412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ирвин Говард » Кулл беглец из Атлантиды (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Кулл беглец из Атлантиды (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 18:54

Текст книги "Кулл беглец из Атлантиды (ЛП)"


Автор книги: Роберт Ирвин Говард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Король и его спутница неуверенно следовали за ней по узким, извилистым улочкам, пока она не остановилась перед неосвещенным огромным зданием в убогой части города.

“Они прячутся в комнате наверху лестницы, ведущей из нижнего зала, выходящего на улицу, лорд король”.

“Откуда ты знаешь, что они это делают?” – подозрительно спросил Кулл. “Почему они выбрали такое убогое место, чтобы спрятаться?”

Женщина тихо рассмеялась, раскачиваясь взад и вперед в своем сверхъестественном веселье.

“Как только я убедился, что ты в Талунии, лорд король, я поспешил в особняк, где у них была обитель, и рассказал им, предлагая отвести их к месту укрытия! Хо-хо-хо! Они заплатили мне хорошими золотыми монетами!”

Кулл молча уставился на нее.

“Теперь, клянусь Валкой”, сказал он, “я знал, что цивилизация не сможет создать существо, подобное этой женщине. Вот, женщина, проводи Брула к воротам, где ждут лошади – Брул, иди с ней туда и жди моего прихода – возможно, Фелгар может ускользнуть от меня здесь –”

“Но, Кулл, ” запротестовал Брул, “ ты не пойдешь в тот темный дом один – подумай, что все это может быть засадой!”

“Эта женщина не посмеет предать меня!” и старая карга содрогнулась от мрачного ответа. “Поторопись!”

Когда две фигуры растворились в темноте, Кулл вошел в дом. Нащупывая руками, пока его одаренные кошачьими способностями глаза не привыкли к полной темноте, он нашел лестницу и поднялся по ней с кинжалом в руке, ступая крадучись и высматривая скрипучие ступени. Несмотря на весь свой рост, король двигался легко и бесшумно, как леопард, и если бы наблюдатель наверху лестницы не спал, вряд ли он услышал бы его приближение.


Как бы то ни было, он проснулся, когда рука Кулла зажала ему рот, только для того, чтобы снова временно потерять сознание, когда кулак Кулла нашел его челюсть.

Король на мгновение склонился над своей жертвой, напрягая все свои способности в поисках любого звука, который мог бы свидетельствовать о том, что его услышали. Воцарилась полная тишина. Он прокрался к двери. Ах, его обостренные чувства уловили низкое смущенное бормотание, словно люди перешептывались – осторожное движение – одним прыжком Кулл распахнул дверь и ворвался в комнату. Он остановился не для того, чтобы взвесить шансы – возможно, его поджидала целая комната убийц, что бы он ни думал об этом.

Затем все произошло в одно мгновение. Кулл увидел пустую комнату, освещенную лунным светом, который струился в окно, он мельком увидел две фигуры, карабкающиеся через это окно, одна, по-видимому, несла другую, мимолетный взгляд пары темных, дерзких глаз на лице пикантной красоты, еще одно смеющееся, безрассудное красивое лицо – все это он видел в замешательстве, когда тигриным прыжком пересекал всю комнату, рев чистой звериной свирепости срывался с его губ при виде убегающего врага. Окно было пусто, даже когда он перемахнул через подоконник, и, охваченный яростью, он увидел еще один проблеск, две фигуры, метнувшиеся в тени ближайшего лабиринта зданий – серебристый насмешливый смех донесся до него, другой, более сильный, более издевательский. Кулл перекинул ногу через подоконник и спустился с высоты тридцати футов на землю, пренебрегая веревочной лестницей, которая все еще свисала с окна. Он не мог надеяться следовать за ними по этому лабиринту улиц, который они, несомненно, знали намного лучше, чем он.

Уверенный в их цели, однако, он помчался к воротам в восточной стене, которые, судя по описанию старухи, были недалеко. Однако прошло некоторое время, прежде чем он прибыл, и когда он прибыл, это было только для того, чтобы найти там Брула и ведьму.

“Нет, – сказал Брул, – лошади здесь, но никто за ними не пришел”.

