Текст книги "Приключения Конана-варвара (сборник)"
Автор книги: Роберт Ирвин Говард
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
Омут черных дьяволов
…На Запад, неведомо куда,
Плывут суда от начала времен.
Прочти, если осмелишься,
То, что написал Скелос,
Когда мертвые пальцы
Теребили его шелковый камзол;
И последуй за кораблями,
Минуя гонимые ветром обломки —
Последуй за кораблями,
Что не вернулись домой.
1
Санча, бывшая некогда уроженкой Кордавы, лениво зевнула и потянулась, устраиваясь поудобнее на подбитой мехом горностая шелковой накидке, расстеленной для нее на полуюте каракки [11] 11
Каракка – вооруженное купеческое судно; галеон.
[Закрыть]. Она прекрасно знала, что команда со жгучим интересом наблюдает за ней со шкафута и полубака, как отдавала себе отчет и в том, что короткое атласное платье не скрывает от их глаз соблазнительные выпуклости и изгибы ее роскошного тела. Именно поэтому она надменно улыбнулась и собралась еще немножко подремать на солнце, золотистый диск которого едва показался над горизонтом, пока оно не стало слишком жарким и слепящим.
Но в это самое мгновение до ее слуха долетели какие-то звуки, непохожие на скрип обшивки, монотонный гул такелажа и шлепки волн в борта судна. Она села, не сводя глаз с планшира, через который, к ее невероятному удивлению, перебралась чья-то фигура. Темные глаза девушки удивленно расширились, а губы округлились и сложились в трубочку. Пришелец был ей незнаком. С широких плеч по его сильным рукам ручьями стекала вода. Его единственная одежда – ярко-красные атласные матросские штаны – промокла насквозь, как и широкий, шитый золотом пояс, на котором висел меч в ножнах. Он остановился у борта, и лучи восходящего солнца осветили его, превратив в бронзовую статую. Пришелец провел рукой по роскошной гриве буйных черных волос, стряхивая воду, и глаза его вспыхнули, когда он заметил девушку.
– Кто ты такой? – пожелала узнать она. – И откуда взялся?
Широким жестом, охватившим добрую четверть румба, он указал на море, не сводя глаз с ее гибкого стройного тела.
– Разве ты водяной, что приходишь из моря? – поинтересовалась она, смутившись из-за откровенного восхищения, сквозившего в его взгляде, хотя уже давно привыкла к нему.
Но прежде чем незнакомец успел ответить, по доскам палубы простучали быстрые шаги, и капитан каракки свирепо уставился на незваного гостя. Пальцы его нервно подрагивали в непосредственной близости от рукояти меча.
– Любезный, кто ты таков? – В тоне его голоса не было и капли дружелюбия.
– Меня зовут Конан, – невозмутимо ответил незнакомец.
Санча навострила уши – она еще никогда не слышала, чтобы кто-либо говорил по-зингарски с таким странным акцентом.
– И как ты попал на борт моего корабля? – Голос капитана буквально сочился подозрением.
– Приплыл.
– Приплыл, надо же! – сердито воскликнул капитан. – Собака, ты что же, вздумал со мной шутки шутить? Мы находимся очень далеко от берега. Откуда ты взялся?
Мускулистой загорелой рукой Конан махнул на восток, который уже купался в радостном золотистом сиянии восхода.
– Я приплыл с Островов.
– Ого! – Капитан взглянул на незваного гостя с новым интересом. Черные брови сошлись на переносице, а тонкая верхняя губа приподнялась в неприятной гримасе. – Значит, ты – одна из этих барахских собак.
По губам Конана скользнула слабая улыбка.
– А тебе известно, кто я такой? – пожелал узнать капитан.
– Корабль называется «Расточитель», значит, ты – Запораво.
– Верно! – Мрачному тщеславию капитана, похоже, польстило, что незваный гость знает, кто он.
Сам он был высоким мужчиной, ростом не уступающим Конану, хотя и более худощавым. Под стальным морионом [12] 12
Морион – испанский шлем.
[Закрыть]его темное лицо с ястребиными чертами выглядело угрюмым, и матросы недаром звали его Ястребом. Его одежда и доспехи отличались дороговизной и богатством отделки, в полном соответствии с модой, принятой среди зингарских вельмож. Руку с эфеса меча, кстати, он так и не убрал.
