Текст книги "Идентификация Борна"
Автор книги: Роберт Ладлэм
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Он схватил ручку щетки правой рукой, с силой направив ее в сторону нападающего рыбака. И одновременно высоко поднял левую ногу, тараня ею горло противника.
– Тао…
Гортанное шипение непроизвольно сорвалось с его губ. Он не помнил, что оно означало. Прежде, чем он понял, что происходит, он уже повернулся, и его правая нога рванулась вперед тараном, сокрушая левую почку рыбака.
– Че-сай!
Рыбак отпрянул назад, затем бросился вперед, не помня себя от боли и ярости. Его руки были распростерты, словно клешни краба.
– Свинья!
Жан-Пьер согнулся, разворачивая свою правую руку, чтобы ухватить левое предплечье нападающего, дергая его вниз, затем вверх, и выворачивая по часовой стрелке, потом опять дергая и, наконец, освобождая совсем и успевая при этом нанести пяткой удар в поясницу.
Француз растянулся на груде сетей, его голова врезалась в выступающий планшир.
– Ми-сай!– Он вновь не понял значения этого выкрика.
Рыбак держался за живот руками. Жан-Пьер обрушил левый кулак на тазовую часть, выступающую перед ним. А затем ринулся вперед, напирая коленом на горло противника. После этого он вскочил на ноги, возле него оказались двое оставшихся рыбаков. Капитан дико кричал, останавливая их:
– Доктор!.. Помните о докторе! Прекратите!
Слова капитана не возымели действия, на палубе происходило прямо противоположное. Незнакомец схватил запястье приближающегося к нему человека, дергая его вниз и поворачивая против часовой стрелки единым мощным движением. Человек заревел от непереносимой боли: его рука была сломана.
Сжав руки в виде тисков и вращая ими, как кузнечным молотом, он ударил рыбака в горло. Тот проделал сальто в воздухе и рухнул на палубу.
– Ква-сай!
Четвертый рыбак попятился прочь, не отрывая глаз от Жан-Пьера. Все было кончено. Трое из членов экипажа потеряли сознание, жестоко наказанные за издевательства. Кто-то, без сомнения, должен будет ответить за то, что началось в рыбацкой лодке в четыре утра.
Слова Ламоша были разделены на равные порции, содержащие изумление и негодование одновременно:
– Я не знаю, откуда вы пришли, но с моей лодки вы уйдете навсегда.
Человек без прошлого понял ненамеренную иронию в словах капитана.
«Я не знаю, откуда я пришел».
* * *
– На острове вам больше оставаться нельзя, – заявил доктор Восборн, входя в полутемную спальню. – До сих пор я препятствовал нападению на вас, но уже ничего не смогу сделать после этого побоища на борту лодки.
– Меня спровоцировали.
– Но зачем же было наносить увечья? Сломанные руки, разбитая голова, покалеченная шея. Это просто уничтожение!
– От меня бы уже несло мертвечиной, если бы я поступил иначе. – Жан-Пьер помолчал, но заговорил снова, не позволяя доктору прервать его: – Мне кажется, что нам надо поговорить. Кое-что произошло, ко мне пришли новые слова. Мы должны поговорить.
– Должны, но не можем. У нас нет времени. Вам необходимо срочно уехать, и я уже все подготовил.
– Прямо сейчас?
– Да. Я всем сказал, что вы ушли в деревню, скорее всего, за выпивкой. Вас будут разыскивать родственники рыбаков. Вооружились все до единого: ножи, колья, возможно, даже ружья. Когда они не найдут вас в деревне, они придут сюда и не остановятся, пока не разыщут вас.
– И все это из-за драки, которую я не начинал?
– И все это из-за того, что вы покалечили трех человек, которые на месяц потеряют заработок. Есть и еще кое-что, более важное.
– Что?
– Оскорбление… Жители острова весьма чувствительны к подобным вещам.
– Но это смехотворный повод для мести.
– Только не для них. Они защищают свою честь. А теперь поспешим, соберите все свои вещи. Неподалеку отсюда есть лодка, и капитан согласился спрятать вас и доставить на побережье в полумиле к северу от Ла Сьота.
Человек без прошлого задержал дыхание и прошептал:
– Значит, время пришло.
– Да, пришло, – повторил за ним Восборн. – Я думаю, что понимаю ваше состояние. Чувство беспомощности, дрейф без компаса и курса. Я был вашим компасом, а теперь меня с вами не будет, и я ничего не могу с этим поделать. Но вы должны верить мне – вы не беспомощны и найдете свой путь.
– В Цюрих, – добавил пациент.
– Да, – согласился доктор. – Здесь я собрал кое-что для вас. Все это в прорезиненном мешке. Обмотайте его вокруг пояса.
– Что это такое?
– Все деньги, что у меня есть, около двух тысяч франков. Это немного, но для вас это будет поддержкой. И мой паспорт: он может вам пригодиться. Мы оба одного возраста. Паспорту восемь лет, люди с годами меняются. Не позволяйте никому внимательно его изучать: это просто официальный документ.
– А что же вы будете без него делать?
– Вряд ли он мне понадобится, если я не получу от вас известий.
– Вы очень порядочный человек.
– Думаю, вы тоже… По крайней мере, я узнал вас с этой стороны.
Человек стоял, держась за поручни и наблюдая, как вдалеке тают огни Порт-Нойра. Рыбацкая лодка уносила его в темноту, точно так же как пять месяцев назад.
Но теперь он несся в другую бездну.
Глава 3
Огней не было на всем обозримом пространстве французского побережья, только отблески луны в волнах прибоя позволяли разглядеть контуры скал. Лодка находилась в двухстах ярдах от берега. Капитан махнул рукой в сторону побережья.
– Между этими скалами имеется небольшой пляж. Вы легко доберетесь до него, если будете плыть, держась правее. Мы можем подойти еще на тридцать или сорок футов, но не более.
– Вы сделали больше, чем я ожидал. Благодарю вас.
– Не стоит. Я просто плачу свои долги.
– И я один из них?
– Почти так… Доктор на Порт-Нойра вполне прилично заштопал трех моих ребят после того шторма пять месяцев назад. Вы были не единственным, кто в него угодил.
– Шторм? Вы знаете меня?
– Вы лежали белый как мел на докторском столе, но, кроме этого, я ничего не знаю и знать не желаю. У меня не было ни денег, ни улова, но жизнерадостный доктор сказал, что я могу заплатить, когда представится для этого возможность. Вы и есть моя плата.
– Мне нужны документы, – произнес человек, чувствуя в собеседнике источник поддержки. – Мне нужно переделать паспорт.
– Почему вы спрашиваете об этом меня? – удивился капитан. – Я лишь обещал высадить вас на берег, и это все. Я не могу доставить вас в Марсель. Я не могу рисковать, потому что на побережье постоянно бродит полиция. Они охотятся за наркотиками.
– Ваше поведение свидетельствует о том, что я смогу достать документы в Марселе, а вы можете мне в этом помочь.
– Я этого не говорил.
– Нет, вы сказали. Вы отказались доставить меня в Марсель, но в то же время дали понять, что поговорите со мной в Марселе, если я смогу попасть туда самостоятельно. Вот что вы мне сказали.
Шкипер молча изучал лицо незнакомца. Решение еще не было отчетливым, но оно уже созрело.
– Есть кафе на площади Сарацинов, к югу от Старой Гавани. «Ле Бок де Мер»… Я буду там ночью, между девятью и одиннадцатью. У вас должны быть деньги, хотя бы часть для аванса.
– Сколько?
– Это вы решите с тем, с кем будете договариваться.
– Я должен знать хотя бы приблизительно. Сколько?
– Будет дешевле, если вы имеете документ для переделки. В противном случае, его необходимо будет выкрасть.
– Я уже сказал вам, что документ у меня есть.
Капитан пожал плечами:
– Полторы-две тысячи франков. Долго еще мы будем терять время?
Пациент подумал о прорезиненном мешке, обмотанном вокруг талии. Денег катастрофически не хватало. Но ему необходимо было получить паспорт, паспорт для поездки в Цюрих.
– Я достану их! – решительно сказал он, сам не понимая, откуда взялась эта решительность. – До вечера.
Капитан всматривался в дымку береговой линии.
– Дальше мы продвигаться не можем. Теперь добирайтесь сами. Запомните, если мы не встретимся в Марселе, вы никогда меня не видели, а я не видел вас. Никто из моей команды не видел вас раньше.
– Я буду на месте. «Ле Бок де Мер», улица Сарацинов, к югу от Старой Гавани.
– Все в руках божьих, – промолвил шкипер, делая знак человеку у руля. Где-то внизу загудели двигатели. – Между прочим, клиентура на площади Сарацинов не пользуется парижским диалектом.
– Спасибо за совет, – сказал пациент, спускаясь через планшир и погружаясь в воду. – Увидимся ночью, – тихо добавил он, глядя на темный силуэт лодки.
На ней уже никого не было видно: капитан исчез. Слышались только приглушенные шумы двигателя.
«Далее я должен идти один», – подумал он.
Человек дрожал в холодной воде, стараясь держаться под углом к берегу. Он плыл на боку, направляясь к группе скал, выступающих справа. Если он все правильно понял, то течение должно вынести его на скрытый от глаз пляж. Последние тридцать ярдов были самыми трудными, так как прибрежный песок мешал движению. Через минуту он уже сидел на дюне, покрытой дикой травой. Высокий тростник мягко покачивался на утреннем ветру. На ночном небе проявились первые признаки рассвета. Через час взойдет солнце, и вместе с ним он должен двинуться в путь. Он открыл непромокаемый мешок, в котором находились все его вещи. Когда он покидал лодку, то уложил их плотно и компактно. Где он мог этому научиться? Вопросы были нескончаемы.
Да, он прошел через первое испытание. Сейчас он поверил в инстинкты и знал, что и когда нужно сказать или сделать. Час назад у него еще не было конкретной цели, кроме главной – попасть в Цюрих. Теперь он еще знал, что необходимо предпринять для этого.
– Что-то меня ждет? – прошептал он.
«Вы не беспомощны. Вы должны найти свой путь».
Прежде чем завершится этот день, он должен подготовиться к встрече с человеком, который сумеет достаточно профессионально переделать паспорт, для того чтобы с ним можно было передвигаться через границы. Это был первый конкретный шаг, но для него требовались деньги. Две тысячи франков, которые ему дал доктор, недостаточная сумма для подобного предприятия. Надо как-то добыть деньги. Он должен об этом подумать.
Переодевшись, он долго лежал на песке, уставившись в небо, которое с каждой минутой становилось все светлее. Зарождался новый день, и он возрождался вместе с ним.
Он бродил по узким, мощенным камнем улицам Ла Сьоты, заходя в разные магазины скорее для того, чтобы просто поболтать с клерками и продавцами. Человек помнил совет капитана и старался говорить по-французски более гортанно, что делало его неприметным в человеческом потоке, двигающемся через город.
Деньги…
Он очутился в той части Ла Сьоты, которая предназначалась для состоятельных клиентов. Магазины были чище и товары в них более дорогими, рыба более изысканная, а куски мяса покрупнее, чем в других районах. Здесь даже овощи выглядели иначе: большая часть их была импортирована из Северной Африки или Среднего Востока.
Деньги…
Он зашел в мясную лавку, уверенный, что ее владелец будет попросту равнодушен к нему, так как его облик не давал повода принимать его за солидного клиента. Продавец сопровождал парочку среднего возраста, весь облик которой говорил о том, что это домашняя прислуга из ближайшего загородного имения. Они были весьма настойчивыми и требовательными.
– Телятина на прошлой неделе была едва сносной, – говорила женщина. – Дайте нам получше, чтобы нам не пришлось заказывать ее в Марселе.
– А прошлым вечером, – добавил мужчина, – маркиз жаловался, что отбивные слишком тонкие. Я повторяю – полных полтора дюйма.
Хозяин вздыхал и пожимал плечами, произнося извинения и заверения. Но резкость голоса женщины не уменьшилась.
– Дождитесь, – обратилась она к своему спутнику, – пока продукты будут упакованы, и отнесите их в машину. Я буду у бакалейщика, так что встретимся там.
– Хорошо, моя дорогая.
– Вот так каждый день, Марсель, – вздохнул мужчина, обращаясь к продавцу.
– Отбивные действительно были тонкими? – спросил тот.
– Бог мой, конечно, нет! Но она чувствует себя лучше, когда я с ней соглашаюсь, ты же знаешь это, – ответил мужчина, доставая сигареты.
– А где же сейчас маркиз?
– Здесь неподалеку, ждет проститутку из Тулона. После обеда я должен отвезти его домой. Он будет в стельку пьян. Для этих занятий он пользуется комнатой Жан-Пьера, расположенной над кухней. Да ты знаешь об этом.
– Слышал, слышал.
При упоминании имени Жан-Пьер пациент доктора Восборна отвлекся от витрины с дичью. Это был автоматический рефлекс, но движение привлекло внимание продавца.
– Что вы хотите?
Наступило время показать знание французского языка.
– Мне рекомендовали вас мои друзья из Ниццы, – его произношение напоминало сейчас бульвар Орсо, а не «Ле Бок де Мер».
– О! – Владелец магазина быстро произвел переоценку посетителя. Среди его клиентов, особенно молодых, очень часто попадались такие, для кого высшим шиком было выглядеть прямо противоположно своему положению. Обычные туристские шорты считались особенно роскошным нарядом. – Вы тут впервые, месье?
– Моя яхта требует небольшого ремонта, поэтому мы не смогли добраться до Марселя всей компанией. Но нам понадобится около дюжины уток и, скажем, дюжины полторы отбивных.
– О, конечно! Всегда к вашим услугам.
– Прекрасно. Чуть позже я пришлю нашего кока прямо к вам, – пациент доктора переключил внимание на мужчину средних лет, беседовавшего ранее с хозяином лавки.
– Между прочим, я мог ослышаться. Ради бога, извините меня. Этот маркиз, которого вы упоминали, это случаем не болван де Шамбо? Мне кажется, что у него где-то здесь должно быть имение?
– О нет, сэр, – доверительно сообщил ему продавец, – это не он.
– Я служу у маркиза де Шамбо, – гордо произнес слуга. – Замечательный человек, но со своими маленькими слабостями. Неудачная женитьба, сэр, очень неудачная. Это не секрет, об этом знают все.
– Шамбо? Да, мы, кажется, с ним встречались. Слегка полноватый и невысокого роста?
– Нет, сэр. Напротив, он достаточно высок. Я бы даже сказал, что он немного похож на вас.
– В самом деле?
Бывший пациент доктора Восборна быстро и тщательно изучил входы и внутренние помещения небольшого двухэтажного кафе. На первый этаж вела лестница со стороны главного входа. Внутри находилась служебная лесенка, которая шла на второй этаж. Ее, вероятно, использовала прислуга. Еще было окно, которое позволяло видеть всех, кто пользуется этой лесенкой.
Он решил подождать. А пока разглядывал автомобили перед главным входом, пытаясь угадать, который из них принадлежит маркизу.
Деньги…
Женщина появилась приблизительно в час дня. Ее светлые волосы развевались на ветру, грудь туго обтянута блузкой, а загорелые ножки были просто чудесными. Шамбо имел слабости, но у него определенно имелся вкус. Через двадцать минут он увидел через окно, как девушка поднялась наверх по служебной лестнице. Менее чем через минуту в оконном проеме появилась другая фигура и точно так же поднялась наверх. Это был мужчина. Пациент отсчитывал минуты. Он надеялся, что у маркиза должны быть часы.
Придерживая парусиновый рюкзак за лямки, пациент доктора двинулся по каменным плитам тротуара ко входу в кафе. Войдя внутрь, он повернул налево в сторону фойе, пропустив перед собой пожилого мужчину, идущего по направлению к служебной лестнице. Поднявшись на второй этаж, прошел мимо туалетов и направился в тот угол, где по его представлениям на первом этаже должна находиться кухня. В этом месте была дверь. Немного подождав, когда пожилой мужчина пройдет в туалет, он инстинктивно и без раздумий приподнял рюкзак и прижал его к центру дверной панели. Он уверенно удерживал его вытянутыми руками, затем отступил назад и нанес мгновенный удар плечом по рюкзаку, одновременно опуская правую руку вниз, чтобы успеть ухватить дверь, не позволяя ей врезаться в стену при ударе. Никто на первом этаже не услышал этого приглушенного налета.
– Дьявол!
– Тихо!
Маркиз де Шамбо отбросил обнаженную женщину, пытаясь подняться, но, зацепившись за край кровати, растянулся на полу. Он походил на персонажа из комической оперы: крахмальная рубашка, завязанный узлом галстук и черные шелковые носки. Больше ничего на нем не было. Женщина натягивала на себя покрывало, пытаясь таким образом сгладить нескромность ситуации.
Пациент доктора Восборна произнес свои распоряжения быстро и отчетливо:
– Не шуметь! Я никого не трону, если вы будете точно исполнять мои распоряжения.
– Вас наняла моя жена! – глотая слова, проговорил маркиз, уставившись на незнакомца. – Я заплачу вам больше!
– Неплохое начало, – похвалил его пациент доктора. – Снимите галстук и рубашку, потом носки. – Тут он заметил блестящий золотом браслет на руке маркиза. – И часы…
Через несколько минут перевоплощение было завершено. Вещи маркиза были не совсем по размеру, но их качество было несомненным. Кроме того, часы были вполне приличной фирмы, а в бумажнике залежалось свыше тридцати тысяч франков. Ключи от машины производили потрясающее впечатление: они были на брелоке из чистого золота и снабжены предохранительным устройством.
– Ради бога, дайте мне вашу одежду! – выкрикнул маркиз, начиная осознавать нелепость своего положения.
– Весьма сожалею, что не смогу удовлетворить ваше законное желание, – ответил пациент доктора, складывая вместе со своей одеждой одежду светловолосой женщины.
– Вы не должны брать мои вещи! – завизжала она.
– Я просил бы вести себя тихо.
– Хорошо, хорошо, – вынужденно успокоилась она, – но вы не должны…
– Я должен, – он осмотрел комнату и на столике у окна обнаружил телефон. – Теперь вас больше никто не побеспокоит, – добавил он, поднимая с пола рюкзак. – Наслаждайтесь жизнью, она так коротка!
– Вы не уйдете так просто! Полиция вас поймает!
– Полиция? Вы действительно предполагаете вызвать полицию? Будет составлен протокол, будут соблюдены все формальности, и весьма подробно описаны все факты дела. Не думаю, что это хорошая идея в вашем положении. Думаю, вам лучше дождаться того парня, который должен забрать вас после обеда. Уверен, что это самый лучший выход. А потом вы придумаете гораздо более привлекательную историю, чем та, которая тут случилась. Маркиз, можете трахать ее, это позволит вам успокоиться. Желаю удачи!
Незнакомец покинул комнату, прикрыв за собой разбитую дверь.
«Вы не беспомощны. Вы должны найти свой путь».
У него были способности к выживанию, и это немного пугало. Что чаще всего повторял Восборн? Что его таланты и способности вернутся к нему. «Но вряд ли вы сможете связать их со своим прошлым». Прошлое… Какое оно было, если судить по тем способностям, которые он проявил в течение последних суток? Где он научился увечить людей ударами ног или рук? Как он узнал, куда следует наносить удары? Кто научил его убеждать окружающих соглашаться на насильственные компромиссы? Как он находил в нужный момент верный шаг в своем поведении? Где он научился тому, чтобы заметить возможность для вымогательства в простой беседе, подслушанной им в мясной лавке? Бог мой, как он мог это сделать?
«Чем больше вы сопротивляетесь происходящему, чем больше вы распинаете себя, тем хуже вы будете себя чувствовать».
Он сосредоточился на дороге и на панели управления, отделанной красным деревом. Сидя в кабине «Ягуара», ключи от которого позаимствовал у маркиза, пациент доктора Восборна рассматривал приборы управления. Расположение их было необычным. Его прошлое ничего не подсказывало о таких машинах.
Менее чем за час он пересек через мост широкий канал и понял, что почти добрался до Марселя. Маленькие квадраты каменных домов, как бы выступающие из воды, узкие улицы и стены заполняли все окрестности Старой Гавани. Он знал и не знал эту картину. Высоко вдали, на одном из холмов, проступал силуэт кафедрального собора со статуей Святой Девы на шпиле. Нотр-Дам де ла Гард… Название само пришло к нему. Он видел этот собор раньше – и словно бы не видел его никогда.
О боже! Останови это!
Через несколько минут он уже находился в пульсирующем жизнью центре города, проезжая по заполненной людьми улице, с одной стороны которой располагались дорогие магазины. В их зеркальных витринах отражались лучи полуденного солнца, а с другой – бесчисленные кафе, выходящие прямо на тротуар. Он свернул налево, направляясь точно к заливу, мимо больших складов и маленьких фабрик.
«Инстинкт. Нужно следовать инстинкту».
Ничем нельзя пренебрегать. Каждая возможность должна быть немедленно использована. Пациент выбрал место для стоянки, припарковал машину у обочины и вышел. Невдалеке за металлической изгородью виднелась дверь большого гаража. Вокруг сновали механики в спецодежде. Он прошелся поблизости от них, рассеянно оглядывая все, что попадалось на глаза, пока не заметил человека в халате, небрежно заколотом булавкой. Инстинкт заставил его приблизиться.
Остальное заняло менее десяти минут. Объяснения были сведены к минимуму, переправка «Ягуара» с перебитыми номерами в Северную Африку была гарантирована.
Ключи с серебряной монограммой были обменены на шесть тысяч франков, ровно одну пятую стоимости машины пациента доктора, вернее, машины маркиза де Шамбо. После этого он поймал такси и попросил отвезти его к ростовщику, репутация которого не отличалась бы особым блеском и который не станет задавать слишком много вопросов. Просьба была понятной, ведь это был Марсель. И через полчаса золотой браслет-часы уступили место на руке хронометру фирмы «Сейко» с компенсацией в виде восьмисот франков. Все имело свое значение и цену, а хронометр к тому же обладал противоударным механизмом.
Между тем время шло. Следующей остановкой был средних размеров магазин в юго-западной части улицы Каннабьер. С полок и с вешалок была выбрана одежда, оплачена и надета в примерочном помещении, взамен же оставлена немного не подходящая по размеру одежда маркиза де Шамбо. На стенде в соседнем зале он выбрал мягкий кожаный чемодан и поместил в него дополнительные покупки, вместе с брезентовым рюкзаком. Он взглянул на часы: было около пяти часов, вполне удобное время, чтобы найти подходящий отель.
Он почти не спал уже несколько суток, и перед свиданием на улице Сарацинов испытывал необходимость немного отдохнуть. Это свидание было подготовкой к более ответственному свиданию в Цюрихе.
Он лежал на кровати, уставившись в потолок, и не спал. Отблески уличных фонарей вырисовывали причудливые картины на гладкой ровной поверхности стен и потолка. Ночь в Марселе наступала быстро, и вместе с ней к нему возвращалось неосознанное чувство свободы. Это было похоже на гигантское одеяло, сшитое из тишины и темноты, заглушавшее и отгораживающее от него грубый и слепящий дневной свет. Про себя он узнал еще кое-что: ночью он чувствовал себя гораздо увереннее. Как полуголодный хищник, который предпочитает охотиться именно в это время суток. Здесь же таилось противоречие: в течение всего времени, проведенного в Порт-Нойра, он жаждал только солнечного света, и ничего больше.
Что же с ним случилось? Он изменился. Вот что произошло. Недавние события уличали во лжи мысль об успешной охоте на дичь ночью. Двенадцать часов назад он находился на рыбацкой лодке в Средиземном море с целым набором целей в голове и двумя тысячами франков, спрятанными на поясе. Две тысячи франков – это несколько меньше, чем пять сотен американских долларов, согласно курсу обменника в холле отеля. Теперь же он был полностью экипирован и отдыхал в приличном отеле, имея чуть больше двадцати трех тысяч франков, лежащих в роскошном бумажнике, еще недавно принадлежавшем маркизу де Шамбо. Это почти шесть тысяч американских долларов.
Откуда он появился, если он способен делать то, что сделал?
«Остановить мысли! Не думать!»
Улица Сарацинов – очень старая и очень известная часть города. Ее длина не превышает двухсот ярдов. Здесь сплошной стеной стоят почти не освещенные старые каменные здания, окутанные туманом, поднимающимся от залива. Это удобное место для встреч людей, которые не хотят иметь лишних свидетелей.
Единственным зданием, из окон которого пробивался свет и слышались звуки музыки, было кафе «Ле Бок де Мер». Оно находилось прямо в центре узкой улочки, в доме начала XIX века. Часть помещения переделали под огромный бар со столиками, примерно столько же места занимали кабинки для более уединенных встреч. Он медленно шел между занятыми столиками, пробивая себе дорогу сквозь дым, качающихся рыбаков, пьяных матросов и размалеванных проституток. Он вглядывался в посетителей кабинок, делая вид, что ищет членов своего экипажа, пока не увидел капитана рыбацкой лодки.
– Садитесь, – пригласил его шкипер. – Мне показалось, что вы обещали быть несколько раньше.
– Вы сказали между девятью и одиннадцатью. Сейчас четверть одиннадцатого.
– Вы протянули время, значит, вам платить за виски.
– С удовольствием. Закажите что-нибудь поприличнее, если тут вообще водится подобное.
Худой, бледнолицый мужчина, явно посредник, рассмеялся. Все шло как надо.
Вопрос с паспортом был самым сложным, так как любая попытка переделать его могла привести к катастрофе. Однако при большой тщательности, мастерстве, профессиональном оборудовании и виртуозной работе – это было возможно.
– Сколько?
– Работа и оборудование стоят недешево. 25 сотен франков.
– Когда я смогу его получить?
– Мастерство и аккуратность требуют времени. Три или четыре дня, и даже такой срок уже давит на мастера. Он будет недоволен спешкой.
– Даю еще тысячу франков, если получу его завтра.
– Около десяти утра, – быстро сказал бледнолицый. – Все заботы я беру на себя.
– И тысячу франков, – перебил его хмурый капитан. – Что вы вывезли с Порт-Нойра? Уж не алмазы ли?
– Талант, – машинально буркнул пациент доктора Восборна.
– Но мне нужна фотография, – заявил посредник.
– Я позаботился об этом где-то по пути, в пассаже, – проговорил пациент, доставая из кармана небольшую квадратную карточку. – Уверен, что вы сделаете из нее то, что надо.
Место утренней встречи было согласовано, стаканы опустели, а капитан уже свернул под столом пять сотен франков. Совещание было закрыто. Покупатель вышел из кабинки и стал пробираться к выходу через беспокойную пьяную толпу.
Это случилось так быстро и неожиданно, что времени на раздумье не оставалось. Только реакция. Интуиция казалась случайной, однако глаза, уставившиеся на него, случайными не казались. Они чуть ли не вылезали из орбит, расширяясь от недоверия и показывая, что их обладатель находится на грани ужаса.
– Нет! О, боже, нет! Этого не может быть! – Человек растерянно заметался в толпе.
Пациент подался к нему, ухватывая рукой его плечо:
– Погодите минутку!
Человек метнулся вперед, в панике вырываясь.
– Вы! Вы должны были умереть! Вы не должны жить!
– Я жив. Что вы знаете?
Лицо человека искривилось, глаза бегали, рот был открыт, и в него с шумом втягивался воздух. Неожиданно он выхватил нож: щелчок открывшегося лезвия был слышен даже сквозь окружающий их шум. Рука рванулась вперед, сейчас она со сталью ножа была направлена в грудь пациента доктора. Он резко бросил правое предплечье вниз и стал раскачивать его маятником в разные стороны.
– Я все равно прикончу тебя! – со свистом прохрипел нападающий.
Пациент резко повернулся, высоко поднимая при этом левую ногу. Его каблук врезался в тазовую кость противника.
– Че-сай!
Эхо этого звука в его ушах заглушило на миг окружающий шум.
Человек врезался в группу людей за ближайшим столиком. Нож выпал из его руки. Оружие было видно всем. Отовсюду послышались нарастающие крики людей, как магнитом стягивающихся в одну точку, руки напряжены, кулаки сжаты.
– Убирайтесь отсюда!
– Решайте свои проблемы в другом месте!
– Нам не нужна полиция, вы, пьяные свиньи!
Грубый и злобный марсельский диалект превратился в сплошную какофонию.
Пациент, слушая эти звуки, наблюдал, как его несостоявшийся убийца исчез в широко распахнутой входной двери.
Кто-то, кто желал его смерти и считал его трупом, теперь знал, что он жив.