Кулл яростно выругался. Фелгар все-таки обманул его, и женщину тоже. Подозревая предательство, лошади у тех ворот служили только прикрытием. Тогда Фелгар, несомненно, сбежал через какие-то другие врата.

“Быстро!” – крикнул Кулл. “Поспеши в лагерь и прикажи людям сесть на лошадей! Я иду по следу Фелгара”.

И, вскочив на одну из лошадей, он исчез. Брул вскочил на другую и поскакал к лагерю. Старуха смотрела им вслед, дрожа от нечестивого веселья. Через некоторое время она услышала стук множества копыт, проезжающих мимо города.

“Хо-хо-хо! Они скачут навстречу восходу солнца – а кто скачет обратно из-за восхода солнца?”

Всю ночь Кулл скакал, стремясь сократить отрыв, которого добились фарсунианин и девушка. Он знал, что они не осмелились остаться в Зарфхаане, и поскольку море лежало на севере, а Турания, древний враг Фарсуна, на юге, то для них оставался только один путь – дорога в Грондар.


Звезды бледнели, когда крепостные стены восточных холмов резко высились на фоне неба перед королем, и рассвет крался над лугами, когда усталый конь Кулла с трудом преодолел перевал и на мгновение остановился на вершине. Здесь, должно быть, прошли беглецы, поскольку эти утесы тянулись по всей длине границы с Зарфхаанааном, а следующий ближайший перевал находился во многих милях к северу. Зарфхаана'ан в маленькой башне, которая возвышалась на перевале, приветствовал короля, но Кулл ответил жестом и поехал дальше.

На гребне перевала он остановился. Там, за перевалом, лежал Грондар. Утесы на восточной стороне поднимались так же резко, как и на западной, и у их подножий бесконечно простирались поросшие травой земли. Его глазам предстали мили за бесчисленными милями высокой колышущейся саванны, казалось бы, населенной только стадами буйволов и оленей, которые бродили по этим диким просторам. Восток быстро багровел, и когда Кулл сел на своего коня, солнце вспыхнуло над саваннами подобно дикому пламени пожара, отчего королю показалось, что все заросшие травой земли охвачены пламенем, выделяя неподвижного всадника на фоне его пламени, так что этот человек и лошадь казались единой темной статуей на фоне красного утра для всадников, которые только въезжали в первые ущелья перевала далеко позади. Затем он исчез из виду, когда поскакал вперед.

“Он скачет навстречу восходу солнца”, – пробормотали воины.

“Кто возвращается с восхода солнца?”

Солнце стояло высоко в небе, когда отряд нагнал Кулла, король остановился, чтобы посоветоваться со своими спутниками.

“Рассредоточь своих пиктов”, – сказал Кулл. “Фелгар и графиня попытаются повернуть на юг в любое время, потому что ни один человек не осмеливается заходить в Грондар дальше, чем это необходимо. Они могут даже попытаться пройти мимо нас и вернуться в Зарфхаану.”

Итак, они ехали в открытом строю, пикты Брула двигались, как поджарые волки, далеко на севере и юге.

Но след беглецов вел прямо вперед, наметанные глаза Кулла легко отслеживали путь в высокой траве, отмечая места, где трава была вытоптана и примята лошадиными копытами. Очевидно, графиня и ее любовник ехали одни.

И они поскакали дальше, в дикую страну Грондар, преследователи и преследуемый.

Как Фелгару удавалось удерживать это лидерство, Кулл не мог понять, но солдаты были вынуждены щадить своих лошадей, в то время как у Фелгара были лишние кони, и он мог пересаживаться с одного на другого, таким образом сохраняя каждого сравнительно свежим.

Кулл не отправлял посланника к королю Грондара. Грондарианцы были дикой наполовину цивилизованной расой, о которой остальному миру было мало известно, за исключением того, что их рейдовые отряды иногда выезжали из заросших травой земель, чтобы прочесать границы Турании и меньших наций с факелом и мечом. На западе их границы были четко обозначены и тщательно охранялись, то есть их соседями, но как далеко на восток простиралось их королевство, никто не знал. Смутно предполагалось, что их страна простиралась до и, возможно, включала в себя то обширное пространство неприступной пустыни, о котором в мифах и легендах говорится как о Конце света.

Прошло несколько дней быстрой езды, так и не было видно ни беглецов, ни кого-либо другого из людей, когда пиктский всадник заметил группу всадников, приближающихся с юга.

Кулл остановил свой отряд и ждал. Подъехал и остановился на некотором расстоянии отряд примерно из четырехсот грондарианских воинов, свирепых, худощавого телосложения мужчин, одетых в кожаные одежды и грубые доспехи.

Их предводитель выехал вперед. “Чужеземец, что ты делаешь на этой земле?”

Кулл ответил: “Мы преследуем непокорную подданную и ее любовника и едем с миром. У нас нет разногласий с Грондаром”.

Грондарианец усмехнулся. “Мужчины, которые путешествуют в Грондаре, держат свои жизни в верных руках, незнакомец”.

“Тогда, клянусь Валкой”, – прорычал Кулл, теряя терпение, – “моя правая рука сильнее в защите, чем весь Грондар в нападении! Отойди, пока мы не растоптали тебя!”

“Копья на отдых!” – раздался отрывистый голос Келкора; лес копий опустился как один, воины наклонились вперед.

Грондарианцы отступили перед этим грозным отрядом, неспособные, как они знали, противостоять открытой атаке полностью вооруженных всадников. Они отступили в сторону, угрюмо оседлав своих лошадей, когда валузийцы пронеслись мимо них. Предводитель крикнул им вслед:

“Скачите дальше, глупцы! Кто ускачет за восход солнца – не возвращайтесь!”

Они ехали, и хотя отряды всадников кружили по их следам на расстоянии, как ястребы, и ночью они несли усиленную охрану, всадники не приближались, и никто никоим образом не беспокоил их.

Поросшие травой земли продолжались, и ни один холм или лес не нарушали их монотонности. Иногда они натыкались на почти стертые с лица земли руины какого-нибудь древнего города, немые напоминания о кровавых днях, когда много веков назад предки грондарианцев появились из ниоткуда и покорили исконных жителей земли. Они не встретили ни одного населенного города, ни одного из грубых жилищ грондарианцев, поскольку их путь пролегал через особенно дикую, малонаселенную часть суши. Стало очевидно, что Фелгар не собирался поворачивать назад; его след вел прямо на восток , и нельзя было сказать, надеялся ли он найти убежище где-нибудь в этой безымянной земле или просто хотел утомить своих преследователей.

Долгие дни езды, а затем они прибыли к великой реке, извивающейся по равнине. На его берегах травяные угодья резко обрывались, а за ними, на дальней стороне, до горизонта простиралась бесплодная пустыня.

Древний человек стоял на берегу, и большая плоская лодка плыла по мрачной поверхности воды. Человек был в возрасте, но могучего телосложения, такой же огромный, как сам Кулл. Он был одет только в рваные одежды, казавшиеся такими же древними, как и он сам, но в этом человеке было что-то царственное и внушающее благоговейный трепет. Его белоснежные волосы ниспадали на плечи, а огромная белая борода, взъерошенная и неопрятная, доходила почти до пояса. Из-под белых нависших бровей сверкали огромные светящиеся глаза, не потускневшие от возраста.

“Чужеземец, у которого осанка короля”, – сказал он Куллу громким, глубоким звучным голосом, – “не хотел бы ты пересечь реку?”

“Да, – сказал Кулл, – если они, которых мы ищем, пересеклись”.

“Вчера на рассвете на моем пароме приплыли мужчина и девушка”, – был ответ.

“Именем Валки!” – выругался Кулл, – “Я мог бы найти в себе силы восхищаться храбростью этого дурака! Что за город лежит за этой рекой, перевозчик?”

“Дальше нет города”, – сказал старший мужчина. “Эта река отмечает границу Грондара – и всего мира!”

“Как!” – воскликнул Кулл. “Мы так далеко продвинулись? Я думал, что пустыня, которая является концом света, была частью владений Грондара.”