Взгляд его, устремленный на Конана, отнюдь не лучился благожелательностью. Между зингарскими изгоями и преступниками, наводнившими Барахские острова, расположенные неподалеку от южного побережья Зингары, никогда не наблюдалось особой любви. Среди последних встречались люди всех рас и национальностей. Они топили корабли и грабили прибрежные города Зингары, совсем как зингарские буканьеры [13] 13
Буканьеры – морские разбойники, нападавшие на испанские торговые суда в Карибском море и на испанские колонии в Америке в XVII веке. Буканьеры (главным образом англичане, французы и голландцы) создали свою базу сначала на о. Тортуга близ Гаити, а затем на о. Ямайка.
[Закрыть], хотя те относились к своей профессии с намного большим почтением и величали себя флибустьерами [14] 14
Флибустьеры – морские разбойники XVII века, грабившие главным образом испанские корабли и колонии в Америке. Флибустьеры почти всегда имели особые разрешительные грамоты – каперские свидетельства. Отсутствие свидетельства делало флибустьера обыкновенным пиратом, поэтому флибустьеры всегда стремились его раздобыть.
[Закрыть], а бараханцев именовали не иначе как пиратами. Словом, они были не первыми и не последними, кто пытался облагородить подлое воровское ремесло.
Некоторые из этих мыслей промелькнули в голове Запораво, пока он поглаживал пальцами эфес своего меча, хмуро глядя на непрошеного гостя. По лицу же Конана нельзя было прочесть, о чем думает он сам. Он стоял, невозмутимо скрестив руки на груди с таким видом, будто находился на палубе собственного корабля; губы его улыбались, а в глазах не было заметно и тени беспокойства.
– Что ты здесь делаешь? – вдруг резко бросил флибустьер.
– Я счел необходимым покинуть место встречи на Тортаге вчера вечером до восхода луны, – ответил Конан. – Я отплыл в дырявой лодке и всю ночь греб и вычерпывал воду. На рассвете я заметил ваши топсели, бросил свое жалкое корыто тонуть, а сам поплыл к вам, что получилось намного быстрее.
– В этих водах полно акул, – фыркнул Запораво и испытал прилив раздражения, когда гигант в ответ лишь невозмутимо передернул плечами.
Метнув быстрый взгляд на шкафут, он увидел, что часть команды с интересом наблюдает за происходящим, глядя на них снизу вверх. Одного слова будет достаточно, чтобы они стремительным броском затопили полуют с абордажными саблями в руках, и тогда ничто уже не спасет гиганта, несмотря на то что он выглядел опытным бойцом.
– Почему я должен брать на борт каждого бродягу, которого выбрасывает море? – прорычал Запораво, причем его манеры и выражение лица были еще более оскорбительными, нежели сами слова.
– На корабле всегда пригодится хороший моряк, – ответил Конан, ничем не выдав своего негодования.
Запораво нахмурился – в словах чужака был здравый смысл. Он заколебался, не зная, что уже в этот миг лишился своего корабля, своей власти, своей девчонки и даже самой жизни. Но, разумеется, он не мог предвидеть будущее, ведь для него Конан был всего лишь очередным бродягой без роду и племени, которого отвергло, как он только что выразился, даже море. Бронзовокожий гигант ему не нравился, но тот и не провоцировал его. Его манеры нельзя было назвать вызывающими и оскорбительными, хотя в них сквозила уверенность, внушавшая Запораво беспокойство.
– Будешь работать за еду, – прорычал Ястреб. – А теперь убирайся с полуюта. И помни: единственный закон на борту – моя воля.
Улыбка, игравшая на тонких губах Конана, стала шире. Без колебаний, но и без излишней поспешности он повернулся и сошел на шкафут. Он даже не взглянул на Санчу, которая, вся превратившись в слух, во время разговора не сводила с него восторженных глаз.
Когда он оказался на шкафуте, команда обступила его – здесь были сплошь зингарийцы, полуголые, щеголявшие яркими и безвкусными тряпками, заменявшими им одежду, а в ушах у них и на рукоятях кинжалов поблескивали драгоценные камни. Они уже с радостью предвкушали, как станут насмехаться и издеваться над новичком, затеяв освященную временем игру приема его в члены экипажа. Здесь и сейчас ему предстояло выдержать испытание, по итогам которого решится, какое положение в команде он займет. Стоя на полуюте, Запораво уже, похоже, забыл о существовании незнакомца, но Санча по-прежнему с напряженным интересом следила за ним. Подобные сцены были ей не в диковинку, и она знала, что посвящение будет жестоким и, скорее всего, кровавым.
Впрочем, ее знакомство с таким делами можно было счесть весьма и весьма поверхностным в сравнении с тем опытом, которым обладал Конан. Он слабо улыбнулся, спускаясь на шкафут и обводя взглядом свирепые лица людей, столпившихся вокруг. Пират остановился, невозмутимо ожидая дальнейшего развития событий. В таких вещах неизменно соблюдался некий кодекс чести. Если бы он попробовал напасть на капитана, команда разорвала бы его на части, но сейчас они дадут ему шанс победить своего главного забияку в честном бою.
Человек, выбранный для этой роли, протолкался вперед – жилистый здоровяк в красном платке, повязанном на голове наподобие тюрбана. Он с вызовом выпятил массивную челюсть, и на его испещренном шрамами лице отразилась неприкрытая злоба. Каждым взглядом и движением он подчеркивал презрение, которое испытывал к Конану. И его подначки оказались столь же примитивными и грубыми, как и он сам.
– Бараха, да? – злобно оскалился он. – Говорят, там растят собак вместо мужчин. А мы, члены Братства, плюем на них – вот так!
Он плюнул Конану в лицо и схватился за меч.
Движение бараханца оказалось слишком стремительным для того, чтобы за ним можно было уследить. Его кулак размером с кувалду кузнеца с сокрушительной силой врезался в челюсть обидчика, и зингариец, взлетев в воздух, мешком свалился у планшира.
Конан повернулся к остальным. Не считая опасных искорок, вспыхнувших в его глазах, он остался совершенно невозмутимым. Но все издевки и подначки прекратились так же внезапно, как и начались. Матросы подняли своего товарища; сломанная челюсть у него отвисла, а голова бессильно покачивалась из стороны в сторону.
– Клянусь Митрой, да у него шея сломана! – ахнул какой-то чернобородый моряк.
– У вас, флибустьеров, хрупкие кости, – расхохотался пират. – Мы же на Барахе не обращаем внимания на такие шлепки. Ну что, теперь устроим дуэль на мечах или как? Нет? Значит, все в порядке, и мы – друзья, верно?
Пираты хором уверили Конана, что он говорит истинную правду. Мускулистые руки перевалили труп незадачливого драчуна через планшир, и к месту его падения тут же устремился с десяток острых плавников. Конан расхохотался и лениво потянулся, разминая мышцы, совсем как большая сытая кошка, и взгляд его скользнул на верхнюю палубу. Там стояла, облокотившись на поручни, Санча, и ее пухлые алые губы приоткрылись, а в темных глазах светилось жадное любопытство. Солнце светило ей в спину, четко очерчивая ее стройную и гибкую фигурку в коротком платье, которое казалось почти прозрачным. Но вдруг на нее упала мрачная тень Запораво, и он жестом собственника уронил ей тяжелую руку на плечо. Во взгляде, который он метнул на гиганта, стоявшего на шкафуте, читались злоба и вызов; Конан же широко улыбнулся в ответ, словно радуясь удачной шутке, которую никто, кроме него, не понял.
Запораво совершил ту же самую ошибку, которую совершали до него многие аристократы: пребывая в гордом одиночестве на полуюте, он недооценил мужчину на нижней палубе. У него была возможность убить Конана, но он ею не воспользовался, погруженный в собственные невеселые думы. Он не мог себе даже вообразить, что жалкие псы у него под ногами представляют для него угрозу. Запораво слишком долго оставался наверху и раздавил слишком многих своих врагов, так что подсознательно считал себя выше любых махинаций противников, занимавших подчиненное положение.
