые Мэдлин заметила, какие у нее острые зубы. «У нее такой вид, – мелькнуло в ее голове, – словно она хочет укусить меня.
Я не должна позволять себе такие мысли, – тут же напомнила себе Мэдлин, – мне уже кругом мерещится опасность. Надо держать себя в руках. Если я смогу справляться с собой, все будет хорошо. Я смогу заслужить свое счастье.
Но прежде всего я должна заслужить прощение Джастина Фиара».
Глава 15
Мэдлин быстро переоделась и вышла, чтобы пойти к Джастину. Теперь, решив перед ним извиниться, она не хотела терять время.
Идти через лес, где она натерпелась столько страха, ей не хотелось. Но этот путь к дому Джастина был самым коротким.
Лес стоял мрачный и тихий, не слышно было малейшего дуновения ветра. Небо было сплошь затянуто низкими темными облаками.
«Какой неблагодарной надо быть, чтобы так себя вести, – рассуждала Мэдлин, торопливо пробираясь сквозь деревья и кустарник. – Джастин срезал для меня самую лучшую из своих роз. Он держал меня в своих объятиях и целовал меня.
А что сделала я? Даже не сумела оценить его поступок. Мне следует ему сказать, что я глубоко сожалею о своем поведении. Иначе он больше никогда не захочет видеть меня.
Быстрей! Быстрей!»
Крэк!
За ее спиной раздался хруст сломанной ветки, разрушив тишину леса. Сердце подпрыгнуло у нее в груди, и девушка быстро обернулась. Никого. Только слегка покачиваются ветки дерева. Но Мэдлин не могла избавиться от ощущения, что здесь происходит что-то неладное. «Кто-то следит за мной, я чувствую чей-то взгляд. Наблюдает и выжидает».
Она стала всматриваться в сумрак сгустившихся теней. Сердце ее отчаянно билось.
– Кто здесь? – позвала она.
В тишине голос ее прозвучал так беспомощно.
– Джастин? Это ты?
Ответа не последовало.
«Пора прекратить это, – рассердилась на себя Мэдлин. – Опять мое глупое воображение не дает мне покоя. На этот раз я ему не поддамся». Она повернула в сторону дома Джастина и вскрикнула.
Перед ней стоял тот самый человек, за которым она гналась по длинным темным коридорам старого дома. Глаза его горели каким-то безумным напряжением, лицо исказила гримаса боли. Он тянул к ней свои руки, пальцы его были согнуты как когти. Он был готов схватить ее, если она осмелится сделать вперед хоть один шаг.
Мэдлин стало невыносимо смотреть на него, и она опустила глаза. Но то, что она увидела, заставило ее громко ахнуть и отпрыгнуть назад.
Его ноги! Они не касались земли!
Мэдлин чувствовала, что ее распирает истерический хохот. Спустя мгновение он вырвался наружу. Она начала хохотать, хохотать без остановки.
«Привидение! Мой таинственный преследователь – это привидение. Не может быть! Это всего лишь мое воображение. Просто мое воображение. Ведь привидений не бывает!
Надо прекратить смеяться! А то я стану похожей на маму. Я сойду с ума».
Призрак ринулся на нее.
Смех Мэдлин мгновенно перешел в пронзительный крик ужаса, и она бросилась от него прочь. Потом, подобрав юбки, побежала через лес обратно, к дому.
Мэдлин неслась как безумная по темному лесу. Тени сгустились вокруг нее, она не могла разглядеть под ногами земли. Ноги болели от долгого бега, но Мэдлин продолжала мчаться, задыхаясь от скорости.
Когда она оглянулась назад, то увидела за собой только темноту и смутные очертания деревьев. «Я и могу вернуться к тете Деборе. Теперь она наверняка решит, что я сошла с ума. Надо попытаться дойти до Джастина», – решила Мэдлин.
Она резко сменила направление и пошла вниз с холма к дому Джастина. Человек-привидение появился перед ней, как только она свернула в сторону. Он парил в воздухе над ее головой, только теперь он вдвое увеличился. Глубоко посаженные глаза горели. Губы шевелились, как будто он отчаянно пытался заговорить. Но Мэдлин ничего не слышала. Он дико размахивал руками, пытаясь схватить ее своими чудовищными ладонями.
«Он хочет моей смерти, – решила Мэдлин. – Он хочет убить меня.
Почему? Почему?»