“Нет. Здесь заканчивается Грондар. Здесь конец света; за ним магия и неизвестность. Здесь граница мира; там начинается царство ужаса и мистицизма. Это река Стагус, а я Кейрон -Перевозчик”.

Кулл с удивлением посмотрел на него, мало подозревая, что он смотрит на того, кому суждено пройти сквозь тусклые века, пока мифы и легенды не изменили правду и перевозчик Кейрон не стал лодочником Гадеса.

“Ты очень постарел”, – с любопытством сказал Кулл, в то время как валузийцы смотрели на этого человека с удивлением, а дикие пикты – с суеверным трепетом.

“Да. Я человек Старшей расы, который правил миром до того, как была Валузия, или Грондар, или Зарфхаана, всадники с заката. Вы бы переправились через эту реку? Я переправил многих воинов, многих королей. Помни, те, кто путешествует за пределами восхода солнца, не возвращаются! Ибо из всех тысяч, кто пересек Стагус, не вернулся ни один. Триста лет прошло с тех пор, как я впервые увидел свет, король Валузии. Я переправлял армию короля Гаара Завоевателя, когда он направлялся в Край Света со всем своим могучим воинством. Они проходили семь дней, но ни один человек из них не вернулся. Да, звуки битвы, лязг мечей долго разносились над пустынными землями от солнца к солнцу, но когда засияла луна, кругом воцарилась тишина. Запомни это, Кулл, ни один человек никогда не возвращался из-за пределов Стагуса. Безымянные ужасы таятся в тех землях, и ужасны жуткие очертания судьбы, которые я вижу за рекой в смутных сумерках и сером свете раннего рассвета. Запомни, Кулл.”


Кулл повернулся в седле и оглядел своих людей.

“Здесь мои приказы прекращаются”, – сказал он. “Что касается меня, я еду по следу Фелгара, если он ведет в Ад и дальше. И все же я никому не приказываю следовать за этой рекой. У всех вас есть мое разрешение вернуться в Валузию, и о вас никогда не будет сказано ни слова упрека”.

Брул подъехал к Куллу сбоку.

“Я еду с королем”, – коротко сказал он, и его пикты подняли согласный крик. Келкор выехал вперед.

“Те, кто хочет вернуться, сделайте один шаг вперед”, – сказал он.

Металлические ряды сидели неподвижно, как статуи.

“Они скачут, Кулл”, – ухмыльнулся Брул.

Свирепая гордость поднялась в дикой душе короля. Он произнес одну фразу, фраза, которая взволновала его воинов больше, чем почести.

“Вы люди”.

Кейрон переправил их через реку, переплывая на веслах и возвращаясь обратно, пока все силы не оказались на восточном берегу. И хотя лодка была тяжелой и древний человек греб в одиночку, все же его неуклюжие весла быстро вели громоздкое судно по воде, и в последнем путешествии он устал не больше, чем в начале.

Кулл заговорил. “Поскольку пустыня кишит дикими существами, почему никто не приходит в земли людей?”

Кейрон указал на реку, и, присмотревшись, Кулл увидел, что река кишит змеями и маленькими пресноводными акулами.

“Ни один человек не переплывает эту реку”, – сказал перевозчик. “Ни человек, ни мамонт”.

“Вперед”, – сказал Кулл. “Вперед; мы едем. Перед нами свободная земля”.




Кот и череп


Кот и череп


Король Кулл отправился с Ту, главным советником трона, посмотреть на говорящего кота Делкарда, ибо, хотя кот может смотреть на короля, не каждому королю дано смотреть на кота, подобного коту Делкарда. Итак, Кулл забыл о смертельной угрозе некроманта Тулсы Дума и отправился в Делкардес.

Кулл был настроен скептически, а Ту был осторожен и подозрителен, сам не зная почему, но годы контрзаговоров и интриг испортили его. Он раздраженно клялся, что говорящий кот был ловушкой и обманом, надувательством и заблуждением, и утверждал, что если бы такая вещь существовала, это было бы прямым оскорблением богов, которые предопределили, что только человек должен обладать силой речи.

Но Кулл знал, что в старые времена звери разговаривали с людьми, ибо он слышал легенды, переданные от его предков-варваров. Поэтому он был настроен скептически, но открыт для убеждения.