А Конан и впрямь не доставлял ему никаких неприятностей. Он легко влился в экипаж, ничем не выделялся среди остальных и веселился вместе с ними. Он проявил себя опытным мореходом и доказал, что превосходит силой любого из них. Он работал за троих и всегда первым брался за выполнение самых трудных и опасных задач. И его товарищи начали постепенно во всем полагаться на него. Он не ссорился с ними, а они старались не давать ему повода для ссор. Он играл с ними, мог поставить на кон свой пояс и ножны, выигрывал у них деньги и оружие, а потом со смехом отдавал обратно. И вскоре уже весь экипаж видел в нем лидера полубака [15] 15
Полубак – здесь: носовой кубрик для матросов.
[Закрыть]. Он не распространялся о том, что заставило его столь поспешно покинуть Бараху, но осознание того, что он способен на кровавые подвиги, ужаснувшие даже тамошнюю дикую стаю, лишь увеличивало уважение, которое питали к нему неукротимые флибустьеры. А он оставался неизменно вежливым и любезным по отношению к Запораво и своим товарищам, не опускаясь до оскорбительного или подобострастного поведения.
Даже самые недалекие члены экипажа поражались разительному контрасту между грубым, неразговорчивым и мрачным командиром и пиратом, который всегда был готов рассмеяться незатейливой шутке, распевал непристойные песенки на дюжине языков, глотал эль, как запойный пьяница, и – на первый взгляд – жил исключительно сегодняшним днем.
Знай Запораво о том, что его сравнивают, пусть даже бессознательно, с человеком, обитавшим на нижней палубе, он бы лишился дара речи от гнева. Но он был погружен в собственные раздумья, которые с каждым годом становились все мрачнее и угрюмее, и в грандиозные мечты о будущем; не оставляли его и мысли о девушке, обладание которой доставляло ему горькое удовольствие, впрочем, как и все его наслаждения.
А она все чаще поглядывала на черноволосого гиганта, который на голову превосходил своих товарищей в работе и забавах. Он ни разу не заговорил с нею, но его откровенные взгляды были весьма красноречивы. Она безошибочно улавливала их и спрашивала себя, хватит ли ей отваги, чтобы затеять с ним смертельно опасную игру.
Не так давно она покинула дворцы Кордавы, зато целый мир перемен теперь отделял ее от жизни, которую девушка вела до того, как Запораво похитил ее с горящей каравеллы, ограбленной его волками. Она, избалованная и обожаемая дочь герцога Кордавы, на собственном опыте узнала, что это такое – быть игрушкой буканьера. Благодаря тому, что оказалась достаточно гибкой, чтобы гнуться, не ломаясь, она выжила там, где умирали другие женщины. Еще и потому, что была молода и полна жизни, она научилась находить удовольствие даже в своем существовании.
Жизнь была переменчивой, неопределенной, похожей на сон, полной резких контрастов боя, грабежа, убийства и бегства. А красная пелена, заволакивающая сознание Запораво, делала ее еще более непредсказуемой, чем у рядового флибустьера. Никто не знал, в чем состоят его планы. Сейчас они покинули хорошо изученные и нанесенные на карту побережья и все дальше углублялись в океанские просторы, от которых старались держаться подальше даже самые отчаянные искатели приключений. С начала времен сюда плыли корабли, но только для того, чтобы исчезнуть навсегда. Хорошо знакомые воды и земли остались позади, и теперь перед ними вот уже который день простиралась бескрайняя океанская ширь. Здесь не было добычи – не было городов или кораблей, которые можно было разграбить и сжечь. Люди роптали, хотя и старались сделать так, чтобы их недовольство не достигло ушей безжалостного капитана, который день и ночь или расхаживал по полуюту, погруженный в мрачное молчание, или рассматривал древние карты и пожелтевшие от времени свитки, или перелистывал фолианты, составленные из изъеденных червями листов пергамента. Иногда он заговаривал с Санчей, горячечно и бессвязно, как ей казалось, о потерянных континентах и сказочных островах, скрывающихся в неизведанных далях безымянных морей, где рогатые драконы охраняют покой сокровищ, собранных в незапамятные времена древними королями.
Санча слушала его речи, не понимая ни слова, зябко обхватив стройные коленки. Мысли ее то и дело уносились от бессвязных слов ее мрачного спутника к бронзовокожему гиганту, чей смех казался ей сочным и заразительным, как дуновение морского ветерка.
Но однажды, по прошествии многих унылых и тоскливых недель, на западном горизонте из моря показалась земля, и на рассвете они бросили якорь в неглубоком заливе. Перед ними простирался пляж, похожий на белую полоску, отделявшую гряду невысоких покатых холмов, поросших буйной зеленью, от синей глади моря. Налетевший ветер принес на своих крыльях аромат экзотических фруктов и специй, и Санча захлопала в ладоши от восторга, предвкушая, как сойдет на берег. Но радость девушки быстро сменилась досадой и разочарованием, когда Запораво приказал ей оставаться на борту до тех пор, пока не пришлет за ней. Он никогда не объяснял, почему принимает то или иное решение, так что о причинах она могла только гадать, если только это был не дьявол, обитавший в самых потаенных уголках его души и частенько заставлявший капитана причинять девушке зло просто так, из извращенного удовольствия.
Вот так и получилось, что она маялась неудовлетворенной тоской на полуюте и смотрела, как матросы на шлюпках изо всех сил гребут к берегу, рассекая гладь залива, которая в лучах утреннего солнца походила на расплавленный жадеит. Она видела, как они дружно выпрыгнули на песок, исполненные подозрений, с оружием наготове, пока несколько матросов прочесывали рощу, начинавшуюся сразу же за пляжем. Она обратила внимание на то, что среди них был и Конан. Не узнать высокую загорелую фигуру с мягкой кошачьей походкой было невозможно. Поговаривали, что он был настоящим дикарем, киммерийцем, одним из представителей племени варваров, обитавших на склонах голых и неприветливых гор далеко на севере, чьи набеги повергали в ужас их более цивилизованных южных соседей. По крайней мере, ей казалось, что есть в нем некая варварская жизненная сила, выделявшая его среди прочих.
С берега все громче доносились голоса, поскольку тишина и безлюдье изрядно ободрили буканьеров. Они рассеялись по пляжу в поисках фруктов. Санча видела, как они залезают на деревья или роются под ними, и у нее потекли слюнки. Она сердито топнула ножкой и выругалась с горячностью и умением, обретенным благодаря близкому соседству с невоздержанными на язык спутниками.
Мужчины на берегу и в самом деле отыскали фрукты и теперь жадно поглощали их, причем один сорт, с золотистой кожурой, показался им особенно вкусным. А вот Запораво, похоже, фрукты не заинтересовали. Лазутчики донесли, что в окрестностях не замечено ни людей, ни зверей, и он остался стоять на берегу, глядя на поросшие травой невысокие склоны, чередой убегающие к горизонту. Потом, коротко отдав какое-то распоряжение, он поправил перевязь с мечом и пошел к деревьям. Его спутник, очевидно, позволил себе не согласиться с тем, что командир идет один, за что получил сильный удар в лицо.
У Запораво же имелись веские причины соблюдать секретность. Он хотел знать, не является ли этот остров тем самым, что упомянут в таинственной и загадочной «Книге Скелоса», на котором, по преданию, вот уже многие века странные чудовища стерегут склепы, битком набитые золотые слитками с вырезанными на них иероглифами. Опять же, в силу известных лишь ему одному резонов, он не желал делиться полученным знанием – в случае, если оно окажется верным, – ни с кем, и меньше всего с собственным экипажем.
Санча, внимательно наблюдавшая за ним с полуюта, видела, как он скрылся из глаз под густыми кронами деревьев. Вскоре она заметила, как Конан, бараханец, повернулся, окинул быстрым взглядом людей, рассеявшихся по берегу, и поспешил вслед за Запораво, исчезнув в густой зелени.
В Санче проснулось любопытство. Она ждала, что мужчины вот-вот появятся, но этого не случилось. А моряки тем временем беззаботно бродили по берегу, а кое-кто даже отправился вглубь острова. Многие прилегли в тенечке вздремнуть. Время шло, а девушка все так же безостановочно мерила шагами палубу. Солнце припекало все жарче, несмотря на навес, растянутый над полуютом. Под ним было тихо, душно и дьявольски скучно, а всего в нескольких ярдах, за полоской сверкающей синью воды, ее манила прохладная тень растущих на берегу деревьев и раскинувшихся за ними зеленых лугов. Кроме того, Санче нестерпимо хотелось разгадать загадку исчезновения Запораво и Конана.
Девушка хорошо знала, какое наказание ее ожидает, если она ослушается своего господина, и долго терзалась сомнениями, не зная, на что решиться. В конце концов, она сказала себе, что в данном случае непослушание стоит порки, которую мог устроить ей Запораво, и, не тратя больше времени на бесплодные размышления, скинула свои сандалии из мягкой кожи и выскользнула из коротенького платья, оставшись на палубе в костюме Евы. Перебравшись через планшир и скользнув вниз по якорной цепи, она погрузилась в воду и поплыла к берегу. Несколько мгновений она постояла на берегу, довольно жмурясь и ощущая босыми ногами нагретый песок, а потом стала высматривать членов экипажа. Санча заметила лишь немногих на некотором удалении от себя в обоих концах пляжа. Многие уже спали под деревьями, сжимая в руках недоеденные золотистые фрукты. Она еще подумала, с чего бы это матросы завалились спать среди бела дня.
Никто не остановил ее, когда она пересекла белую полоску песка и вошла под навес зеленой листвы. Деревья, как она вскоре убедилась, росли кучками, между которыми вдаль убегали поросшие травой склоны. По мере того как она все дальше уходила вглубь острова, вслед за Запораво, вокруг нее раскинулись манящие просторы, складка за складкой теряющиеся вдали, поросшие сочной травой и усеянные кое-где небольшими рощицами. Склоны прочерчивали неглубокие овраги, также заросшие травой. Создавалось впечатление, что постепенно они переходят сами в себя; перспектива открывалась необычная и исключительная, одновременно широкая и ограниченная. И над окружающими просторами раскинула крылья сонная тишина.
И вдруг девушка оказалась на покатой вершине холма, в окружении высоких деревьев, и ощущение волшебной сказки внезапно исчезло, вдребезги разбитое зрелищем, представшим перед Санчей на измятой и забрызганной красным траве. Она невольно вскрикнула и отпрянула, но потом осторожно двинулась вперед, дрожа всем телом и глядя в одну точку расширенными от испуга глазами.
На траве неподвижно лежал Запораво, устремив невидящий взгляд в небо над собой, и в груди у него зияла огромная рана. Рядом с безжизненно замершей рукой валялся его меч. Ястреб в последний раз спикировал на добычу.
Нельзя сказать, что Санча совсем уж не испытывала никаких чувств, глядя на бездыханное тело своего хозяина и повелителя. У нее не было причин любить его, тем не менее, ее обуревали эмоции, свойственные всякой девушке, увидевшей труп мужчины, который первым обладал ею. Она не заплакала и не испытала ни малейшего желания лить слезы, но ее охватила сильная дрожь, сердце замерло в груди, и она с трудом удержалась от того, чтобы не впасть в истерику.
Она огляделась по сторонам в поисках человека, которого рассчитывала увидеть. Но ее по-прежнему окружала лишь стена высоченных лесных гигантов да небесная ширь над головой. Быть может, тот, кто убил флибустьера, и сам с трудом убрался отсюда, получив смертельную рану? Но на поляне не было видно никаких кровавых следов.
Девушка в растерянности вглядывалась в заросли зеленых великанов, как вдруг замерла на месте, расслышав шелест зеленой листвы, которого не мог вызвать ветер. Она шагнула к деревьям, пристально всматриваясь в их тенистые глубины.
– Конан? – неуверенно позвала она; собственный голос показался ей чужим и слабым в звенящей тишине, которая вдруг стала угрожающей.
У нее задрожали коленки, когда она поняла, что ее охватывает паника.
– Конан! – в отчаянии вскричала она. – Это я, Санча! Пожалуйста, Конан… – Голос ее сорвался.
В карих глазах девушки застыл безымянный ужас. Ее красные как коралл губы раздвинулись в беззвучном крике. Руки и ноги отказались ей повиноваться; ей надо было бежать из последних сил, но она не могла пошевелиться. Она лишь беззвучно кричала, но ее никто не слышал.