– Почему ты желаешь мне вреда? – крикнула Мэдлин, борясь с охватившим ее ужасом. – Я не сделала тебе ничего плохого!
Тело призрака вытягивалось и вытягивалось, пока не закрыло собой все небо. Взгляд Мэдлин остановился на его окровавленной одежде. Так много крови. К горлу ее подкатила тошнота, колени подгибались от невыносимого зрелища.
– Я не дамся тебе! – пронзительно крикнула Мэдлин. – Я не хочу!
Крэк!
Земля под ногами Мэдлин задрожала, она потеряла равновесие и упала. Прямо перед ней появилась трещина, которая превратилась в огромную дыру. Чувствуя, что ее тянет вниз, Мэдлин вцепилась в землю изо всех сил. Теперь ее тело повисло на краю широкой и глубокой пропасти. Она бросила быстрый взгляд через плечо, пытаясь разглядеть дно, но не сумела. Яма была черная и бездонная.
Мягкая земля не выдерживала ее тяжести, и Мэдлин постепенно соскальзывала все ниже и ниже в бездонную западню. Ей удалось ухватиться за толстый корень.
– Помогите мне! Пожалуйста! Кто-нибудь! – кричала она. – Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!
Она затаила дыхание и прислушалась, молясь в душе, чтобы кто-нибудь услышал ее крики о помощи.
Никакого отклика. Никто не спешит ей на помощь.
Дождь из комьев земли, веток и мелких камней обрушился на лицо Мэдлин. Она чувствовала, как корень поддается под ее руками.
«Я сейчас упаду! Я буду похоронена заживо!»
Мэдлин ухватилась за другой корень. Подтянувшись, она поползла вверх, помогая себе ногами и ногтями. «Я не хочу туда падать, – твердила она. – Я хочу попасть к Джастину».
Мэдлин перелезла через край отвесной стенки ямы и выползла на твердую землю. Затем встала на дрожащие ноги.
Наклонившись вперед, она уперлась ладонями в колени, чтобы перевести дух перед тем, как снова двинуться в путь.
Мощный порыв ураганного ветра пронесся по лесу. Дерево, возвышавшееся над ней, вдруг застонало и раскололось пополам, словно от удара гигантского топора.
Тяжелое дерево рухнуло вниз, ветки его хлестнули Мэдлин по лицу. Из носа у нее закапала кровь, и она едва сдержала слезы.
«Надо выбираться отсюда. Я должна бежать без оглядки!»
Но бежать было некуда. Западня, которую сотворил призрак, перекрывала ей путь, она была слишком большая, чтобы обойти ее. И слишком широкая, чтобы перепрыгнуть. Дерево! Половина ствола упала как раз поперек дыры. «Я могу воспользоваться им, как мостиком, – решила Мэдлин. – Это мой единственный шанс. Мой единственный шанс попасть к Джастину».
Мэдлин поползла по огромному стволу дерева, который был таким толстым, что она не могла обхватить его руками, приходилось держаться за ветки. «Будем считать, что я просто забираюсь на дерево. В детстве я часто лазила на деревья».
Голова Мэдлин болела и кружилась, ее тошнило. Руки ныли от усилий, но она медленно продвигалась вперед по стволу, преодолевая дюйм за дюймом. Только не надо смотреть вниз. «Не смотри вниз, – приказала она себе, – смотри только в противоположную сторону».
Мэдлин приподняла голову и… заглянула прямо в горящие глаза привидения. Вскрикнув, она не удержалась и соскользнула со ствола. На лету она успела ухватиться за одну из веток. Теперь ее ноги болтались над бездонной ямой, и тяжелые юбки тянули ее вниз, вниз, вниз.
Ей казалось, что руки, насмерть вцепившиеся и ветку, сейчас не выдержат. Из последних сил они стала раскачивать ноги, пока не зацепилась ими за ствол дерева. Совершенно обессиленная, Мздлин покрепче ухватилась за ветку. «Так близко! Я ведь почти достигла своей цели. Но теперь мне ни за что не выбраться отсюда». Ветка дерева, за которую они держалась, начала трещать.
«Это конец. Скоро я погибну».
Ветка оторвалась от ствола. Ветер засвистел в ушах Мэдлин, когда она закачалась в воздухе, удерживаясь на дереве только с помощью ног. От нового порыва ветра у нее перехватило дыхание и ноги ее ее скользнули со ствола дерева.
Она начала падать.
Вдруг ледяные ладони схватили ее за руку.
«Привидение! Оно поймало меня!»