Делькардес помог осуждению. Она с гибкой непринужденностью развалилась на своем шелковом ложе, сама похожая на большую красивую кошку, и смотрела на Кулла из-под длинных опущенных ресниц, которые придавали невообразимое очарование ее узким, пикантно раскосым глазам.

Ее губы были полными и красными и обычно, как и сейчас, изгибались в слабой загадочной улыбке, а шелковые одежды и украшения из золота и драгоценных камней мало скрывали ее великолепную фигуру.

Но Кулл не интересовался женщинами. Он правил Валузией, но, несмотря на все это, он был атлантийцем и свирепым дикарем в глазах своих подданных. Война и завоевания привлекли его внимание, наряду с удержанием своих ног на вечно качающемся троне древней империи и задачей изучения путей, обычаев и мыслей народа, которым он правил, – и угроз Тулса Дум.

Для Кулла Делкардес была загадочной и царственной фигурой, соблазнительной, но при этом окруженной дымкой древней мудрости и женской магии.

Для Ту, главного советника, она была женщиной и, следовательно, скрытой основой интриг и опасности.

Для Ка-ну, пиктского посла и ближайшего советника Кулла, она была нетерпеливым ребенком, выставлявшим себя напоказ под впечатлением от своего шоу-актерства; но Ка-ну там не было, когда Кулл пришел посмотреть на говорящего кота.

Кошка развалилась на шелковой подушке на своем собственном диване и посмотрела на короля непроницаемыми глазами. Ее звали Саремес, и у нее был раб, который стоял позади нее, готовый выполнить ее приказ, долговязый мужчина, нижняя часть лица которого была наполовину скрыта тонкой вуалью, спадавшей до груди.

“Король Кулл”, – сказал Делькардес, – “Я молю тебя о милости – прежде чем Саремес начнет говорить – когда я должен молчать”.


“Ты можешь говорить”, – ответил Кулл.

Девушка радостно улыбнулась и всплеснула руками.

“Позволь мне жениться на Кулре Тум из Зарфхааны!”

Ту вмешался, когда Кулл собирался заговорить.

“Мой господин, этот вопрос подробно обсуждался и раньше! Я думал, что в просьбе об этом визите была какая-то цель! В этой... в этой девушке течет королевская кровь, и это противоречит обычаям Валузии, что женщины королевской крови должны выходить замуж за иностранцев более низкого ранга ”.

“Но король может править иначе”, – надулся Делькардес.

“Мой господин”, – сказал Ту, разводя руками, как человек, находящийся на последней стадии нервного раздражения, – “если она выйдет замуж таким образом, это все равно что вызвать войну, восстание и раздор на следующие сто лет”.

Он собирался погрузиться в диссертацию о ранге, генеалогии и истории, но Кулл прервал его, его короткий запас терпения иссяк:

“Валка и Хотат! Кто я – старая женщина или священник, чтобы впутываться в такие интрижки? Уладьте это между собой и больше не досаждайте мне вопросами о совокуплении! Автор: Валка, в Атлантиде мужчины и женщины женятся на ком им заблагорассудится и ни на ком другом.”

Делькардес немного надулась, скорчила рожу Ту, которая нахмурилась в ответ, затем лучезарно улыбнулась и легким движением повернулась на своем диване.

“Поговори с Саремес, Кулл, она начнет ревновать меня”.

Кулл неуверенно посмотрел на кошку. Ее мех был длинным, шелковистым и серым, глаза раскосыми и загадочными.

“Она очень молода, Кулл, и в то же время она очень стара”, – сказал Делькардес. “Она кошка Древней расы, которая дожила до тысячелетий. Спроси ее возраст, Кулл.”

“Сколько лет ты видел, Саремес?” – лениво спросил Кулл.

“Валусия была молода, когда я был стар”, – ответил кот чистым, хотя и странно тембрным голосом.

Кулл сильно вздрогнул.

“Валка и Хотат!” – выругался он. “Она говорит!”

Делькардес тихо рассмеялся от чистого удовольствия, но выражение лица кота не изменилось.

“Я говорю, я думаю, я знаю, я есть”, – сказала она. “Я был союзником королев и советником королей за много веков до того, как твои ноги ступили на белые пляжи Атлантиды, Кулл из Валузии. Я видел, как предки валузийцев отправились с дальнего востока, чтобы растоптать Древнюю расу, и я был здесь, когда Древняя Раса поднялась из океанов так много эпох назад, что человеческий разум приходит в замешательство, пытаясь измерить их. Я старше Тулсы Дума, которого мало кто когда-либо видел.

“Я видел, как поднимались империи и падали королевства, как короли въезжали на своих конях и выезжали со своими щитами. Да, в свое время я была богиней, и странными были неофиты, которые склонялись передо мной, и ужасными были обряды, которые совершались во время моего поклонения, чтобы доставить мне удовольствие. Ибо полевые существа возвысили мой род; существа столь же странные, как и их деяния ”.

“Ты можешь читать по звездам и предсказывать события?” Варварский разум Кулла сразу же переключился на материальные идеи.

“Да, книги прошлого и будущего открыты для меня, и я говорю человеку то, что ему полезно знать”.

“Тогда скажи мне, ” сказал Кулл, “ куда я вчера положил секретное письмо от Кану”.

“Ты засунул его в нижнюю часть ножен своего кинжала, а затем мгновенно забыл о нем”, – ответил кот.


Кулл вздрогнул, выхватил свой кинжал и встряхнул ножны. Оттуда выпала тонкая полоска сложенного пергамента.

“Валка и Хотат!” – выругался он. “Саремес, ты кошачья ведьма! Запомни, Ту!”

Но губы Ту были сжаты в прямую неодобрительную линию, и он мрачно посмотрел на Делькарда.

Она бесхитростно ответила на его пристальный взгляд, и он раздраженно повернулся к Куллу.

“Мой господин, подумай! Это все своего рода маскарад”.

“Ту, никто не видел, как я прятал это письмо, потому что я сам забыл”.

“Лорд король, любой шпион может–”

“Шпион? Не будь большим дураком, чем ты родился, Ту. Должен ли кот приставлять шпионов следить, как я прячу письма?”

Ту вздохнул. По мере того, как он становился старше, ему становилось все труднее воздерживаться от проявления раздражения по отношению к королям.

“Мой господин, подумай о людях, которые могут стоять за кошкой!”

“Лорд Ту”, – сказал Делькардес тоном мягкого упрека, – “вы позорите меня и оскорбляете Саремес”.

Кулл почувствовал смутную злость на Ту.

“По крайней мере, Ту, ” сказал он, “ кошка разговаривает; этого ты не можешь отрицать”.

“Здесь есть какой-то обман”, – упрямо настаивал Ту. “Человек говорит; звери не могут”.

“Это не так”, – сказал Кулл, сам убежденный в реальности говорящего кота и стремящийся доказать правильность своей веры. “Лев говорил с Камброй, а птицы говорили со стариками племен морских гор, рассказывая им, где спрятана дичь.

“Никто не отрицает, что звери разговаривают между собой. Много ночей я лежал на склонах покрытых лесом холмов или в травянистых саваннах и слышал, как тигры рычат друг на друга при свете звезд. Тогда почему бы какому-нибудь зверю не выучить человеческую речь? Были времена, когда я почти мог понять рев тигров. Тигр – мой тотем и тамбу для меня, за исключением случаев самообороны ”, – добавил он неуместно.

Ту скривился. Эти разговоры о тотеме и тамбу были достаточно хороши для дикого вождя, но слышать подобные замечания от короля Валузии крайне раздражало его.

“Мой господин, ” сказал он, “ кошка – это не тигр”.

“Совершенно верно”, – сказал Кулл, – “и этот мудрее всех тигров”.

“Это ничто иное, как правда”, – спокойно сказала Саремес.

“Лорд-канцлер, поверите ли вы тогда, если я расскажу вам, что в этот момент происходило в королевской сокровищнице?”

“Нет!” Ту зарычал. “Умные шпионы могут узнать все, что угодно, как я выяснил”.

“Ни одного человека нельзя убедить, если он сам этого не хочет”, – невозмутимо сказал Саремес, цитируя очень старую валузийскую поговорку. “И все же знай, лорд Ту, что был обнаружен излишек в двадцать золотых талей, и курьер даже сейчас спешит по улицам, чтобы сообщить тебе об этом. Ах, ” когда в коридоре снаружи послышались шаги, “ даже сейчас он идет”.

Стройный придворный, одетый в яркие одежды из королевской сокровищницы, вошел, низко поклонившись, и попросил разрешения говорить. Кулл предоставил это, он сказал:

“Могущественный король и повелитель Ту, в королевских деньгах обнаружен излишек в двадцать талей золота”.

Делькардес рассмеялась и восторженно захлопала в ладоши, но Ту лишь нахмурился.

“Когда это было обнаружено?”

“Всего полчаса назад”.

“Скольким об этом рассказывали?”

“Никто, мой господин. Только я и Королевский казначей знали до этого момента, когда я сказал вам, мой господин”.

“Хм!” Ту кисло отмахнулся от него. “Проваливай. Я разберусь с этим вопросом позже”.

“Делкардес”, – сказал Кулл, – “эта кошка твоя, не так ли?”

“Господин король”, – ответила девушка, – “Саремес никому не принадлежит. Она лишь удостаивает меня чести своим присутствием; она гостья. Что касается остального, она сама себе хозяйка и была таковой на протяжении тысячи лет ”.

“Я хотел бы, чтобы она осталась во дворце”, – сказал Кулл.

“Саремес”, – почтительно сказал Делькардес, – “король хотел бы видеть тебя своим гостем”.

“Я пойду с королем Валузии”, – с достоинством сказал кот, – “и останусь в королевском дворце до тех пор, пока мне не будет угодно отправиться в другое место. Ибо я великий путешественник, Кулл, и временами мне доставляет удовольствие выходить на мировую тропу и прогуливаться по улицам городов, где в минувшие века я бродил по лесам, и ступать по пескам пустынь, где давным-давно я ходил по улицам империи.”


Итак, говорящая кошка Саремес пришла в королевский дворец Валузии. Ее сопровождал раб, и ей отвели просторную комнату, уставленную прекрасными диванами и шелковыми подушками. Перед ней ежедневно ставили лучшие яства с королевского стола, и все домочадцы короля оказывали ей почтение, за исключением Ту, который ворчал, видя, как превозносят кошку, даже говорящую кошку. Саремес относился к нему с насмешливым презрением, но признал Кулла на уровне достойного равенства.

Она довольно часто приходила в его тронный зал, которую нес на шелковой подушке ее раб, который всегда должен был сопровождать ее, куда бы она ни пошла.

В другое время Кулл приходил в ее комнату, и они разговаривали в тусклые предрассветные часы, и много было историй, которые она ему рассказывала, и древней была мудрость, которой она делилась. Кулл слушал с интересом и вниманием, ибо было очевидно, что этот кот был намного мудрее многих из его советников и приобрел больше древней мудрости, чем все они вместе взятые. Ее слова были содержательными и пророческими, и она отказалась пророчествовать о незначительных событиях, происходящих в повседневной жизни дворца и королевства, за исключением того, что она предостерегла его от Тулсы Дума, который послал угрозу Куллу.

“Ибо, – сказала она, – я, прожившая больше лет, чем ты проживешь минут, знаю, что человеку лучше без знания грядущего, ибо то, что должно быть, будет, и человек не может ни предотвратить, ни ускорить. Лучше идти в темноте, когда дорога должна пройти мимо льва, а другой дороги нет”.

“И все же”, сказал Кулл, “если то, что должно быть, должно быть – в чем я сомневаюсь – и человеку говорят, что должно произойти, и его рука ослабевает или укрепляется из-за этого, то разве это тоже не было предопределено?”

“Если ему было предназначено рассказать”, – сказала Саремес, усилив недоумение и сомнение Кулла. “Однако не все жизненные дороги проложены быстро, ибо человек может сделать это, а другая женщина – то, и даже боги не знают, что у человека на уме”.

“Тогда, ” с сомнением сказал Кулл, “ не все предопределено, если у человека есть более чем один путь, по которому он может следовать. И как тогда события могут быть предсказаны верно?”

“У жизни много дорог, Кулл”, – ответила Саремес. “Я стою на перекрестке дорог мира и знаю, что лежит на каждой дороге. Тем не менее, даже боги не знают, по какой дороге пойдет человек, правой рукой или левой, когда он придет к разделению путей, и, однажды вступив на дорогу, он не сможет вернуться по своим следам.”

“Тогда, во имя Валки”, – сказал Кулл, – “почему бы не указать мне на опасности или преимущества каждого пути по мере его прохождения и помочь мне в выборе?”

“Потому что на силы таких, как я, установлены границы”, – ответил кот, “чтобы мы не помешали работе алхимии богов. Мы не можем полностью отодвинуть завесу для человеческих глаз, чтобы боги не забрали у нас нашу силу и чтобы мы не причинили вреда человеку. Ибо, хотя на каждом перекрестке есть много дорог, все же человек должен выбрать одну из них, и иногда одна ничем не лучше другой. Итак, Надежда освещает своим фонарем одну дорогу, и человек следует за ней, хотя эта дорога может быть самой грязной из всех ”.

Затем она продолжила, видя, что Куллу трудно это понять.

“Ты видишь, лорд король, что наши силы должны иметь пределы, иначе мы могли бы стать слишком могущественными и угрожать богам. Итак, на нас наложено мистическое заклятие, и хотя мы можем открывать книги прошлого, мы можем лишь мельком заглянуть в будущее сквозь туман, который его скрывает ”.

Кулл почему-то чувствовал, что доводы Саремес были довольно неубедительными и нелогичными, отдающими колдовством и лицедейством, но с холодными, раскосыми глазами Саремес, немигающе смотревшими на него, он не был склонен выдвигать какие-либо возражения, даже если бы они пришли ему в голову.

“Теперь, ” сказал кот, “ я на мгновение откину завесу для твоего же блага – позволь Делькардесу жениться на Кулре Тум”.

Кулл поднялся, нетерпеливо передернув могучими плечами.

“Я не буду иметь ничего общего со спариванием женщины. Позволь Тебе заняться этим”.

И все же Кулл уснул с этой мыслью, и когда Саремес искусно вплела совет в свои философствования и морализаторства в последующие дни, Кулл ослабел.

Действительно, странное зрелище было видеть Кулла, положившего подбородок на огромный кулак, наклонившегося вперед и впитывающего отчетливые интонации кошки Саремес, когда она лежала, свернувшись калачиком, на своей шелковой подушке или томно вытянувшись во весь рост, – когда она говорила о таинственных и завораживающих предметах, ее глаза странно блестели, а губы едва шевелились или не шевелились вовсе, в то время как раб Кутулос стоял позади нее, как статуя, неподвижный и безмолвный.


Кулл высоко ценил ее мнение и был склонен спрашивать у нее совета – который она давала осторожно или вообще не давала – по государственным вопросам. Тем не менее, Кулл обнаружил, что то, что она советовала, обычно совпадало с его личными пожеланиями, и он начал задаваться вопросом, не была ли она еще и телепатом.

Кутулос раздражал его своей худобой, неподвижностью и молчанием, но Саремес не хотела, чтобы кто-то другой ухаживал за ней. Кулл пытался проникнуть сквозь завесу, скрывавшую черты лица мужчины, но, хотя она казалась достаточно тонкой, он ничего не мог сказать о лице под ней и из вежливости к Саремесу никогда не просил Кутулоса открыться.

Однажды Кулл пришел в покои Саремес, и она посмотрела на него загадочными глазами. Раб в маске стоял позади нее, как статуя.

“Кулл, – сказала она, – я снова приоткрою для тебя завесу; Брул, пиктский убийца с копьем, воин Ка-ну и твой друг, только что был схвачен под поверхностью Запретного озера ужасным чудовищем”.

Кулл вскочил, ругаясь в ярости и тревоге.

“Ха, Брул? Имя Валки, что он делал с Запретным озером?”

“Он плавал там. Поторопись, ты еще можешь спасти его, даже если его отнесет в Зачарованную Страну, которая лежит под озером”.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю