355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Призрак в синем плаще » Текст книги (страница 3)
Призрак в синем плаще
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:34

Текст книги "Призрак в синем плаще"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава IX
ДОЛГОЖДАННЫЙ МОМЕНТ

– Как долго я ждала этой минуты, дочка моя. Я знала, знала, что ты рано или поздно вернешься ко мне, – шептала незнакомка. Теперь я наконец-то отомщу тебе сполна.

Женщина надвинула синий капюшон на русые волосы. Казалось, она исчезла в своем плаще, ускользнула во мрак.

Лишь сверкали в темноте серебристые глаза, когда она снова наклонилась над Эйприл.

– Пожалуйста, – взмолилась Эйприл. – Пожалуйста, прошу, не нужно забирать мое дыхание. – Она опять выставила перед собой ладони, пытаясь оттолкнуть женщину.

Бледная, белая рука поднялась над ней. Длинные костяные пальцы скрючились, словно лапа хищной птицы.

Пальцы прижались к виску Эйприл. Поначалу они показались холодными. Но вскоре девочка ощутила шипящий жар.

И тогда странное, бледное лицо пропало. Небо обрушилось на Эйприл, накрыв ее тьмой.

Лежа на спине, она поняла, что теряет сознание.

«Я пропадаю, – поняла она. – Я не могу думать… не могу чувствовать…»

Эйприл пришла в себя от громкого крика.

Переборов волны дурноты, Эйприл повернула голову и увидела… Кристен.

Кристен! С темными от бешенства глазами, с развевающимися вокруг лица волосами.

С яростным криком Кристен набросилась на женщину в плаще. Обхватив за плечи, она оттолкнула ее от Эйприл.

Рот женщины открылся в недовольном ворчании. Она упала навзничь, и с нее соскочил капюшон.

Обе стали яростно бороться, оглашая воздух стонами и криками.

Они катались по твердой каменистой поверхности, ни на минуту не прекращая своего поединка.

Эйприл с трудом села, помогая себе руками. Все ее тело казалось тяжелее камня. Голова кружилась от слабости.

Женщина пропела какие-то странные слова. Кристен отлетела назад и ударилась спиной о каменную стену. Она закричала, забила руками и ногами. Однако ее тело будто приклеилось к скале – его удерживала там какая-то незримая сила.

– Нет! – закричала Эйприл. Она заставила себя приподняться… сначала чуть-чуть… потом еще… еще… и бросилась на женщину. Ввязалась в драку. Схватила руки женщины и попыталась отвести их от Кристен.

Теперь они уже втроем боролись на скалах, кричали, рычали и стонали.

А затем… они остались только вдвоем.

Кристен и Эйприл лежали на камне. Женщина в синем плаще исчезла.

Тяжело дыша и мотая головой, Кристен встала на ноги.

– Я почти… – с трудом выговорила она между вдохами, – я почти одолела ее.

– Где же она? – прошептала Эйприл, пытаясь обрести свой обычный голос. – Куда она исчезла?

Ответить Кристен не успела.

– Мои поздравления, девочки! – услыхали подружки мужской голос. – Вы победили!

Обе девочки вскочили на ноги, когда появился директор академии. Великан бежал во всю прыть, и его лысая голова блестела, отражая голубоватое свечение скал. Огромные ноги тяжело грохотали по камням, кулаки молотили воздух.

– Кристен, куда скрылась та женщина? – повторила Эйприл.

Кристен смотрела куда-то перед собой и ничего не ответила.

– Я ведь вам сказал – вы победили! Почему не вижу радости на ваших лицах? – Маркс подбежал к ним. Пот струился по его лбу. – И вообще, что вы тут делаете среди ночи?

С бешено стучащим сердцем Эйприл всматривалась в него. Она пыталась что-то сообразить.

Внезапно она обнаружила, что стоит, закутанная во влажный туман. Туман закручивался, обвивал ее…

Она чувствовала, как он омывает ее – промывает ее насквозь.

Холодный, очистительный туман.

Он исчез так же быстро, как и появился.

Эйприл и Кристен непонимающе переглянулись. Как будто видели друг друга впервые.

Глава X
ПОЛУМЕСЯЦ НА ЛБУ

– Состязания закончены, девочки! – крикнул Дональд Маркс. – Вы победили!

– Я ничего не помню, – ответила наконец Кристен. – Я совсем не помню, зачем мы пришли сюда.

Тут она нахмурилась и покачала головой.

– Вы хотите сказать… что все это была лишь часть состязания? – спросила Эйприл.

Маркс кивнул, по-прежнему усмехаясь:

– Мы постоянно наблюдали за вами. А вы, девочки, проявили настоящую храбрость, отправившись сюда среди ночи. Поздравляю, ваша команда выиграла сто тысяч долларов!

– Ого! – воскликнула Эйприл. – Вы не шутите? Сто тысяч долларов? Я… мне… просто не верится!

Улыбка медленно растеклась по лицу Кристен. Она хлопнула Эйприл пятерней, потом обняла ее.

Эйприл напряженно смотрела на Маркса. Ее все еще не покидало ощущение, что она смотрит сквозь густой туман. Все ее тело дрожало от усилий, которые она тратила на то, чтобы стоять и не падать.

Почему она испытывает такую невероятную слабость?

Что они с Кристен делают среди ночи здесь, перед пещерами?

Она не могла вспомнить.

Маркс положил руку на ее плечо:

– Эйприл? Что с тобой? Неужели ты не радуешься, что вы выиграли так много денег?

– Я… я рада, – ответила она. – Наверное, у меня шок. Когда вы уплыли с острова, я думала, что вы больше не вернетесь. Я правда так думала… – Ее голос сорвался.

Потом она вспомнила что-то еще.

– Марлин, – сказала она. – Мистер Маркс, Марлин пропал. Сегодня днем он…

– Мы нашли его, – перебил ее Маркс. Он повернулся и показал на берег океана. – На другой стороне острова. С Марлином все в порядке. Несколько сломанных ребер.

Кристен ахнула:

– Но… как он туда попал? Как смог туда добраться?

Маркс пожал широкими плечами.

– Рик и Эбби заботятся о нем. Они вызвали катер, чтобы увезти его на большой остров.

– Но… что же с ним произошло? – спросила Эйприл.

– Давайте поторопимся, – сказал Маркс. – Энтони ждет в доке. Поднимайтесь на лодку и поешьте. Наверное, вы ужасно голодные.

Эйприл кивнула. «Я не ела два дня, – сообразила она. – Вот почему у меня такая слабость».

Маркс на секунду задержал взгляд на темной пещере. Потом он повернулся и велел девочкам следовать за ним. Они направились к лагерю.

Эйприл и Кристен забежали в свой домик за сумками.

– Просто не верится, что мы выбираемся отсюда! – воскликнула Эйприл, собирая вещи.

Кристен подняла глаза от своей сумки.

– Эй, гляди-ка, что у тебя на голове? – спросила она.

Эйприл повернулась к ней.

– Что? – Она подошла к висевшему на стене зеркалу. – Где?

Кристен подошла к ней.

– На твоем виске, – сказала она и отвела назад волосы Эйприл.

Обе девочки посмотрели на висок.

– У тебя всегда тут было родимое пятно? – поинтересовалась Кристен, разглядывая его.

– Нет, – ответила Эйприл, глядя в зеркало. – Гляди-ка, оно синее, – пробормотала она.

– Похоже на полумесяц, – сказала Кристен. – Синий серпик полумесяца.

Эйприл прижала к нему пальцы. На ощупь оно оказалось горячим. Обжигающе горячим.

«Откуда оно у меня? – удивилась она. – Что это значит?»

Часть вторая
1680 ГОД РАВЕНСВУД, АНГЛИЙСКАЯ ДЕРЕВНЯ

Глава XI
ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ

Дебора Андерсен лежала на кровати и смотрела на черного паука, медленно спускавшегося зигзагами вниз по стене возле окна ее спальни.

Она сосредоточила все свои мысли на этом крошечном черном существе. Считается, что паук в доме к удаче.

К удаче!..

Вздохнув, Дебора приблизила большой палец к волосатому брюшку паука – и придавила его к стене. Темно-коричневая кровь просочилась из раздавленного насекомого.

«Удача мне уже не поможет, – с горечью подумала Дебора. – Моя жизнь закончилась».

Деревенские обвинили ее в колдовстве. И теперь ей предстояло наказание, более жестокое, чем сама смерть.

Она окинула взглядом свою спальню, одну из двух комнатушек маленькой хижины, в которой она жила вместе с матерью. Последние часы она проводит в этом доме, ее родном доме. Впрочем, она не испытывала особого сожаления, что покидает его. Она ненавидела эту отвратительную деревню и ее угрюмых и злобных жителей. Просто Дебору пугало то, что ожидало впереди, – пугала неизвестность.

В ее ушах звучали слова Гаррисона, деревенского олдермена-старосты…

– Дебора Андерсен, по нашему безграничному милосердию мы пошалили твою жизнь, – провозгласил он. – Но ты должна немедленно покинуть нашу деревню. Покинуть и больше никогда не возвращаться в нее. Тебя отвезут в город Плимут. Там ты сядешь на отплывающий корабль. Он доставит тебя за море на далекий остров в Новом свете – тропический остров, где никто не живет.

– Но, сэр… – запротестовала было девочка.

– Ты приговариваешься к одиночеству на всю твою жизнь, Дебора Андерсен! – заявил Гаррисон. – Ты будешь жить совсем одна на острове, на который никто больше не высадится. Там ты уже больше не сможешь никому причинить вреда своими злыми чарами.

– Но ведь я не ведьма! – заплакала Дебора. – У меня нет такой силы. Я не ведьма!

Однако никто – никто из всей деревни – ей не поверил…

За день до этого чьи-то злые чары заколдовали сына олдермена, Аарона Гаррисона. К ужасу всех, мальчик превратился в цыпленка с волнистыми светлыми волосами, растущими из его макушки, точно такие же были у Аарона.

Разъяренная толпа вытащила Дебору из ее дома и обвинила в этом преступлении. В ту же ночь деревня сгорела самым загадочным образом – в пламени, холодном как лед.

– Опять это злые козни Деборы, – закричали деревенские. – Ее месть!

Но почему же все обвиняли именно ее во всех бедах деревни? Что заставляло людей верить в то, что Дебора ведьма?

С того дня как она родилась, на деревню Равенсвуд обрушились ужасные болезни, свирепые грозы, один неурожайный год за другим – короче, необъяснимые и странные события, следовавшие одно за другим. Некогда богатые земли фермеров превратились в пыль и прах за двенадцать лет жизни Деборы.

Впрочем, для деревенских жителей самым убедительным доказательством того, что Дебора ведьма, было ее родимое пятно. Голубой полумесяц, который плавал на ее правом виске.

Дебора сжалась в комочек, стараясь унять сильную дрожь, сотрясавшую ее тело.

«Как я стану жить без мамы? – думала она, и горючие слезы катились по ее щекам. – Я не хочу жить там одна до конца жизни. Я не ведьма. Я не виновата ни в чем! Я двенадцатилетняя девочка с тяжелой судьбой. И самое тяжелое в ней то, что я родилась в этой проклятой деревне».

И тут, выглянув из окна, Дебора увидела их.

Она увидела оранжевое пламя факелов, пляшущих на фоне ночного неба. Темные силуэты людей, несущих факелы.

«Они идут за мной, – догадалась она. – Они идут, чтобы увезти меня отсюда».

Дебора вскочила на ноги. Ее голова закружилась от страха.

– Мама! – закричала она.

Где же ее мать? После ужина Кэтрин скрылась в маленьком чуланчике. Неужели она до сих пор сидит там?

– Мама, они идут! – воскликнула Дебора дрожащим от страха голосом. – Помоги мне! Мама!

Вот уже стали слышны мужские голоса. Слышался топот тяжелых башмаков, идущих по высокой траве.

– Мама!

Дебора выскочила из спальни и бросилась к чуланчику. В очаге чуть тлел огонь. Ярко-оранжевые угли уже покрывались сизым пеплом.

Девочка распахнула настежь дверь чулана и вбежала внутрь.

– Прошу…

Прошло несколько секунд, прежде чем ее глаза привыкли к тусклому свету свечей.

Тогда она увидела свою мать – и издала крик ужаса.

Глава XII
УЖАСНОЕ ОТКРЫТИЕ

Дебора обнаружила, что ее мать, Кэтрин, стоит на четвереньках в темном чулане. Точнее, не на четвереньках, а на коленях, внутри круга, нарисованного на глиняном полу.

Вокруг нее мерцали черные свечки, образуя шестиконечную звезду.

Кэтрин красила синей краской тушку безголового цыпленка. Голова его горела в горшке, наполненном дымом.

Кэтрин медленно, каким-то холодным и отстраненным взглядом, которого Дебора у нее никогда не видела, посмотрела на свою дочь.

– Н-нет! – вся дрожа, закричала девочка. – Так это ТЫ ведьма! ТЫ! Как это возможно! Мама, так это ТЫ наводила на всех злые чары!

Кэтрин продолжала холодно глядеть на дочь, но ничего не ответила. Она крепко сжимала в руке кувшинчик с синей краской.

– Почему, мама? – закричала Дебора, прижав ладони к щекам. – Почему ты позволила им обвинить меня? Почему ты позволила им обвинить свою родную дочь – когда во всем виновата ТЫ сама?

Раздался громкий стук в дверь. Дебора завизжала от ужаса.

Кэтрин вскочила на ноги.

– Они уже пришли! – завыла Дебора. – Они уже здесь – сейчас меня уведут. Помоги мне, мама. Скажи им правду – пожалуйста!

Она услышала тяжелые шаги мужских ног, раздававшиеся все ближе и ближе.

– Прости, дочка, – прошептала Кэтрин. – Но у меня нет выбора.

С этими словами она взмахнула рукой и выплеснула синюю краску на платье Деборы.

Дебора издала пораженный крик. Кэтрин швырнула ей кувшинчик. Дебора поймала его, не думая.

Олдермен Гаррисон ворвался в чулан. За ним стояла группа мужчин в черных куртках.

– Дебора Андерсен! – пророкотал олдермен.

– Я поймала ее! – закричала Кэтрин, показывая на Дебору. – Я застигла свою дочь за колдовством!

– Неееееееееет! – пронзительно закричала девочка. – Неправда! Мама, скажи им, что это неправда!

Гаррисон посмотрел сначала на безголового цыпленка, потом на кувшинчик в руке девочки и на синее пятно на ее платье.

– Везите ее на корабль, – распорядился он.

Глава XIII
НА КОРАБЛЕ

Деревянная крестьянская повозка подпрыгивала на выбоинах разъезженной дороги. Дебора пристроилась на охапке сена, но ее голова при каждом рывке больно ударялась о стенку повозки.

Ее руки были связаны за спиной, под синим плащом, а ноги закованы в тяжелые железные цепи.

«Они везут меня, словно теленка на бойню», – с горечью думала она.

Тощая лошадь медленно и понуро тащила повозку. Восемь человек в темных куртках и высоких черных шляпах шагали по обеим сторонам от нее. Каждый нес на плече мушкет.

Несмотря на поздний час, вдоль дороги стояли жители деревни и фермеры, многие с факелами. Они явились сюда, чтобы в последний раз поглазеть на колдунью и швырнуть в нее слова проклятий, а то и тухлые яйца.

Дебора покрепче зажмурилась, чтобы не видеть искаженные злобой лица своих бывших соседей, освещенные неровным пламенем факелов. Ее глаза и щеки распухли от слез. Слезы до сих пор струились по ее лицу, хотя теперь она их почти не замечала.

Яйцо ударилось в ее плечо и лопнуло. Желток потек по ее испачканному синей краской платью. Лошадь заржала и дернула повозку. Колесо провалилось в глубокую рытвину.

Дебора опять ударилась головой о деревянную доску. Она застонала от боли и покрепче закрыла глаза. Если бы только ей удалось заснуть, чтобы избавиться от всего этого ужаса и обрести хотя бы несколько минут покоя. Но отвратительные злобные крики все равно звучали в ее ушах.

Они прибыли к докам Плимута вскоре после рассвета.

Повозка остановилась возле двухмачтового судна с парусами, туго привязанными к гикам.

Судно мягко покачивалось на волнах, дергая канаты; его мачты скрипели и стонали.

Сидя в повозке, Дебора смотрела на моряков в темно-синих робах, грузивших в трюм тюки и ящики. Они перекрикивались и смеялись, не прерывая работы.

Никто из них даже не повернулся и не взглянул на нее.

Мужчины с мушкетами грубо вытащили ее из повозки. Сняли цепи с ее ног, чтобы она могла идти. Но руки развязывать не стали.

На дрожащих, непослушных ногах она зашагала по сходням и поднялась на палубу. Ее живот урчал от голода. Лицо горело от соленых слез, которые она проливала всю ночь.

Океан простирался перед ней, словно свинцово серое поле, отражая белесое угрюмое небо. Чайки пронзительно кричали и летали под сгущающимися тучами.

Над самой водой висела бледная луна, а на востоке уже показался край красного утреннего солнца.

Палуба качалась под ее ногами. Дебора изо всех сил старалась сохранить равновесие и не упасть. Она еще никогда не бывала на корабле.

Кто-то грубо толкнул ее в спину, отчего она упала на рейлинг.

– Катись отсюда, ведьма, и больше не возвращайся, – произнес кто-то из стражников, вероятно, ее земляк.

Мужчины повернулись и ушли с судна. Дебора дрожала в своем синем плаще.

Ее окружили четверо моряков и повели вниз. Дебора робко и опасливо косилась на них, но никто даже не взглянул на нее прямо. Они отвели ее в маленькую, голую каюту.

Дебора увидела узкую койку. Низкий стол. Деревянный стул. Крошечный круглый иллюминатор в стене, выходивший на море.

Моряки развязали ей руки. Ее запястья ныли и болели. Она попробовала размять онемевшие пальцы.

Один из моряков протянул ей миску с теплой кашей. Она с благодарностью поднесла ее к носу и блаженно вдохнула сытный хлебный запах. Она ничего не ела больше суток и ослабела от голода.

– Спасибо, – пробормотала она и с жадностью принялась за еду.

Моряки по-прежнему не смотрели на нее.

– Мы отплываем завтра на рассвете, – сказал один из них.

После этого они удалились.

Она слышала, как снаружи звякнул железный засов, и поняла, что ее заперли.

Она дочиста выскребла миску и поставила ее на стол. Потом бросила на койку свой синий плащ и села на него. Пол качался под ней, медленно и размеренно. В каюте пахло плесенью и гнилой древесиной.

Дебора уткнулась лицом в ладони и подумала: «Я ничего не сделала… За что мне такая судьба?» Она бросилась на койку, и слезы опять полились из ее глаз!

Много часов она лежала и плакала, пока наконец не забылась тяжелым сном. Ее разбудила распахнувшаяся дверь. Она не имела ни малейшего представления о том, сколько прошло времени.

В каюту вошли два моряка. Они поставили на стол деревянную дощечку, забрали миску и ушли, задвинув засов. Дебора села и взглянула на бурые кусочки, лежащие на дощечке, – солонину, которую она не узнала, и маленькую, круглую картофелину.

Каюта ходила то вверх, то вниз. «Наверное, уже подняты паруса?» – подумала она и выглянула в иллюминатор. Она увидела моряков, собравшихся в доке. Они смеялись и что-то кричали. Нет, судно все еще стояло на якоре в порту.

Приглушенные шаги и крики моряков звучали и на палубе, над ее головой. Пока она ела вонючую пищу, ей казалось, что она различала мелодию морского рожка. Или это просто ветер завывал в парусах?

«Сколько же мне предстоит плыть? – подумала она. – И куда меня повезут?»

У нее уже появилось множество вопросов, которые ей хотелось задать морякам. Но она знала, что ответа не получит. Они даже не удостоят ее взглядом.

Она вернулась на койку и закрыла глаза. И потом даже не могла понять, спала она или нет.

Но Дебора резко приподнялась, услышав на нижней палубе тяжелые шаги. Они быстро приближались.

«Неужели мне опять несут еду? Сколько же прошло времени?»

Засов заскрежетал, отодвигаясь.

Дверь каюты распахнулась.

Внутрь вошла женщина в черном плаще. Под черным капюшоном белело бледное лицо.

Дебора вскрикнула от ужаса.

– Мама! – ахнула она. – Что ты здесь делаешь?

Глава XIV
ЗЛАЯ МАТЬ

Дверь каюты закрылась. Засов встал на свое место.

Кэтрин уронила на пол свою сумку. Она завернулась в плащ и глубже надвинула капюшон, скрыв под ним свое лицо.

«Зачем она тут появилась? – удивилась Дебора, и ее пульс учащенно забился. – Наверное, она хочет меня спасти!»

С тяжелым вздохом Кэтрин опустилась на маленький деревянный стул.

– Они заставили меня отправиться вместе с тобой, – произнесла она усталым, хриплым голосом. – А я-то думала, что мне удалось от тебя избавиться.

У Деборы упало сердце, Значит, мать не станет ее спасать.

Кэтрин усмехнулась, взглянув на дочь.

– Ни один капитан не хотел брать тебя, если я не соглашусь плыть вместе с тобой. Все говорили, что я нужна для того, чтобы держать под присмотром твои колдовские чары.

Дебора горько засмеялась.

– Ты ведь сама знаешь, что я не владею никакой силой. Ведь это ты ведьма – а не я…

Тут голос девочки дрогнул, и она всхлипнула от обиды.

– Я не понимаю, мама. Зачем ты сделала так, что все деревенские стали меня ненавидеть? Зачем ты заставила их поверить в то, что я колдунья?

Кэтрин глядела прямо перед собой, словно не видя дочь. Она не ответила.

– Зачем? – повторила Дебора. – Всю мою жизнь меня проклинали за чары, которые наводила ты. Как ты могла причинить мне столько горя? Я-то думала, что ты единственная на этой земле, кто меня любит.

Ледяное выражение лица Кэтрин не изменилось.

– Не могла же я допустить, чтобы они заподозрили меня, – верно? – заявила она наконец. После этого она добавила сквозь стиснутые зубы: – Я никогда тебя не хотела. Никогда. Но раз уж ты родилась, я решила сделать тебя полезной для себя.

Эти слова ужалили Дебору. Но они были настолько холодными, настолько страшными, что она никак не отозвалась на них и словно застыла от ужаса. Все еще не осознавая их до конца, она смотрела на мать, и сердце готово было выскочить из ее груди.

– Эти деревенские глупы, как коровы, – продолжала Кэтрин, презрительно роняя слова. – Я их ненавидела! Все они считали себя выше меня. Но я им показала, что к чему. Я заставила их дорого заплатить за свое презрение ко мне, а они так и не догадались, кто виноват в их бедах.

Дебора всхлипнула от ужаса. Но слез у нее уже не осталось.

– Ты все спихнула на родную дочь…

Кэтрин кивнула.

– Дочь родилась с голубым полумесяцем на виске. Это родимое пятно облегчило мою задачу. Деревенские сразу поверили, что ты колдунья.

«Она даже не жалеет об этом, – подумала Дебора, глядя в каменное лицо матери. – Она улыбается. Довольна собой!»

Девочка отвернулась. Ей было невыносимо горько смотреть на свою мать. Она свернулась калачиком на жесткой койке, прогоняя слезы.

«Хватит плакать. Слезами тут не поможешь. Эта женщина слишком отвратительная и подлая, чтобы тратить на нее слезы. А я самая несчастная девочка на свете! За что? Только продержаться, – решила она. – Только продержаться…»

Запертые в одной каюте на все время долгого плавания, Дебора и ее мать больше не разговаривали друг с другом. Дебора не поднимала глаз от пола и делала вид, что Кэтрин рядом с ней нет.

Днем Кэтрин читала старинную книгу, которую захватила с собой. Дебора всегда думала, что это молитвенник. Но теперь она поняла, что в книге описываются различные проклятия и заговоры. Ночью Кэтрин спала, не выпуская этой книги из рук.

Моряки, приносившие еду, разговаривали только с Кэтрин. Когда Дебора пыталась задавать им вопросы про плавание, они отводили взгляды и не отвечали.

В конце концов девочка поняла, что они ее ужасно боятся.

«Они в самом деле верят, что моя мать удерживает меня и не дает их заколдовать».

На третью неделю их плавания корабль попал в грозу. Его страшно швыряли огромные волны. Грохотал оглушительный гром. Дождь барабанил по палубе, проникал сквозь шов иллюминатора.

Много часов маленькая каюта ходила ходуном. Дебора хваталась за койку, но от бешеной качки она и ее мать летали от стены к стене. Стол и стул опрокинулись, скользили взад и вперед по полу. Деборе стало плохо, но она изо всех сил бодрилась, чтобы ее мать не заметила этого.

Она дала себе слово, что больше никогда не проявит перед ней свою слабость.

Никогда!

Через несколько дней после шторма Дебора лежала на своей койке и безучастно глядела в потолок. Она услышала за дверью мужские шаги, в который раз раздался звук отодвигающегося засова. Затем дверь открылась.

В каюту вошли шестеро моряков в голубых робах.

– Мы доплыли до острова, – объявил один из них Кэтрин. – Пойдешь с нами. Выводи свою дочь на палубу. Мы посадим ее в лодку и отвезем на остров.

– А потом мы сразу же поплывем в Англию? – спросила Кэтрин.

Моряк утвердительно кивнул.

– Да. Когда твоя дочь будет высажена на этот остров.

У Деборы сжалось сердце. Все ее тело напряглось.

«Вот и наступил этот момент, – подумала она. – Вот и подходит к концу мое плавание».

– Нам нужно торопиться, – сказал моряк Кэтрин. – Капитану не терпится избавиться от девчонки и тех несчастий, которые она несет с собой. Сбыть ее с корабля, и дело с концом.

– Дайте мне хотя бы накинуть свой плащ, – попросила Дебора.

Моряки, как всегда, сделали вид, что не слышат ее слов.

Дебора повернулась и аккуратно развернула синий плащ, который держала сложенным на полу возле койки. Она набросила его на плечи и закрыла голову капюшоном.

Кэтрин уже стояла, готовая, в своем черном плаще.

– Этот капюшон не защитит тебя от одинокой жизни, которая тебя ждет, – усмехнулась она.

– Мама, ты еще поплатишься за свою жестокость, – прошептала Дебора.

Кэтрин презрительно захохотала.

Моряки вывели их на палубу. Дебора заморгала от яркого солнечного света. Потом она посмотрела на остров. Его песчаный берег мягко мерцал под жарким солнцем.

«Что за странные деревья?» – подумала она, глядя на высокие, голые стволы, наверху которых виднелся пышный ворох длинных листьев. Никогда еще она не видела пальм и такого яркого и горячего солнца. Вода вокруг нее сверкала, словно россыпь бриллиантов, чистая и зеленовато-синяя.

Один из моряков прервал ее раздумья.

– Мы отвезем твою дочь к берегу на этой шлюпке, – сообщил он Кэтрин, показывая рукой на маленькую лодку. – Ты можешь остаться здесь.

Та согласно кивнула.

– Прощай, дочка, – равнодушно сказала она Деборе. Под черным капюшоном ее лицо сохраняло бесстрастное выражение.

Двигаясь с опаской, готовые к чему угодно, моряки окружили Дебору. Двое из них схватили ее за руки и потащили к маленькой лодке.

Внезапно Дебора почувствовала, как один из моряков отпустил ее руку.

– МОИ ГЛАЗА! – закричал он.

– Оооой! Мои глаза! – завыл другой моряк.

– Я…. Я ничего не вижу!

На обширной палубе все моряки тоже вдруг закричали, завыли от боли и стали хвататься за глаза.

– Я… я ослеп!

– Помогите! Я ничего не вижу!

– Что это за колдовство? Мы все ослепли!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю