![](/files/books/160/oblozhka-knigi-indiana-dzhons-i-zaklyatie-edinoroga-236928.jpg)
Текст книги "Индиана Джонс и Заклятие единорога"
Автор книги: Роб МакГрегор
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
ГЛАВА 13. КТО КУДА
С вершины валуна Мейре открывался прекрасный вид на мост Сипапу – одно из трех природных образований из песчаника, грациозно перекинувшихся через Белый каньон. Неторопливо склоняющееся к закату солнце залило желтым сиянием и мост, и весь каньон. Девушке представились индейские жрецы, терпеливо наблюдающие за солнцем день за днем, год за годом – отмечая, где оно встает и садится, высчитывая часы, минуты и секунды, точно отмеряя смену времен года.
Сколько бы раз Мейра ни оказывалась в этом месте, вид моста всякий раз очаровывал ее, наполняя душу ощущением вечности. Этот мост соединил собой отдаленное прошлое с настоящим и будущим. Нынешние события, такие бурные и ошеломительные, просто ничтожно малы и незначительны по сравнению с геологическими масштабами времени. Эта мысль и утешала Мейру, и вселяла в нее страх. Утешение заключалось в том, что не успеешь оглянуться, как все будет позади. А пугало ощущение безграничности пространства и времени, рядом с которыми человек кажется бабочкой-однодневкой – ей суждено исчезнуть навеки, всего лишь пару раз взмахнув крылышками.
Мейра огляделась, гадая, куда подевался Агуила. Она хотела отправиться на встречу с Инди и отцом к Перекрестку, до которого было всего миль пять, но Агуила сказал, что в этом нет нужды. Все идет, как задумано, так что спешить некуда.
Обратив взгляд в долину, где быстрой рысью ехали три всадника, она помахала им рукой. Юта убрались с глаз долой и не показывались, пока Агуила был здесь. Поначалу Мейра думала, что они испугались старика, приняв его за соглядатая. Потом она встретила Бена, наполнявшего мехи водой, и тот сказал, что они не могут оставаться рядом с колдуном навахо и потому уезжают. Их страх перед Агуилой даже пересилил страх перед блюстителями закона.
Сама Мейра никогда не чувствовала перед Агуилой ни малейшего предубеждения – быть может, потому что воспитана культурой, относящей колдунов к забытым суевериям; юта же считают их существование вполне реальным и ужасным. С Агуилой Мейра познакомилась, когда начала разыскивать жезл. Рози навела ее на правильный путь, но предупредила, что Агуила – человек странный; он спрятал жезл и ни за что не продаст его.
Поэтому Мейра навестила его под благовидным предлогом – сделала пару десятков зарисовок наскальных гравюр, чтобы выяснить у него значение символики для написания книги. Но даже повидать его оказалось необычайно трудно. Хоть Рози и рассказала, где он живет, найти место было почти невозможно – кого бы Мейра не спросила, никто об Агуиле даже не слышал. Наконец, девушка наткнулась на хоган – именно такой, как описала Рози: у ручья, за рядом елок, служащих в качестве ветрозащитной полосы.
Но найти самого Агуилу не удалось и после этого. Мейра прождала два дня и уехала. В следующий раз она провела там три дня и уже хотела уезжать, когда он наконец показался – вышел из дома, словно все время там находился, и спросил, чего ей надобно. Мейра знала наверняка, что дом был пуст; по-видимому, старик проскользнул туда, когда она не глядела.
Внимательно рассмотрев рисунки, Агуила заявил, что она должна собрать больше рисунков, прежде чем можно будет сказать о них нечто определенное. Интуиция подсказала Мейре, что о жезле он говорить откажется, поэтому она уехала без лишних вопросов, чтобы вернуться через месяц с рядом новых зарисовок петроглифов и пиктографов.
Агуила вроде бы остался доволен, что она сделала, как велено, но вдруг сообщил, что отведет ее в такое место, где не в пример больше наскальных рисунков и гравюр. Дорога заняла часов шесть и привела их в какой-то каньон; позднее Мейра узнала его под названием Белого каньона. Агуила сказал, что это особое, священное место, где всегда можно найти убежище. Потом показал древние пуэбло, приткнувшиеся под нависающими обрывами и прекрасно сохранившиеся – время не тронуло даже деревянные потолочные балки. Еще он показал, где отыскать бьющие из земли говорливые ключи с чистой холодной водой.
Мейра потратила долгие часы, снимая копии с рисунков и гравюр, изображающих шаманов-оборотней, животных и таинственные символы. Наконец, представив свои рисунки Агуиле, сказала, что имеет особую просьбу – дескать, она хотела бы вернуть рог единорога, купленный им в ломбарде. Агуила будто и не слыхал; просто рассмотрел рисунки и сказал, что тут не хватает одного важного, который Мейра должна отыскать самостоятельно.
– Так что насчет жезла? – разочарованно осведомилась она.
– Найдя наскальный рисунок, ты получишь ключ к искомому, – изрек он. – Тогда тебе останется лишь взять жезл.
Мейра не отступала, расспрашивая, где и что искать, но Агуила лишь твердил, что она должна отыскать это самостоятельно.
Вернувшись домой, Мейра выяснила, что навестила воистину необычное место. До 1883 года здесь даже не ступала нога белого человека. Потом старатель по имени Кесс Хайт начал распространять рассказы об открытых им огромных каменных мостах и руинах. В 1904 году в Белом каньоне побывала экспедиция «Нэйшнл Джеогрэфик», а четыре года спустя Теодор Рузвельт провозгласил этот район национальным памятником. Вскоре после того имена мостов, названных Эдвин, Аугуста и Каролина, заменили на слова языка хопи: Катчина, Сипапу и Овахомо. Хопи никогда здесь не жили, но считаются потомками анасаси.
Инди она написала лишь о своих находках и рисунках, ни словом не обмолвившись об Агуиле. Старый навахо – слишком важное связующее звено с жезлом, и Мейра, не желая рисковать, не говорила о нем никому, кроме Рози, а той вполне можно довериться во всем.
Внезапно раздумья девушки были прерваны раздавшимся позади голосом старика-знахаря:
– Теперь ступай за мной.
Агуила стоял на вершина валуна в десятке футов от нее. Несмотря на крутизну склонов и усеивающие их мелкие камни, он подошел совершенно неслышно. Впрочем, Мейра давно привыкла к чудным появлениям и исчезновениям старого индейца. Последние пару часов его нигде не было видно, и она решила, что он отправился в одну из своих необъяснимых прогулок.
– Где вы были?
– Я хотел дать юта возможность уйти. Будь я здесь, они побоялись бы даже нос высунуть.
– У них есть причина опасаться вас?
– Сегодня – нет, – засмеялся он. Ответ Мейре не понравился.
– А вы причиняете людям вред своей магией?
Он пару секунд молча смотрел на мост Сипапу, затем промолвил:
– Древняя история гласит, что однажды в пору молодости человечества на землю поднялись два колдуна из нижнего мира. Один принес зерно кукурузы, дабы накормить людей; другой же доставил смерть, дабы земля не переполнилась людским племенем. Но смерть, и даже сама мысль о ней, вызвала в людях такой ужас, что все колдуны в их глазах стали воплощением зла.
– Но вы утверждаете, что одни колдуны несут зло, а другие – добро?
– Что есть добро и зло? Понять это не так легко, как думают иные. А ты? Ты несешь добро или зло?
– Ну, я не считаю себя злым человеком, если вы это имеете в виду.
– В каждом из нас есть и темные и светлые силы, – тихонько хмыкнул Агуила. – Но помни одно: попадающие в беду волки обычно слабы и неопытны. Большинство из них одержимы жадностью и околдованы стремлением обогатиться за счет других. Ими правит темная сила, она же со временем повергает их на колени.
– Как говорится, если бог захочет наказать, то разума лишит, – кивнула Мейра.
– Именно так. Могучие волки работают заодно с силами природы, а не против них. Им требуется не грубая сила или демонстрация могущества, а лишь легкое вспоможение чар.
– И вы из числа могучих?
– Порой мне доводится демонстрировать определенное умение в пробуждении людей, – Агуила зашагал в сторону руин, где Мейра и юта устроили бивак.
– Теперь мы пойдем искать Инди и моего отца?
– Мы встретимся с ними в моем доме.
– А как насчет жезла? – не утерпела Мейра. – Завтра солнцестояние.
– Ты получишь его на рассвете – если знаешь, где искать.
– Что?! Агуила, так нечестно! Вы говорили, что отведете меня к нему в день солнцестояния.
– Ты нашла священный рисунок?
– Да, – обогнав старика, Мейра вошла в убежище и указала на пол. – Вот!
Агуила заглянул в дверной проем, всматриваясь в рисунок. Выражение его лица оставалось совершенно непроницаемым. Мейру вдруг охватили сомнения.
– Ну как, я права?
– Знаки верные, – кивнул он, – но не в том месте. Тебе еще надо найти их.
– Но я не знаю, где искать!
– Продолжай разыскивать, – развел он руками и зашагал по тропе к вершине утеса, где поджидали лошади.
– Погодите! – всполошилась Мейра. – Где же мне искать? Я даже не догадываюсь! Слишком поздно! – Не дождавшись ответа, она поспешила за стариком, взмолившись: – Агуила, пожалуйста, не надо так со мной поступать! У меня уже не осталось времени на эти игры!
– У тебя масса времени, – он вскочил на лошадь. – Если ты не станешь терять его попусту.
* * *
Инди аккуратно отряхнул землю с брезентового мешочка. Неизвестно, что там внутри, но это несомненно имеет отношение к Мейре. Остальное просто совпадение – ему приснился сон об орле, уронившем перо, потом в нужном месте нашлось орлиное перо. Счастливое совпадение. И незачем вдаваться в дальнейшие рассуждения.
– Чего у тебя там? – поинтересовался Смитти, когда Инди вытащил мешочек из сипапу.
– Не знаю.
– Это не костяная палица, я и так вижу.
Открыв мешочек, Инди обнаружил прямоугольный предмет, плотно запеленутый в ткань. Он явно пролежал тут совсем недолго – материя в прекрасной сохранности. Осторожно развернув ее, Инди обнаружил книжку в кожаном переплете. От времени кожа потрескалась и стала хрупкой, поэтому Инди распахнул книжку с предельной аккуратностью, будто имел дело с крылышками мотылька.
– Смахивает на какой-то дневник, – заметил он, присаживаясь на пол кивы. Смитти подошел к нему сзади, держа фонарь над Инди, пока тот перелистывал книжку. Очень похоже на семейную хронику, но в центре повествования находится тот самый жезл слоновой кости. – Мейра тут кое-что приписала в конце.
– Дай-ка глянуть, – Смитти попытался вцепиться в книжку, но Инди отвел ее подальше, чтобы пожилой старатель не дотянулся.
– Эй, полегче! Что это вам вздумалось?
– Если это дневник моей дочери, я должен его получить. Покудова она не объявится, по закону он мой! – Смитти сжал кулаки, будто собирался полезть в драку.
– Вы же сказали, что зрение вас подводит. Я сделаю вам любезность и прочту это вслух.
Поколебавшись, Смитти кивнул.
– Валяй, только побыстрей!
«Чего ему неймется?» – удивился Инди. Потом поднес дневник к свету и начал с приписки Мейры.
Итак, вы читаете историю взаимосвязи нашего рода с рогом единорога. Я обнаружила эти записи среди маминого имущества после ее смерти и, конечно же, заинтересовалась, что же стало с загадочным жезлом. Я искала повсюду, но нигде его не находила. Мне вспомнилось, как я однажды видела его в детстве, а мама пожурила меня, велев никогда к нему даже пальцем не прикасаться. Она называла его аликорном – до той поры я ни разу подобного слова не слыхала. Мама сказала, что это древнее достояние нашего рода, но лучше его не трогать. С того дня я больше его не видела.
Не найдя жезла в доме, я отправилась в Крутой Утес и поинтересовалась о нем у отца. Он обошелся со мной весьма грубо и заявил, мол, не ведает ни о каких-таких жезлах, и нечего его беспокоить по пустякам. Он категорически отрицал, что когда-либо обладал жезлом, а я ему не верила. В результате мы поспорили, и я вытащила на свет божий старую историю о том, что я в детстве его и близко не видела, и что его пьянство заставило маму уйти от него, и что он даже не ответил, когда я телеграфировала о маминой смерти.
Он пулей выскочил из дома, а я пошла в свою комнату укладывать вещи, решив в тот же день уехать в Рим, хотя прежде намеревалась погостить еще недельку. Быть может, это несправедливое сравнение, но мне кажется, что даже Муссолини разумнее и сострадательнее, чем мой собственный отец.
– Ну и ну, черт меня побери! – пробормотал Смитти. – Сравнить меня с каким-то поганым диктаторишкой! Пожалуй, надобно было сказать Мейре, чего я с ним сделал, да только она загнала меня в угол, вот и меня заколодило.
– Послушайте дальше, – Инди вернулся к чтению:
И вот тогда ко мне постучалась Рози. Она поведала, что Смитти заложил жезл в ломбард, а она знает, кто его купил. Смитти она об этом не говорила, даже когда он начал расспрашивать – боялась, что он отыщет жезл, и все опять покатится под уклон.
Смитти с проклятьем пнул камень.
– Прям-таки не верится! И это моя собственная жена! Она спервоначала знала про это, а мне ни гу-гу. Кто купил его у Недди? Она не пишет?
Инди быстро просмотрел текст.
– Ага, пишет. Агуила. Он самый.
– Нет, ты только подумай! Пошли обратно, потолкуем с этим краснокожим. Ему, видите ли, вздумалось в игры с нами играть!
Инди хотелось продолжить чтение хроники, но он понял, что Смитти прав. Агуила – не только единственная ниточка, ведущая к жезлу, но и ниточка, протянувшаяся к Мейре, а это куда важнее.
* * *
– Недди, по-моему, нам надо еще попрактиковаться в паре, прежде чем выходить вместе на сцену, – заметил Шеннон, укладывая саксофон в футляр.
– В каком это смысле? Глядите, у нас уже есть аудитория, – морщинистый негр указал на дюжину человек, по большей части индейцев-навахо, глазевших на них, будто на животных в зверинце. Винить их не за что. Сочетание волынки и саксофона дает звук, который можно принять то ли за клич пары распаленных зверей, то ли за рев взбесившейся диковинной твари, то ли за все сразу.
– Ну, им не приходится платить за билеты на концерт, – возразил Джек. – С другой стороны, нам тоже не приходится расплачиваться за подобный концерт.
– Вот это достойный настрой, молодой человек! Итак, вы готовы сыграть еще разок?
– На сегодня хватит, Недди, – Шеннон пришел в торговый пост еще два часа назад, чтобы порасспросить об Агуиле. Но если Недди и остальные знают его, то предпочли это скрыть.
– Джеки, с чего такая спешка?
– Надо похлопотать об обеде. Рози обещала приготовить что-то специфическое.
– Наверно, навахо-пиццу – это ее фирменное блюдо. Смахивает на пиццу, сделанную из жареного индейского хлеба.
– Звучит недурно. Приятное разнообразие после неизменной бараньей похлебки Смитти.
Уже у самого постоялого двора Шеннон заметил перед домом запыленный «Паккард». Когда он уходил, машины здесь не было. Наверное, приехал новый постоялец. Подходя к задней двери, Джек ощутил аромат пирогов, просачивающийся сквозь сетку двери.
– Давайте угадаю, – воскликнул он, ступая в кухню, – навахо…
Рози сидела за кухонным столом, а ее косу намотал на руку мужчина, целивший из револьвера Шеннону в грудь.
– пицца… – растерянно проговорил Джек. – Что это значит?!
Этот тип с густыми бровями и приплюснутым носом – один из тех, кто сопровождал его в поездке с Песчаного острова. Но внимание Джека тотчас же переключилось на человека, вышедшего из гостиной.
– А на что похоже, на дерьмовый пикник, что ли?
Ясно, Уолкотт. Левая рука на перевязи, к нижней губе приклеилась сигарета.
– Что вы тут делаете?
– А как по-твоему, Шеннон?
– Не знаю, но сыт этим по горло.
– Сядь! – Уолкотт указал в сторону стола, поморщившись, когда больная рука качнулась на перевязи. Шеннон поглядел сперва на бандита, потом перевел взгляд на револьвер и сделал, как велено.
– Что вам от нас надо?
– Где твой дружок Джонс?
– Уехал.
– Это нам уже известно. Он ищет Мейру. Куда он поехал?
– Не знаю.
– А по-моему, знаешь. Вот мы и подождем, пока ты скажешь.
– Может, выколотить сведения из него? – предложил головорез.
– Поступим по-моему, Джимбо, – откликнулся Уолкотт. – Я ждал много лет, подожду еще пару минут.
– Прямо не верится, что вы мотаетесь по пустыне, отыскивая призрачный рог единорога, – свысока бросил Шеннон.
В ответ Уолкотт с ухмылкой кивнул на Библию, оставленную Джеком на углу стола.
– Раз уж ты веришь в Библию, то должен верить и в единорогов.
– Может, они когда-то и были, но давным-давно пропали, – парировал Шеннон. Уолкотт выпустил дым в его сторону. Англичанин совсем взмок, его слегка лихорадило.
– Пропали, да не все. Один легендарный рог единорога уцелел, и будет моим.
– А на кой он тебе?
– Можно сказать, он давненько оказался в сфере моих интересов, а учитывая мое прежнее знакомство с Мейрой и твоим дружком Джонсом, ты поймешь, почему я решил не отступать от задуманного и добыть эту безделицу.
– А откуда она взялась? – поинтересовался Шеннон.
– Сперва скажи, где мне искать Джонса, и я изложу тебе детали.
– Он не знает, где рог, – огрызнулся Шеннон.
– Но он знает, где Мейра, не так ли? А она знает, где рог.
– Я же вам сказала, – подала голос Рози, – она знает про рог не больше, чем профессор Джонс. Оставьте их в покое, и нас оставьте в покое.
– С чего это ты так уверена, что она не знает? – Уолкотт пристроил раненную руку поудобнее.
И вдруг Шеннон сообразил, как отделаться от этих типов.
– А может, вам стоит напрямую спросить у индейца по имени Агуила? Наверно, он знает, где жезл. Это он его выкупил.
– Нет! – крикнула Рози. – Это мой дедушка!
– Вот теперь мы сдвинулись с мертвой точки. – Бросив окурок на пол, Уолкотт раздавил его подошвой.
– Развязывай язык, сквоу! – Джимбо резко толкнул голову Рози к столу. – Где искать твоего дедулю?
– Полегче, Джимбо, полегче, – осадил его Уолкотт.
– Вы не сможете его найти, – тяжело дыша, отозвалась Рози, когда рука бандита ослабила хватку.
– Или ты сейчас же отведешь нас к нему, или вы оба умрете, – по ледяному, беспощадному тону Уолкотта было ясно, что он намерен привести угрозу в исполнение. – Итак, что ты выберешь?
– Не трогайте моего дедушку. Я отведу вас туда, где спрятан рог. Я знаю место.
– Итак, правда наконец выходит наружу! – возликовал Уолкотт. – Где это?
– В Ховенуипе.
– А, запрятан в руинах анасаси? Умно. Ты знала об этом с самого начала и даже словом не обмолвилась старине Смитти.
Шеннона насторожило то, что Уолкотт говорит о Смитти, как о приятеле. Впрочем, в поведении Уолкотта все настораживает.
– Ладно, теперь вы все знаете, – бросил Джек, – так оставьте нас в покое.
– Пока не можем, Шеннон. Нынче ночью нам предстоят археологические раскопки, и вы с Джимбо будете моими землекопами.
ГЛАВА 14. ХРОНИКА
Солнце скрылось за дальним гребнем, окружив темный хоган Агуилы радужным ореолом. У дверей слонялся давешний пес, затявкавший на пришельцев, да пара кур копалась в земле. От самого же Агуилы ни слуху ни духу. Но все равно они ждали верхом, остановив лошадей в почтительном отдалении.
– По-моему, его тут нету, – заметил пожилой старатель.
Инди не очень-то и удивился. Путешествие измотало его; Смитти наверняка тоже устал. С другой стороны, Инди чувствовал изрядное облегчение, что им удалось проделать обратный путь, так сказать, ни разу не оступившись на скользкой дорожке – а одного раза вполне достаточно, чтобы разрушить замечательную жизнь.
Смитти взял поводья обеих лошадей.
– Отведу их в задний двор, а заодно огляжусь по сторонам.
– А я пока подожду в машине, почитаю, – Инди похлопал по оттопыренному карману, в котором лежала книжка.
– Остальная чепуха про прошлое, так ведь? – поколебавшись, осведомился Смитти.
– Смахивает на то, – на самом деле Инди не дочитал приписку Мейры, но Смитти вовсе незачем об этом знать.
– Если обнаружишь там еще чего про меня, ты мне скажи.
– Непременно, Смитти, – хмыкнул Инди.
Все-таки приятно вновь очутиться на мягком сиденье за баранкой «Форда». Вчера в это же время Инди было безразлично, увидит ли он машину вновь – но то было еще до поездки верхом через ущелье Кейн. Вытащив из рюкзака свечу, Инди зажег ее и открыл семейную хронику на первой странице. Запись была датирована 24 октября 1798 года.
Меня зовут Джон Роджерс. Я начинаю этот дневник, дабы записать все, что мне ведомо об антикварной реликвии, коей я обладаю с 1787 года. Речь идет о необычном скипетре слоновой кости. Если верить предыдущему владельцу, оный скипетр якобы изготовлен из аликорна, сиречь рога единорога. По виду он прям и тонок, а не изогнут, как полагается слоновьему бивню. Кроме того, обращают на себя внимание особые бороздки, винтом вьющиеся вдоль всего жезла, будто он закручен. В длину оный жезл насчитывает сорок два с половиной дюйма от рукоятки до кончика, прикрытого серебряным колпачком. У рукоятки он толщиной приблизительно дюйм с третью и постепенно сужается к концу.
Далее, оный скипетр увенчан позлащенной серебряной рукоятью в виде двуглавого орла. Сей символ власти, видимо, имеет хеттское происхождение и, вероятно, вывезен в Европу крестоносцами. Впоследствии он в пятнадцатом столетии оказался в руках Рима. На рукояти также имеется греческая надпись.
Перед приобретением я перевел надпись и был весьма порадован, узнав, что означенная надпись гласит: «Иоанн Палеолог, Император. Аликорн-противоядие». Полагаю, что упомянутый император – это Иоанн VIII из династии Палеологов, правивший Византийской империей с 1425 по 1448 год. Следует также отметить, что нижняя часть жезла была окрашена киноварью, а по ней процарапаны греческие и арабские фразы, наверняка предназначенные для усиления могущества аликорна.
Нет нужды говорить, что я приобрел жезл и, можно добавить, за весьма сходную цену. После того я месяца три провел в библиотеке Британского музея и библиотеке Святого Марка в Венеции, изучая сказания и историю аликорнов, и ныне могу утверждать, что мне ведома вся туманная история оной реликвии, каковую можно почерпнуть из литературы.
Там сказано, что означенный аликорн был захвачен в качестве трофея при падении Константинополя в 1204 году и стал частью венецианской добычи. Два века спустя, как я говорил, он оказался в руках византийского императора Иоанна VIII. Во время своего правления он посетил Венецию, дабы получить помощь для своей распадающейся империи. Возможно, он взял аликорн в это путешествие и там расстался с ним. Как бы то ни было, аликорн переходит в руки богатого ювелирного негоцианта по имени Джорджо Бельбава. Согласно записям в библиотеке Св.Марка, в 1488 году сын Бельбавы вручил оный аликорн дожу Барбариго, а тот передал реликвию настоятелю собора. Человек, продавший мне жезл, не знал, каким образом реликвию получил его отец. Признаюсь откровенно, я не стал добиваться от него полного объяснения.
Приблизительно год спустя после свершения означенной сделки я с моим семейством перебрался в Америку, где и поселился в Массачусетсе. Аликорн отправился со мной. За последующее десятилетие я стал зажиточным землевладельцем, а недель пять назад мне выпала возможность вернуться в Англию, впервые со времени переезда.
К моему немалому изумлению, чуть ли не в день приезда я наткнулся на того самого человека, у коего приобрел аликорн. Джон Эйнсуорт – так его зовут – является делопроизводителем в конторе, занимающейся прокатом экипажей для посетителей Лондона. Поначалу он не распознал меня, но когда я освежил его память, он с нескрываемым любопытством осведомился об участи, постигшей аликорн, и о его влиянии на мою жизнь. Я поведал ему, что жезл пребывает в полнейшей безопасности в моей резиденции в Бостоне, и выразил недоумение по поводу упомянутого влияния на мою жизнь.
Как ни странно, мой ответ весьма порадовал его. Далее он открылся мне, сообщив, что его отец хотел, дабы аликорн был уничтожен, а не продан; дескать, под конец жизни старый Эйнсуорт пришел к убеждению, что в его падении повинна оная реликвия. Я ответствовал, что фортуна покровительствует мне, а бедственная кончина его отца прискорбна, но никоим образом не связана с жезлом. Однако же, меня интересовало, как аликорн оказался у оного семейства, о чем я и спросил.
Он объяснил, что его отец написал письмо, в коем отвечает на сей вопрос. В ответ на просьбу о прочтении письма мой собеседник не только согласился показать его, но и передать в полное мое распоряжение. Назавтра мы встретились в его конторе, где он и вручил мне письмо. Приведенные в нем исторические сведения оказались весьма новыми и прелюбопытными для меня, хотя, должен признаться, ужасающие комментарии Эйнсуорта несколько обеспокоили меня. Прежде чем распрощаться с младшим Эйнсуортом, мы единодушно порадовались, что прежние суеверия мертвы.
Ныне я слово в слово перепишу сюда письмо Майкла Эйнсуорта ради истории. Нетрудно представить, что в не столь отдаленном будущем воспоминание о сих таинственных аликорнах угаснет. Памятуя об этом, я стараюсь сохранить повествование прошлых дней. Хоть я и весьма сомневаюсь в мистической природе аликорнов, у меня нет повода сомневаться в истинности нижеизложенного. Суди сам, дорогой читатель.
Оглядевшись, Инди увидел, что Смитти еще не возвращался. Наверное, чистит лошадей. Инди решил продолжать чтение, чтобы узнать, что же скажет сам Эйнсуорт. Письмо датировалось 16 марта 1785 года.
Дорогой Джонатан!
Надеюсь, ты читаешь сие письмо, пребывая в добром здравии. Сам я на подобное надеяться не могу, поскольку жизнь моя быстро угасает. Посему спешу поведать тебе, коим образом сие случилось, и как тебе избегнуть пагубного рока.
Мой история начинается в те времена, когда ты был совсем дитя, а я только-только стал барристером. В те дни меня наняла одна необычная организация, называемая Людьми Рога, расквартированная в величественном особняке в Мейфэйре. Вопреки названию, оная организация все усилия направляла на развенчание веры в единорогов, мне же вменялось в обязанность содержать в порядке их юридические дела. Следует отметить, что им неизменно сопутствовал успех. Рог единорога, сиречь аликорн, как известно, много веков подряд рекомендовался медиками в качестве противоядия и средства от заразных болезней, особливо чумы. Более того, порошок аликорна много лет официально числился в списке лекарств Английской королевской врачебной коллегии. Лишь в 1746 году, когда Люди Рога начали громогласно высмеивать сие снадобье, коллегия вычеркнула его из списка.
Из чистого любопытства я начал выяснять подноготную оной организации, а будучи допущен ко многим их бумагам, я вскоре выяснил, что сей древний орден образован в двенадцатом веке арабским мистиком, поселившимся в Лондоне. Совершенно очевидно, что поначалу Люди Рога страстно верили в единорогов, но особо интересовались их рогами. По их документам я заключил, что в 1600 году они нашли в Европе и Англии не менее дюжины аликорнов, каковые считались настоящими рогами единорогов. Изрядная часть их хранилась в больших храмах и монастырях. Оные рога считались священными и порой использовались в качестве епископских жезлов. Я наверняка запомнил, что два из них хранились в соборе Святого Марка, а еще один в Ювелирном домике лондонского Тауэра.
Все сие казалось мне весьма забавным, покудова я не наткнулся на некии секретные документы, открывшие более, нежели мне следовало знать. Судя по всему, Люди Рога деятельно свершают набеги на сокровищницы духовенства и царствующих особ в поисках аликорнов – тех самых предметов, каковые общество провозгласило несуществующими. За последнее столетие храмы неоднократно подвергались разграблению; должно полагать, Люди Рога играют в мародерстве не последнюю роль.
Я ужаснулся тому, что работаю на организацию, в тайне свершающую преступные деяния, но в то же время меня заинтересовали их резоны. В конце концов, в легендах единорожий рог пользуется доброй славой, обладая волшебными свойствами исцеления и защиты против ядов. Так отчего же Люди Рога обратились против аликорнов?
Углубившись в изучение архивов, я обнаружил, что в середине прошлого столетия организация озаботилась из-за аликорнов, твердя, что оные утратили свои целительные свойства, а то и стали наносить ущерб. Люди Рога заключили, что по отделении рога от животного оный через некое время обретает волшебные свойства противоположного характера. В подтверждение они указывали на ряд смертей, произошедших при весьма настораживающих обстоятельствах – обладавшие аликорнами особы, наделенные значительными состояниями и высоким положением либо пали жертвами разнообразных отрав, либо утратили свое состояние и положение. Продолжая чтение, я встревожился более того. Мне открылось, что всего пять лет назад Люди Рога украли жезл у заезжего шейха. Совершив означенное преступление, они обнаружили, что данный предмет является всего-навсего слоновьим бивнем, вырезанным в виде трости.
Ныне же я возвращаюсь к собственной истории. Однажды поздно ночью я внимательно читал секретные архивы, хранившиеся в потайной комнате библиотеки, и вдруг услышал голоса, доносящиеся из главной конторы. Быстро отложив папку с документами, я спрятался среди книжных полок. Поначалу я намеревался возгласить о своем присутствии, придумав какой-либо благовидный предлог для работы далеко за полночь. Но Роком было предрешено, дабы перед тем, как постучаться, я подслушал несколько голосов, поздравляющих друг друга со свершением злодеяния. Очевидно, они пробрались в сокровищницу некоего вельможи и похитили скипетр, якобы сделанный из аликорна.
К разговору присоединились ликующие голоса других членов общества. Из подслушанного разговора я уяснил, что они считают упомянутую реликвию последним из уцелевших истинных аликорнов. Должно полагать, он более двух столетий находился среди сокровищ собора Святого Марка вместе с еще одним аликорном. Но когда три четверти века назад был совершен набег на сундуки сокровищницы, там обнаружили лишь один аликорн. Очевидно, второй был похищен ранее и до недавнего времени след его отыскать не удавалось.
Слушая, я трепетал от страха и страстного любопытства. Они собирались сохранить означенный аликорн, поскольку сомневались, что им доведется когда-либо отыскать другой, и считали, что познания об аликорнах уберегут их от опасности. Якобы они уподобятся владельцу ядовитой змеи, заботящемуся о сей твари, но не забывающему о смертельной угрозе. Аликорн долженствовал стать символом могущества организации и причиной, по коей оное объединение истинно верующих в единорогов может продолжить свое существование в грядущем девятнадцатом веке.
Не покидая своего укрытия, я стал свидетелем спора о том, кто должен стать временным хранителем аликорна, пока не принято решение о месте его постоянного пребывания. Наводчик, вызнавший об аликорне вельможи, хотел заполучить его себе, также и взломщик, похитивший его, равно как и человек, ведавший охраной секретов общества. В конце концов они сошлись на том, что никто не должен выносить аликорн из комнаты. Ему должно было оставаться там до завтра, когда состоится экстренное собрание всех членов организации, дабы принять официальное решение.
Когда они разошлись по домам, я прокрался в темную комнату, где состоялось празднование. Поначалу я аликорна не увидел. Но после тщательных поисков я обнаружил на угловой полке гардероба, соседствующего с оной комнатой, ружейный чехол с неким подобием тросточки. Недолго думая, я забрал аликорн с собой.