355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Танец смерти » Текст книги (страница 2)
Танец смерти
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:47

Текст книги "Танец смерти"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

Глава 4

– Прекрати, Молли, – укоризненно произнес Джастин, – не надо быть такой глупой. Ты прекрасно знаешь, что здесь тебе нечего бояться.

Он встал и сделал к ней один-единственный шаг, но Молли отпрыгнула от него.

«Что происходит с ней?» – недоумевала Мэдлин.

Девушка ударилась о стоявший рядом шкаф, миска с водой выскользнула у нее из рук, упала на пол, тысячи брызг полетели во все стороны и растеклись по темному паркету.

– Вот видишь, что ты натворила, Молли, – сердито сказал Джастин.

Служанка закрыла фартуком лицо и выскочила за дверь.

– Молли! Вернись сейчас же и убери все это! – крикнула Дебора.

В ответ послышались истерические рыдания, эхом разносившиеся в холле.

– Приношу вам искренние извинения, Джастин, – сказала Дебора. – Эта девица такая нервная, едва ли вам стоит расстраиваться из-за нее. Я сама принесу воду.

Джастин покачал головой и вздохнул.

– Я полагал, что Молли уже справилась со своим страхом передо мной, – сказал он Мэдлин, вернувшись на свое место возле нее. – Но теперь вижу, что ошибался. С братом Молли не так давно случилось несчастье, – объяснил он. – Я ничего не мог сделать, чтобы спасти его. Но боюсь, бедняжка полагает, что вина за его смерть лежит на мне.

Мэдлин почувствовала к нему острую жалость.

– Как это, должно быть, ужасно для вас: потерять больного и потом нести на себе проклятье близких.

Лицо Джастина смягчилось.

– Все обстоит именно так, – откликнулся он. – Только что мне показалось, что поведение Молли расстроило вас. И я рад, что вы сумели все так правильно понять.

Мэдлин опустила глаза, внезапно смутившись. Почему Джастину так небезразлично ее мнение? Они едва знают друг друга.

– Пожалуйста, вот вам и вода, – объявила Дебора, входя в гостиную. При каждом шаге юбки ее шуршали.

– Благодарю вас, Дебора, – сказал Джастин, – поставьте миску вот на этот столик, если вас не затруднит.

Дебора выполнила его просьбу.

– А теперь позаботьтесь о нашей племяннице, – прикипала она игривым тоном. – Нам не хотелось бы видеть следы удара на ее красивом личике.

– Не беспокойтесь, мне этого тоже не хотелось бы видеть, – ответил Джастин.

Дебора захихикала и, отойдя к Маркусу, обвила его талию рукой.

Джлстин смочил свой носовой платок в теплой воде.

– Мэдлин, – обратился он к девушке.

Она подняла к нему свое лицо.

– Мне придется прикасаться к вам, – очень тихо объяснил Джастин.

«Наверно, он говорит так тихо, чтобы не услышали Дебора с Маркусом», – подумала Мэдлин. Она вспомнила о его холодной и скользкой коже и невольно вздрогнула.

– Одна мысль о моем прикосновении огорчает вас, не так ли? – Джастин вздохнул.

– Мне бы этого не хотелось, Джастин, – прошептала Мэдлин.

– Честно? – живо откликнулся он. – Может быть, вам будет легче, если я объясню причину. Во время своего обучения медицине я много путешествовал. И в одном из путешествий я подхватил заразную болезнь, последствия которой отразились на моих руках. Их прикосновение стало несколько… необычным. Не каждый способен вынести его.

Мэдлин охватил ужасный стыд. «Он ко мне так добр, так добр, а я отплатила ему черной неблагодарностью», – подумала она.

– Я не против, чтобы вы дотрагивались до меня, Джастин.

– Правда? – обрадовался Джастин. – Вы уверены в этом?

Мэдлин кивнула головкой. Он вытянул руку и провел по ее щеке пальцем – будто отвратительная змея скользнула по коже. Она ничего не могла с собой поделать. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы не закричать и не отпрянуть от Джастина, и она с огромным трудом справилась со своими эмоциями. «Это не змея, – уговаривала себя Мэдлин. – Этот человек, добрый и великодушный, он только хочет помочь мне. Это Джастин».

– Мэдлин, – хриплым шепотом произнес Джастин, – из-за моей болезни ни один человек не позволял мне сделать это. Вы не представляете, что это значит для меня. Я…

Он замолчал и бросил взгляд на Дебору с Маркусом. Мэдлин чуть не забыла, что они еще в комнате.

Джастин быстро протер лицо Мэдлин и осмотрел ее ссадины и синяки. Пальцы его действовали нежно и искусно.

Напряжение стало постепенно покидать Мэдлин. Теперь она была уверена, что со временем перестанет замечать странные ощущения от прикосновения Джаетина.

«Может, мне больше не угрожает такая же судьба, какая выпала на долю мамы? Может, в конце концов я буду счастлива», – думала она.

– Ну вот и все, – сказал Джастин, закончив осмотр, – Только поверхностные ссадины и синяки, больше ничего. Вы будете такой же красивой, как всегда. Но я прошу вас обещать мне, что вы какое-то время будете находиться в покое.

Мэдлин улыбнулась ему.

– Обещаю, – ответила она и, не задумываясь, протянула ему руку.

Джастин в растерянности уставился на ее руку, потом жадно схватил ее и прижал к губам. Тепло его губ заставило сердце Мэдлин забиться чаще.

– Пошли, моя дорогая, – позвала Дебора, – позволь проводить тебя наверх в твою комнату. Позвольте ей теперь удалиться, Джастин, – игриво добавила она, заметив, что тот продолжает удерживать руку Мэдлин в своей руке. – Вы можете навестить ее утром.

Мэдлин была довольна, что на этот раз покраснеть пришлось Джастину. Правда, он тут же рассмеялся и выпустил ее руку.

– Разумеется. Хорошенько заботьтесь о ней до моего прихода, – наказал он.

– Вы же знаете, Джастин, что в этом доме хороший уход ей обеспечен, – пообещал Маркус.

Мэдлин позволила Деборе помочь ей подняться с софы, и они вместе направились к выходу. Возле двери гостиной Мэдлин обернулась.

– Благодарю вас за вашу доброту, – сказала она, обращаясь к Джастину. – Я никогда ее не забуду.

Странная свирепая улыбка сияла на лице Джастина.

Мэдлин уже крепко спала, когда ее разбудили голоса. Кто-то перешептывался у нее в комнате. Сперва она подумала, что ей это только снится, потом узнала голоса Деборы и Маркуса. «Может, они просто зашли проверить, хорошо ли я сплю после своего падения из коляски». Но что-то в их тоне насторожило ее. Не открывая глаз, она стала прислушиваться.

– Ты понимаешь, надеюсь, что теперь мы должны тщательно приглядывать за ней? – услышала она голос Деборы.

Сердце ее забилось тревожно.

– Разумеется, – ответил Маркус. – Но ничего случится, пока она спит под кровом нашего дома. Мы можем спокойно оставить ее одну.

– Не знаю, – задумчиво произнесла Дебора. – Мы не должны допустить ничего непредвиденного. Ты ведь слышал, что сказал Уильям. Она считает, что видела кого-то на дороге.

– Но Джастин ее переубедил, – возразил Маркус. – Успокойся, Дебора. Ничего не случится, пока она с нами. Все будет просто замечательно.

Мэдлин по скрипу определила, как открылась и закрылась тяжелая деревянная дверь. Потом услышала их удаляющиеся шаги. Она заставила себя лежать неподвижно, досчитала до сотни, открыла глаза и села в постели. Сердце ее громко стучало.

Тетя Дебора и дядя Маркус разговаривали с Уильямом. Им известно, что Мэдлин видела кого-то на дороге. Может, поэтому они считают необходимым приглядывать за ней? Неужели они считают ее такой же сумасшедшей, как ее мать?

«Успокойся, сделай несколько глубоких вдохов. Деборе и Маркусу ничего не известно о маме, – уговаривала себя Мэдлин. – Как и все остальные, они полагают, что ее родители умерли в результате трагического, несчастного случая. Никто не знает правды, кроме нее. Ни один человек на свете. И никто не узнает, – поклялась Мэдлин. – Потому что я не такая, как мама. Я не сойду с ума. Это была всего лишь тень на дороге, как правильно сказал Джастин».

Мэдлин откинула одеяло, встала с постели и подошла к умывальнику. Наполнив таз водой из кувшина, она сполоснула лицо. Вода оказалась холодной и освежила ее воспаленную кожу. Она смочила полотенце и протерла руки и шею.

«Бедные мама и папа. Я больше не стану думать о них, – пообещала она себе. Она закрыла глаза и прижала к лицу полотенце. – Теперь у меня новый дом, новая жизнь, – размышляла она. – Нужно жить настоящим. А настоящее – это Шэдоубрук».

Руки с полотенцем скользнули вниз, и Мэдлин взглянула на свое отражение в зеркале. «Нет!»

Глава 5

Тот странный человек, которого она видела на дороге, стоял за ее спиной!

Мэдлин попыталась закричать, но горло у нее перехватило, и оттуда не вырвалось ни одного звука.

Человек шагнул к ней.

Девушка быстро обернулась.

– Кто вы? – выкрикнула она. – Как вы осмелились войти сюда? Как вы проникли в мою комнату?

Человек не ответил, только покачал головой. Спутанные волосы свисали вокруг его лица, глаза обрамляли черные круги. А его белая рубашка… вся грудь была залита кровью.

Мэдлин попятилась и наткнулась на туалетный столик. Она оказалась в ловушке. «Единственный выход – защищаться, – решила она. – Я не позволю ему догадаться, что он напугал меня до смерти!

– Что вам нужно? – твердым голосом спросила Мэдлин.

Человек поднял руку и указал прямо на нее.

Мэдлин ощутила, что у нее волосы встали дыбом. «Он показывает на меня. Он пришел за мной!»

Мужчина бросился к ней, и Мэдлин зажмурилась, прикрыв руками голову. Словно порыв ледяного ветра обрушился на нее, но никто ее не тронул. Девушка опустила руки, открыла глаза и оглядела комнату. Человек исчез.

«Что это было? – недоумевала она. – Он же бежал прямо на меня!»

Мэдлин разозлилась. «Он играет в какую-то ужасную игру. Он хочет напугать меня. Ну ладно! – Они бросилась к двери и приоткрыла ее. – Этого я ему не спущу, – решила она, выскакивая в коридор. Справа, за углом, мелькнуло что-то белое. – Это он!» Она подобрала юбки и побежала догонять его, но, завернув за угол, обнаружила, что в коридоре пусто. За следующим углом снова мелькнуло белое пятно. Мэдлин бежала по узким коридорам, то и дело поворачивая, каждый раз опаздывая на какую-то секунду, чтобы поймать таинственного незнакомца. Она запыхалась, в горле пересохло. «Не останавливайся, – приказывала она себе. – Теперь ты уже не можешь остановиться». За очередным поворотом она увидела что-то белое и побежала быстрее. За углом пришлось резко остановиться. Перед ней был тупик.

Мэдлин подергала одну из дверей, выходивших в коридор. Заперто. Она перепробовала все двери, не пропустив ни одной. Все оказались запертыми.

«Нет! Такого быть не может, – думала Мэдлин, – ведь этот человек свернул в этот коридор. Теперь мне не будет здесь покоя, пока я не узнаю, куда он делся и что ему было нужно. И ведь никто мне не поверит, если расскажу, что видела его. Так же как не поверили раньше. Я одинока, и некому мне помочь».

Она прислонилась головой к стене. И вдруг…

Ш-ш-ш… Шлеп… Ш-ш-ш…

Шлеп… Ш-ш-ш-ш…

Шлеп…

Что это за звуки? Странные шаги… за спиной… Кто-то идет по коридору!

Шлеп… Ш-ш-ш…

Шлеп… Ш-ш-ш-ш…

Шлеп…

Мэдлин слышала, как звуки странных шагов все приближаются и приближаются. Потом послышались странные завывания.

– Тобиас… – стенал жуткий потусторонний голос. – Тобиа-а-а-с.

Холод пробежал по спине Мэдлин. Она зажала ладонями рот, чтобы сдержать крик ужаса, рвавшийся из глубины ее существа.

Бледная фигура материализовалась в конце коридора.

Это был не мужчина.

Это была старая женщина. Старуха в белом наряде.

Шлеп… Ш-ш-ш-ш…

Шлеп… Ш-ш-ш-ш…

Шлеп…

Старуха направлялась прямо к Мэдлин. Задыхаясь от ужаса, девушка ловила воздух ртом. На старой женщине было старинное свадебное платье, превратившееся в лохмотья и свисавшее с ее худого, как скелет, тела. Прозрачная вуаль была разорвана и заштопана грубыми стежками алой, как кровь, ниткой.

«Выглядит, словно шрам, – подумала Мэдлин. Шрам на привидении».

Шлеп…

Старуха продолжала приближаться.

Ш-ш-ш-ш…

За ней тянулся длинный, в лохмотьях, шлейф свадебного платья.

Шлеп… Ш-ш-ш-ш…

Привидение было уже совсем близко.

Теперь девушка могла разглядеть под вуалью сверкающие голубые глаза старухи и ощутить на своем лице ее жаркое, отвратительное дыхание. Это был не призрак.

– Ты видела моего Тобиаса, не отпирайся, – шептала старуха.

Она потянулась к Мэдлин и схватила ее за руку. Скрюченные пальцы, похожие на когти, вонзились в ее кожу. Старуха начала трясти Мэдлин. С глухим стуком голова девушки ударилась о стену, в глазах у Мэдлин все поплыло.

– Мой Тобиас, – монотонно, нараспев повторяла старуха каждый раз, как встряхивала Мэдлин. – Ты ведь видела моего Тобиаса? Говори, видела? Где он? Где мой Тобиас?

«Тобиас? О ком она говорит?» – мелькало в гудящей голове Мэдлин. Кто такой этот Тобиас?

Часть вторая
Тобиас

Глава 6
Шэдоубрук, Нью-Йорк, 1793

Тобиас Морган открыл свой журнал и обмакнул перо в чернильнице.

«Сегодня, после годового отсутствия, Джастин вернулся из своего путешествия в пустыню, – писал Тобиас. – Я едва его узнал. Его лицо обгорело солнцем, иссушено знойными ветрами. Губы его трескались и кровоточат. А его глаза… в его глазах появилось дикое выражение. Словно он сошел с ума.

Он привез с собой бумаги, которые, как он полагает, содержат ключ к тому, что мы задумали. Он считает, что мы уже почти у цели.

Должен признаться, я не был уверен, что этот день когда-нибудь наступит, а временами надеялся, он никогда не придет. Поскольку, вероятнее всего, знания, которых мы с Джастином искали, не должны принадлежать смертным…

Джастин умолял меня немедленно приступить к переводу древних бумаг. Я начал работу над ними, как только он покинул меня».

Тобиас прервал свое занятие, чтобы утереть пот со лба. Уже поздно, пора бы ему покинуть свою медицинскую лабораторию, завершив на сегодня работу, и подняться наверх, чтобы успеть к ужину. Но Тобиасу хотелось сперва закончить вступительную часть своих записей в журнале. Этот красивый, в кожаном переплете журнал был подарен ему женщиной, которую он любил. Гонорией Бэнкрофт, его невестой.

Тобиас обещал Гонории, что будет записывать в этот журнал свои самые сокровенные надежды и мечты. Если им придется когда-нибудь разлучиться, Гонория сохранит этот журнал у себя, чтобы всегда чувствовать его близость.

Но сегодня ему было трудно записывать свои мысли. Наверное, Гонории не стоит знать о той работе, которую он осуществляет вместе с Джастином Фиаром.

«В ней нет ничего худого, но ведь не каждый это поймет», – думал Тобиас. Он был почти уверен, что Гонория не пожелает в этом разобраться, что она не одобрит их занятий. Его невеста хотела, чтобы Тобиас прекратил свою работу с Джастином.

После их свадьбы Гонория желала, чтобы он открыл свою медицинскую практику где-нибудь в другом городе. Она хотела покинуть Шэдоубрук.

Но Тобиас знал, что никогда не сможет этого сделать. Он не сможет перестать работать с Джастином. Он слишком многим ему обязан.

«Если бы не Джастин, я бы никогда не стал доктором, – размышлял Тобиас. – Он оплачивал мое обучение медицине, потому что собирался работать вместе со мной. Он купил мне этот чудесный дом по соседству со своим, потому что хотел, чтобы я всегда был рядом с ним. Он желал, чтобы я стал его партнером и лучшим его другом.

Как я смогу сказать ему, что больше не хочу с ним работать? Я не имею права отплатить за его доброту такой черной неблагодарностью».

Но все равно Тобиасу было тягостно вести записи о том, над чем они работали вместе с Джастином. Особенно тяжело было писать о причинах, которые подвигли Джастина на эту работу.

«Думай только о том благе, которое мы сотворим, если преуспеем», – твердил себе Тобиас.

Он макнул перо в чернильницу, и снова кончик пера зашуршал по странице.

«Будет лучше, – подумал Тобиас, – если Гонория когда-нибудь узнает правду. Я не хочу, чтоб нас были секреты друг от друга. Пусть она узнает, что мы с Джастином пытаемся сотворить. Я почти уверен, что бумаги, которые Джастин просил меня перевести, содержат ключ к секрету вечной жизни…»

Порыв холодного ветра ворвался в комнату. Тобиас задрожал. Заметалось пламя свечи. Древние бумаги, привезенные Джастином из пустыни, шевелились и зашуршали.

«Странно, – подумал Тобиас. – В этой подземной лаборатории никогда не было сквозняков. Джастин построил ее специально для их совместной работы. Для работы над тайной вечной жизни. Тайный ход соединял дом Джастина с лабораторией и затем вел к дому Тобиаса и выходил в его спальню. Его слуги не подозревали о существовании этого туннеля. Правда, у Тобиаса их было не так много. Он был слишком беден. Если бы не Джастин, Тобиасу было бы не по карману жить в таком дорогом городе, как Шэдоубрук.

«Джастин рассердится, когда узнает, что я сказал Гонории о тайном ходе и подземной лаборатории, – подумал Тобиас. – Но мы ведь собираемся пожениться. Скоро мы станем мужем и женой. Я не могу иметь от нее секреты».

– Тобиас! – послышался голос.

Тобиас поднял голову и увидел входившую в лабораторию Гонорию. Она бросилась к нему и упала в его объятия.

– Ты дрожишь! – воскликнул Тобиас. – Что с тобой?

– О, Тобиас! – произнесла она, пряча лицо у него на груди. – Как тебе хватает смелости проходить этим коридором каждый день? Он темный и ужасный. И я слышала, как вокруг меня бегают крысы.

– Это всего лишь твоя фантазия, Гонория, – сказал Тобиас, успокаивая ее. – Я знаю, что туннель нуждается в уборке, но, кроме меня, это никто не сделает, а у меня сейчас более важная работа. В нем не так уж плохо, если привыкнуть.

– Я никогда не смогу привыкнуть, – выкрикнула Гонория.

Она подняла голову и посмотрела ему в лицо:

– Никогда. О, Тобиас, обещай мне, что после нашей свадьбы ты больше не будешь этим заниматься. Обещай, что мы уедем отсюда.

Сердце Тобиаса сжималось, пока он смотрел на свою невесту. Она была так прекрасна. «Как я могу ей и чем-то отказать?» – думал он.

Волосы Гонории могли соперничать цветом с яркими лучами солнца, а глаза своей синевой с высоким небом. Она всегда была для него олицетворением радостного чистого летнего утра.

«Какой же я счастливец! Как мне повезло, что она любит меня! И какое везение, что она согласилась выйти за меня замуж». Так думал Тобиас, но в груди его таилась ужасная тайна. Этой тайной был страх, что когда-нибудь Гонория может передумать.

Она и Джастин, какая прекрасная пара. Тобиас знал, что он не обладал и сотой долей красоты Джастина. У него были заурядные каштановые волосы и карие глаза. Джастин же был светловолос и голубоглаз, как Гонория.

Гонория никогда не проявляла интереса к Джастину. Более того, она, казалось, недолюбливала его. Но Тобиаса не оставляло беспокойство, что однажды его невеста осознает, насколько больше ей подходит в мужья богатый и красивый Джастин.

«Что она во мне нашла? – часто думал Тобиас. По сравнению с Джастином я ничтожество. Я такой заурядный и бедный. О, Гонория! – мысленно восклицал Тобиас – Но покидай меня никогда. Я так сильно тебя люблю!»

Но как бы сильно он ее ни любил, предать лучшего друга он не мог.

– Я не могу уехать отсюда, пока мы с Джастином не закончим нашу работу, – медленно произнес Тобиас. – Я всем обязан ему, Гонория. Пожалуйста, постарайся понять.

Гонория отпрянула от Тобиаса и стала мерить шагами лабораторию.

– Я понимаю, что Джастин тебе дороже меня, – резко бросила она. – Я собираюсь стать твоей женой, Тобиас. Для тебя это что-нибудь значит? Единственное мое желание – чтобы нам обоим было хорошо.

– Я тоже только этого и хочу, – пылко сказал Тобиас. – Как только я закончу свою работу для Джастина, мы уедем с тобой вдвоем. Обещаю. Но раньше этого я уехать не могу.

Он снова заключил Гонорию в свои объятия.

– О, Тобиас, – прошептала она, обнимая его и прижимаясь к нему. – Я так боюсь.

– Боишься? – откликнулся Тобиас. – Чего?

– Джастина, – призналась Гонория. – Я видела его сегодня после возвращения. Он проскакал на лошади мимо меня, когда я направлялась к твоему дому. У него такие странные глаза, Тобиас.

Она задрожала:

– Боюсь, что Джастин намерен вечно держать тебя здесь. Мне кажется, он никогда не позволит тебе уйти от него. У меня есть деньги – мое приданое и я хочу использовать их для того, чтобы начать новую жизнь вдвоем. Я хочу, чтобы мы уехали прямо сейчас!

– Гонория, я только что объяснил, что не могу пока уехать, – ответил Тобиас. – Ты не должна беспокоиться из-за Джастина. Согласен, иногда он кажется немного странным. Но не давай разгуляться своему воображению.

Отчасти Тобиас был рад услышать, как Гонория относится к Джастину. Раз его невеста так боится юного доктора, она никогда не бросит ради него Тобиаса.

«Да, у Джастина есть все. Кроме Гонории, – подумал Тобиас. – Она принадлежит мне. И всегда будет принадлежать только мне. Пора поверить этому, Тобиас – говорил он себе, – пора».

– Тебе не нужно ничего бояться, – шептал он ей на ухо – Со мной ты в безопасности. Я люблю тебя, Гонория.

– О, Тобиас, – прошептала Гонория, – я тоже люблю тебя. – И она подняла к нему лицо для поцелуя.

Тобиас погрузился взглядом в ее прекрасные синие глаза и склонился к ней, едва коснувшись в легком поцелуе ее губ. Он понимал, что не должен этого делать. Целовать ее до брака – это против приличий. И наедине оставаться они пока не должны.

Но ее губы притягивали его к себе.

Гонория раскрыла губы… и издала пронзительный крик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю