Текст книги "Индиана Джонс и Заклятие единорога"
Автор книги: Роб МакГрегор
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)
– Будьте добры, задерните шторы!
Выключив свет, он двинулся вглубь аудитории. На первой репродукции, из Монтеспана, что в предгорьях Пиренеев, был изображен мастодонт. За ним последовали бизоны, медведи, носороги, олени и львы. Некоторые животные выглядели разъяренными, будто подверглись нападению – шерсть дыбом, зубы оскалены. А одна самка мастодонта рожала. Жизнь и смерть.
Затем Инди показал изображение животного, опознать которое было не так легко.
– Кто-нибудь может мне сказать, что мы видим?
– Таких животных мне видеть не доводилось, – прозвучал голос из темноты.
– Оленьи рога, волчий хвост, человеческое лицо, – подсказал Инди.
– Наверно, оборотень с рогами, – предположил кто-то.
– Скорее всего, это шаман в шкуре, под маской, с оленьими рогами и волчьим хвостом. Это изображение было обнаружено в пещере Трех Братьев. Оно расположено на высоте двенадцати футов над полом в пещере, находящейся в конце извилистого коридора. Должно быть, здесь шаманы входили в транс, дабы связаться с миром духов ради помощи в лечении хворых и влияния на зверей. Картина, вероятно, изображает представление художника о шамане, превратившемся в животное.
– А они могли делать это на самом деле? – поинтересовалась Лаура.
– Очевидно, именно так они и считали.
– Но на самом-то деле как? – вклинился неугомонный Джордж.
Зависла секундная пауза.
– Как ученый, я обязан сказать «нет». Это ничем не доказано.
Лаура снова подняла руку.
– А может, они могли делать такое, во что мы не верим, как мы можем делать такое, что им и в голову не пришло бы.
– Интересная мысль. Но это не удастся доказать.
Инди поменял репродукции, и теперь на экране появилась стена с рядом значков. Один напоминал угловатый крюк, другой – лук без тетивы, а третий – зарешеченное окно.
– Вот некоторые из символов, о которых я упоминал ранее. Как по-вашему, что они означают? – Всеобщее молчание. – Видимо, каждый из них имел свое магическое предназначение. Так рождалась письменная речь. Магические символы означают первоэлементы – воздух, огонь, землю, воду. Дух, бесконечность, вечность. Солнце, луна, четыре ветра. Все они играли важную роль для древних колдунов, волхвов или шаманов, в чью задачу входило воздействие на первоэлементы во благо общине. – Выключив проектор, Инди вернулся к кафедре. – Есть вопросы, или пойдем дальше?
– Профессор Джонс, я читала, что эти шаманы были в древних культурах по всему миру – от Сибири и Японии до Южной Америки. Какая тут связь? Почему они все делали одно и то же?
Инди на мгновение задумался, потом сказал:
– Ну, Кристин, пожалуй, такова уж природа человека – стремиться к непознанному, хотя бы через посредника, способного оказать влияние. Шаманы входили в контакт с миром духов, дабы лечить хворости, обеспечить успех на охоте, вызвать дождь и даже позаботиться о том, чтобы солнце всходило каждое утро. Постепенно они стали жрецами и астрологами. Они наблюдали за движением звезд и планет, солнца и луны. Они создавали календари и бились над проблемой взаимосвязи мироздания и человека. – Зазвенел звонок. – А вот вам и колдовство. Я только-только разговорился, а час уже пролетел.
Пока студенты выходили из аудитории, Инди развернул телеграмму.
– Я прямо наслаждалась вашей лекцией, профессор Джонс, – заявила подошедшая Лаура. – Хотелось бы мне, чтобы все занятия были такими же интересными.
– Она подразумевает – «все профессора», – тут же подсказала другая студентка.
– Кончай! – огрызнулась Лаура и заспешила прочь.
Инди покачал головой, но как только прочел телеграмму, улыбка его померкла. Текст гласил:
ИНДИ. НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА. НЕ МОГУ ВСТРЕТИТЬ ТЕБЯ В КРУТОМ УТЕСЕ. ИЗВИНИ. МЕЙРА
– Большое спасибо, милая! – скомкал Инди телеграмму. – Судя по всему, солнцестояния нам вместе не встретить.
ГЛАВА 4. ПЕЩЕРНЫЕ СЕЛЕНИЯ
Четыре Угла, месяц спустя
Утро выдалось бодрящее, изумительно ясное – как раз в такие дни Мейра любила странствовать по лесам и долинам, вдоль берегов озер и горных троп. Сегодня она спустится в самый знаменитый каньон американского Юго-запада – да всего мира, если уж на то пошло. Это место дышит историей древней цивилизации, здешняя поразительная, впечатляющая архитектура обессмертила своих таинственных обитателей.
С плоской вершины утеса открывается великолепный вид. Пожалуй, каньон в ширину никак не менее полумили. Отсюда на добрых две мили в каждую сторону видна долина, заросшая можжевельником, елями и карликовыми соснами. Но внимание девушки было приковано к дальней стене каньона. Древние жилища буквально монолитны со скалами, как пещерные сталактиты. Сначала Мейра никак не могла высмотреть ни одного строения, затем взгляд ее наткнулся на группу зданий, будто повисших в воздухе.
Пошарив в рюкзаке, Мейра извлекла подзорную трубу, растянула ее на всю длину и пригляделась. Каменные строения, словно выросшие прямо из скалы, возвышаются на два-три этажа, сбившись тесной кучкой под нависающим обрывом. Скала вздымается над ними, будто разверстая пасть, собирающаяся поглотить безмолвную деревушку, взирающую прямоугольными провалами окон на зеленую долину. Даже сквозь подзорную трубу деревня кажется далекой, жутковатой, застывшей во времени и совершенно заброшенной. Жители исчезли много веков назад, задолго до прихода испанских исследователей. Но испанцы не нашли Меса-Верде, а если и нашли, то не оставили об этом никаких записей.
В 1887 году отец Мейры был еще молодым человеком, когда двое ковбоев, разыскивая заблудившуюся скотину, обнаружили скальные дома. Позднее отец помог одному из братьев обследовать руины в Меса-Верде и других каньонах. Но Мейре не хотелось думать об отце. Мысль, что она до сих пор пребывает в финансовой зависимости от него, казалась Мейре мучительной, – тем более, что отец уже не богат. Он всегда помогал ей деньгами, постоянно об этом напоминая. Во всем остальном он отрекся от собственной дочери. И, словно для того, чтобы напомнить об отсутствии отцовских чувств, отказался сопровождать ее в этой поездке, заявив, что больше не желает иметь с Меса-Верде ничего общего.
Опустив подзорную трубу, Мейра обратила взор к другой группе пещерных жилищ. И здесь никаких признаков жизни. Сквозь подзорную трубу она высмотрела третью деревеньку и пристально ее оглядела, отыскивая хоть какие-нибудь следы лагеря. Мейра даже не догадывалась, почему же Инди пришлось покинуть Крутой Утес без нее, но все равно торопилась его отыскать. Мейра, давно предвкушавшая встречу с Инди, никак не могла до конца поверить, что он действительно здесь.
Она перевела взгляд вглубь каньона. Должно быть, он в одном из тех пуэбло.
– Сэм, я никого там не вижу, – обернулась Мейра к индейцу племени юта, сопровождавшему ее от Кортеса – бронзовокожему коренастому здоровяку с могучей грудью, узкими бедрами и слегка отвисшим животиком. Глядя на седину в его черных волосах, Мейра подумала, что это результат работы не только времени, но и солнца, под которым Сэм провел целых пятьдесят лет. Отставив тарелку с завтраком и похлопав по пути лошадь, он подошел к обрыву, быстро оглядел дальние скалы без помощи подзорной трубы и указал туда пальцем. Мейра проследила направление взглядом и призналась:
– Я ничего не вижу.
Потом прищурилась и поднесла подзорную трубу к глазам. Вдали, почти скрытая тенью нависшей скалы, оказалась еще одна деревушка, не замеченная Мейрой прежде. Деревня казалась такой же безжизненной, как и остальные. Потом Мейре на глаза попалась тоненькая струйка дыма, вьющаяся над одним из домов.
– Сэм, у тебя чертовски острый взор, – опуская трубу, заметила девушка. – Больше мне и сказать нечего.
– Это Еловый Дом. Большое пуэбло.
– Долго ли туда добираться?
– Мы будем там к полудню.
Мейру это вполне устраивало. Чем быстрей, тем лучше. Со вчерашнего дня, когда они с Сэмом добрались до каньонов, девушку не покидало тревожное ощущение, что их преследуют. Затем, во время ночевки, она заметила, что Сэм то и дело озирается и не выпускает винтовку из рук. Мейра поинтересовалась, что его беспокоит, но пожилой индеец лишь тряхнул головой и сказал, что это, должно быть, койот. Потом добавил, что в здешних горах много койотов, словно хотел убедить не только ее, но и себя самого.
Еще ребенком, путешествуя тут вместе с отцом, Мейра была изумлена тем, что в здешнем краю столько лесов и зелени. Изрядную часть Четырех Углов составляют сухие, безжизненные пустоши вроде долины Богов или долины Памятников. И хотя пещерные деревни стоят на голом камне, над ними и под ними раскинулись зеленые леса.
Мейра очень обрадовалась, когда Сэм согласился быть ее проводником в каньоне. Его род собирается совершить путешествие в родное пуэбло для какого-то праздника, и потому Сэм стремится вернуться как можно быстрее. Вот только без него ей будет трудно найти дорогу к руинам, – да еще Мейру не покидает тревожное подозрение, что кто-то крадется следом.
Они проехали еще около мили по гребню над каньоном, потом Сэм вдруг вскинул руку.
– Отсюда можно идти пешком. Я поведу вашу лошадь. Моя подождет меня здесь.
– Как только мы подойдем поближе, ты сможешь сразу вернуться, если хочешь, – сказала девушка.
Спускаясь по тропе в каньон, она ощутила, что нетерпеливое стремление свидеться с Инди стало ярче, острее. Как только он написал, что приедет нынешним летом на Юго-запад, Мейра сразу поняла, что просто обязана встретиться с ним. Во-первых, она хотела помочь Инди в работе, а во-вторых, надеялась, что он ей тоже поможет. Солнцестояние близится, и если все пойдет хорошо, в этот день концы сойдутся с концами. По крайней мере, так ей говорили.
Где-то позади треснула ветка, и Мейра резко оглянулась, вглядываясь в лес.
– Что это?
– Я ничего не слышал.
Они двинулись дальше. Наверное, это просто олень или какое-нибудь другое безвредное животное. Может, медведь. При этой мысли вдоль хребта Мейры пробежал холодок. Преследуют ли медведи свои жертвы? Послышался негромкий посвист, словно отведенная ветка резко вернулась на место.
– Сэм, это уж ты наверняка слышал!
Индеец промолчал. Да что с ним такое? Вроде бы индейцам положено чутко улавливать все вокруг. И тут Мейре вспомнились слова отца, сказанные много лет назад. Индейцы ничуть не отличаются от прочих людей. И если некоторые из них – опытные следопыты и охотники, то остальные почти не поднимаются над уровнем среднего человека. Быть может, у Сэма острый взор, но притупленный слух.
– Ждите здесь, – бросил вдруг Сэм. – Я погляжу.
Индеец двинулся по тропе, скрывшись за деревьями, а Мейра потрепала лошадь по холке. Вот теперь стало тихо – ни пенья птиц, ни шелеста ветерка в листве, ни жужжания насекомых. Идеальная тишина. Беспокойство девушки возрастало с каждой секундой.
И вдруг тишину разорвал пронзительный вскрик.
– Сэм! – окликнула Мейра. Голос ее прозвучал как-то глухо и нерешительно. Там что-то стряслось, что-то ужасно нехорошее.
Шум. Треск ветвей. Фырканье.
Подав коня назад, Мейра уже готова была ринуться в бегство, когда увидела салого жеребца Сэма и почувствовала облегчение, но лишь на миг. Почему лошадь бежит сюда, и где…
– Сэм, это ты?… – она увидела человека, ковыляющего следом за скакуном. – Сэм, что стряслось?!
И тут же увидела, что у него вся грудь залита кровью. Индеец жестом показал, чтобы она бежала, помощь ему не нужна, что надо бежать. Мейра все-таки сделала пару шагов ему навстречу, но Сэм затряс головой и прохрипел:
– Прочь, прочь!
Вскочив на коня верхом, Мейра погнала его вниз по тропе. Обняв конскую шею, девушка то и дело давала шенкеля, мысленно умоляя: «Живей, гони, мчи!»
Теперь лес стал союзником невидимого врага. Обступая со всех сторон, деревья хлестали ее ветками, тропа вилась, как зеленый адский тоннель. Исцарапанные руки и лицо девушки кровоточили, она уже потеряла всякое представление, куда и зачем мчится, оторвалась ли от преследователей, или они гонятся за ней по пятам. Припав к конской шее, сжав бока животного коленями, Мейра держалась изо всех сил, непрерывно подгоняя скакуна.
И наконец, зеленый коридор пыток кончился. Тропа пошла в гору и заметно сузилась. Деревьев стало меньше, но дорожка стала так тесна, что копыта коня ступали в полудюжине дюймов от обрыва. Мейра хотела спешиться и повести его в поводу, но на это не было времени. Оставшись верхом, она продолжала восхождение к гребню, к укрытию в скалах, к Инди, к безопасности.
Один раз копыто скакуна соскользнуло с края тропы, и его передние ноги вдруг подломились. Заржав, он взмыл на дыбы, выбросив Мейру из седла. Сильно ударившись спиной, она тотчас же перекатилась на живот. Ноги ее болтались над пропастью, сердце отчаянно колотилось, холодный пот выступил на лбу крупными каплями. Подтягиваясь вперед дюйм за дюймом, Мейра в конце концов забросила на обрыв колено одной ноги, а за ней и другой.
Она была на волосок от гибели. Подтянув колени под себя, Мейра встала, поморщившись от острой боли в ушибленных ребрах, затем приказала себе идти дальше. Надо добраться до пуэбло.
Голоса! Наверно, уже близко. Вытянув шею и прищурившись, Мейра вгляделась вперед. От руин к ней кинулись три человека. Остановившись в десятке футов от нее, они молча воззрились на девушку.
– Где Инди? – спросила Мейра.
Те не отозвались ни словом. Что-то здесь не так. Они больше похожи на загрубелых батраков, а не на помощников археолога. Затем они расступились, и на сцену выступил новый персонаж.
– Привет, Мейра! Добро пожаловать в Меса-Верде.
– Вы кто такой?
Широкополая шляпа новопришедшего отбрасывала на лицо тень, делая его черты трудноразличимыми. Тучные телеса облечены в опрятный костюм цвета хаки; на подбородке аккуратно подстриженная бородка клинышком, шея повязана голубым платком. Уже по его осанке ясно, что он здесь главный.
– Ты не узнаешь меня? Неужели мы так уж долго не виделись? – с английским акцентом проговорил он. И вообще, он казался Мейре смутно знакомым; ощущение это балансировало где-то на грани подсознания – то ли знаком, то ли нет. Словно изображение в несфокусрованном бинокле. Что-то тут не сходится. Его тут быть не должно.
– Я вас не знаю! Где Инди?
– Тебя неверно информировали, Мейра. Джонса здесь нет.
– Что вам от меня нужно?!
– А как ты думаешь, Мейра?
– Не знаю.
– Ладно, так и быть, – хохотнул он. – Я хочу тросточку из слоновой кости. Где она?
– Я понятия не имею, о чем вы таком толкуете.
– Как раз очень даже имеешь. Ты разве не помнишь, что мы толковали о ней при нашей первой встрече? Чем быстрей ты мне скажешь, где она, тем быстрей отправишься домой.
– Роланд Уолкотт?! – Мейра не верила собственным глазам. – Что ты тут делаешь? Ты же покойник!
– Мейра, дорогая, неужели я похож на труп? – Уолкотт искренне веселился. – Отведи меня к жезлу, а я расскажу, что со мной было.
– Я не знаю, где он.
– Не верю. Ты спрятала его где-то здесь, а?
– Я здесь срисовывала петроглифы. «Должно быть, он за мной следил, – промелькнуло у нее в голове. – Иначе с какой бы стати он объявился именно сейчас, когда я подошла совсем близко?»
– Разумеется, разумеется!
– Отпусти меня, а я отдам тебе найденные мной горшки. Они в прекрасном состоянии. За них ты можешь выручить…
– Не оскорбляй меня! Не нужны мне твои дерьмовые горшки; мне нужен жезл. Он стоит целого состояния. Ты отведешь меня к нему, а я его продам. Деньги поделим.
– Ты что, дурой меня считаешь? – засмеялась Мейра. – Даже если б я знала, о чем ты толкуешь, то нипочем не стала бы с тобой связываться. Никогда.
– Я могу и подождать, – вздохнул Уолкотт. – У меня есть чудное местечко, где ты сможешь посидеть и подумать. Может, память вернется к тебе. К несчастью, там нет вида на каньон. Там вообще ничего не видно.
– Ты не посмеешь держать меня здесь!
– Еще как посмею! – Уолкотт устремил взгляд куда-то поверх ее головы. Оглянувшись, Мейра увидела двоих мужчин, приближающихся со стороны каньона. Судя по внешности, они из этой же компании. – Ну, что случилось? Где дерьмовый индеец?
– В дерьме, это уж точно. Мне пришлось пырнуть его, – отозвался мужчина, крохотные глазки которого глубоко ушли под густые, тяжело нависающие брови. – Уж больно он прыткий стал да пытливый.
– Джимбо, я же велел без ненужного насилия.
– Оно и было самое что ни на есть нужное.
Уолкотт только рукой махнул.
– Уведите ее. И будьте с ней пообходительней!
Джимбо загоготал, показав кривые желтые зубы.
– Я буду ужасно обходительный, начальник! Прям-таки ласковый! Можете на меня положиться!
* * *
А внизу, вдали от пуэбло, саловый жеребец пощипывал губами лицо лежащего человека. Сэм отчаянно старался одолеть головокружение от потери крови. Попытался встать, но боль нахлынула на него ошеломляющей волной. Затем конь опустился на колени, как Сэм учил его. Индеец полз мучительными рывками, пока не лег поперек седла, вытащил веревку из седельной сумки и привязал себя к спине жеребца. Потом похлопал коня, и тот, поднявшись на ноги, рысью побежал по тропе через каньон.
Сэм чувствовал, как кровь струится по седлу, сбегая по боку коня. Взор пожилого индейца помутился, голова стала ужасно легкой, будто у пьяного. Он не знал, выдержит ли дорогу, но конь непременно доставит его домой.
ГЛАВА 5. ПЕСЧАНЫЙ ОСТРОВ
Инди зачарованным взглядом озирал отвесную скалу из песчаника – грандиозное полотно художников прошлого. Песчаный остров на реке Сан-Хуан – самое сердце территории индейцев анасаси. Великое ущелье находится к западу отсюда, а Меса-Верде – к востоку, каньон Тсеги – к юго-западу, а каньон Чако – к юго-востоку.
Для Инди было естественней всего начать изучение наскальных росписей с Песчаного острова, и он направился сюда сразу же после приезда, даже часу не пробыв в Крутом Утесе, удаленном отсюда всего на пару миль. Песчаный остров хорош не только тем, что сюда легко добраться; здесь еще и самая обширная на всем Юго-западе экспозиция образцов наскального искусства – буквально сотни изображений животных, птиц, масок, а заодно и геометрических построений и абстрактных символов; некоторым гравюрам больше тысячи лет. Инди надеялся, что наскальное искусство анасаси даст ключ к пониманию духовных и магических аспектов древней индейской культуры – точно так же, как пещерные рисунки в юго-западной Франции дали ключ к постижению влияния шаманства на людей ледникового периода.
Как раз сейчас Инди разглядывал спираль, выгравированную в скале. Судя по форме, она может означать солнце, но уверенности в этом Инди не испытывал. Тут ход его мыслей был прерван бормотанием, раздавшимся в нескольких футах от него.
– Что ты сказал, Джек?
– Да вот ломаю голову над этими анасаси. О них ничего не слышно. Во всяком случае, я не слыхал. Кстати, что с ними сталось?
Инди обернулся к долговязому рыжеволосому спутнику, откручивавшему крышку фляги. Джек Шеннон – его старый друг из Чикаго, ныне перебравшийся в Сан-Франциско. Они не виделись уже пару лет, и когда Инди сообщил, что собирается провести лето в Четырех Углах, Шеннон устроил свои дела так, чтобы тоже выбраться сюда. Они встретились сегодня утром в Крутом Утесе, вскоре после того, как Инди купил «Форд» двадцать четвертого года выпуска. Машина была выставлена на главной улице городка для продажи. Инди уплатил за нее пятьдесят семь долларов пятьдесят центов – довольно приемлемую цену, хотя Шеннон и усомнился в этом.
– Индейцы анасаси исчезли примерно в тринадцатом веке.
– Просто взяли и исчезли?
– Ну, не все сразу. Они построили здесь в пустыне высокоразвитую цивилизацию, а потом все обернулось к худшему. Быть может, причиной послужила великая засуха или вторжение кочевников. Как бы там ни было, они покинули эти края. Цивилизации подобны людям – постепенно дряхлеют и умирают. Некоторые живут дольше прочих.
– А куда же они двинулись?
Инди пожал плечами.
– Вероятно, на юг, где образовали племена, которые мы называем хопи и пуэбло.
– По-моему, эти анасаси несколько пресытились, – заявил Шеннон. – Может, это их и добило. Ну, знаешь, вроде римлян.
– Ты что городишь? – Инди посмотрел на друга, как на полоумного.
Шеннон сделал изрядный глоток и протянул флягу Инди, но тот лишь покачал головой. Будучи по профессии джаз-музыкантом, Шеннон обладает лишь самыми зачаточными познаниями в археологии, но всегда имеет собственное мнение по любому вопросу. Указав на изображение горбуна-флейтиста, выставившего на показ грандиозный фаллос, Шеннон изрек:
– Если б я играл на трубе, как этот тип, то сразу понял бы, что качусь под уклон.
– Это Кокопелли – бродячий горбатый флейтист, обольщавший созревших девушек в каждой деревне, которую навещал. Он является символом плодородия. Горб на самом деле может являться всего лишь котомкой.
Поразмыслив над сказанным, Шеннон заметил:
– Я просто представил себе, какую он исполнял музыку – хриплую, пьянящую, с множеством прямо-таки пронзительных переливов, ты меня понимаешь. Подобная музыка гипнотизирует, захватывает тебя в свои сети.
– А знаешь, в этом что-то есть, – рассмеялся Инди.
– Он играет, обращаясь прямо к душе, – продолжал Шеннон. – Ты пойдешь на все ради этого парня, только бы снова услышать волшебную флейту.
– Если кто спросит, ты мой древнемузыкальный переводчик, – Инди хлопнул друга по спине.
– Эй, кого это ты называешь древним? Тебе и самому под тридцать!
– Я вовсе не то имел в виду. Пошли. Давай еще посмотрим, прежде чем возвращаться.
– Ты ступай, а я подожду у машины.
Инди заранее знал, что у Шеннона не тот темперамент, чтобы целый день глазеть на скалы, но все же удивился, что Джек так быстро исчерпал запас своей любознательности; они не пробыли здесь и получаса.
– Что стряслось? Ты уже устал?
– Просто видел уже достаточно, вот и все. К тому же, я думал, что это будет разноцветная живопись красками, а это царапины на камне.
– Эти царапины, как ты их назвал – петроглифы. В других местах есть и рисунки красками, известные как пиктографы. Вот и все наскальное искусство.
– Если хочешь знать мое мнение, то, по-моему, это работа детишек, которым нечем было заняться, – вздернул Шеннон плечи, явно испытывая терпение Инди, но тот сохранял невозмутимость.
– Поначалу может так показаться, но чем глубже вникаешь, тем лучше понимаешь, что во всем этом есть система и смысл. Анасаси относились к своему наскальному искусству весьма серьезно. Это совсем не то, что рисование на стенах общественных туалетов.
Шеннон через плечо оглянулся на Кокопелли.
– Ну, на сей счет мне ничего не ведомо.
Не успел он договорить, как нога его соскользнула с камня, и Джек съехал футов на пять вниз.
– Ты цел?
– Ага, – Шеннон отряхнул ладони. – Как огурчик. Увидимся внизу.
– Я спущусь минут через пять! – крикнул Инди вслед приятелю, спускающемуся со скалы в долину реки.
Как бы Джек не перекраивал свою жизнь, он всегда оставался для Инди все тем же. С уходом в джаз ерничество стало неотъемлемой частью его жизни, но Джек остался настоящим другом, несмотря ни на что. Года три назад, душой стремясь к джазу и запутавшись в гангстерских перипетиях, Шеннон примкнул к евангелистам, проповедовавшим буквальную трактовку Библии. После переезда в Сан-Франциско он нашел схожую церковь. Быть может, он кажется Инди все тем же, потому что не настолько глуп, чтобы проповедовать перед другом. Нет никаких сомнений, что Библия Шеннона лежит в его багаже.
Пробираясь по уступу, Инди осматривал один петроглиф за другим. Больше всего его пленяло то, что слабые, почти неразличимые изображения мешаются с более четкими, явно созданными намного позже. Это означает, что веков шесть назад кто-то стоял тут, процарапывая изображение овцы рядом с птицей, изображенной веков за пять до того.
Инди с удовольствием изучал бы петроглифы до вечера, но нужно посетить еще много мест. Одно из преимуществ изучения наскальных изображений заключается в том, что человек не привязан к одному месту, как на раскопках. Инди объедет все уголки, где культура анасаси оставила свои руины – Меса-Верде, каньон Чако, Великий каньон, Ховенуип и прочие. Наскальные изображения есть не в одном месте, а во всех.
Лето предстоит славное, даже без Мейры. Инди хотел написать ей и предложить приехать сюда попозже, но потом сообразил, что она и так здесь. Если Мейра захочет с ним увидеться, то сама его разыщет.
* * *
Подойдя к «Форду», Шеннон пнул заднее колесо. Он уже сказал, что Инди переплатил за машину десять долларов, и с того самого момента Инди об этом раздумывает. Джек обрадовался, снова встретившись с другом и вспомнив прежние деньки, – но пока не понял, долго ли сможет торчать в пустыне. Разумеется, городишко здесь диковинный и весьма живописный – утесы, река, большая старая тополиная роща и дома из песчаника. Но Джек откровенно надеялся, что город будет настоящим, а не деревней-переростком с населением, едва перевалившим за две сотни человек. Он соскучился по своей жене Екатерине и четырнадцатимесячному сынишке и уже потянулся душой к Сан-Франциско и к постоянным собраниям в Норд-Биче. Наверно, напрасно он заявил, что пробудет здесь две недели. Джек с ужасом подумал, что обречен умереть здесь от скуки.
Присев на бампер, он снова открыл флягу. Вчера вечером они с Инди зашли в Кортесе в бар, и Джек немного перебрал виски, а теперь расплачивается за это сухостью в горле и постоянной мучительной жаждой, сколько бы ни пил воды. Но, с другой стороны, Иисус провел в пустыне сорок дней и сорок ночей. Пожалуй, все-таки можно потерпеть – да и сроку-то меньше половины от того. Может, даже какое-нибудь откровение придет. Ага, именно так и надо на это смотреть. Джек почувствовал, что пора освежить душу, подвергнуть ее испытанию. То, что Инди пригласил его сюда – отнюдь не простое совпадение. Он нуждался в испытании.
Нельзя сказать, чтобы Джеку приелся Сан-Франциско. Играя по четыре вечера в неделю в ночном клубе, он радовался своей работе, но понимал, что немного застоялся. Снова и снова исполняя одну и ту же музыку, Джек всякий раз вкладывает в нее все меньше и меньше нового, и уже начал опасаться, что его музыка превращается в сладкую патоку, а сам он скоро приобретет все качества популярных джаз-музыкантов, которых сам презирает за отсутствие оригинальности. Это лишь подчеркивается тем, что Джек по-настоящему наслаждается собственной музыкой лишь воскресными вечерами, когда играет в составе евангелического ансамбля, еженедельно собирающегося на пару часов. И хотя евангельская музыка освежает, воскрешает его к жизни, она не приносит дохода.
А тут еще матушка. Она перебралась к ним полгода назад, продав семейный дом в Чикаго. Джек ее любит, но порой она начинает действовать ему на нервы, то и дело твердя о том, как чудесно было в добрые старые времена, и толкуя о том, что бы сделали братья Джека, будь они живы. Ну, хорошо хоть, они поладили с Екатериной; к тому же, матушка обожает возиться с ребенком, так что Екатерине намного легче.
Джек надеялся, что эта пустыня вдохнет в его музыку новую жизнь, и уже начал мысленно обыгрывать мелодию, пришедшую ему в голову при виде Кокопелли, играющего на своей флейте. Пожалуй, стоит достать корнет и поработать над ней. Новая пьеса будет называться «Кокопелли».
Джек открыл багажник, и на глаза ему попался лежащий в углу кнут Инди, а рядом – фетровая шляпа. Встречи с Инди непременно вносят в жизнь Шеннона что-нибудь новенькое, и хоть привходящие обстоятельства не всегда бывают Джеку по вкусу, он ни разу не пожалел о том, что было. В конце-то концов, многие ли могут похвастаться тем, что побывали на горе Арарат и видели Ноев ковчег? Никто не верит рассказам Джека, но это совершенно неважно. Он прошел через это и прекрасно знает, что видел и где побывал.
Надев шляпу Инди, Джек обнаружил, что она ему великовата, но не придал этому значения и взял кнут. Потом отошел от машины и попытался щелкнуть кнутом.
– Ой!
Кончик кнута хлестнул его по шее. «И как это он ухитряется так ловко управляться с этой штукой?» – озадачился Джек.
* * *
К реке медленно подкатил новенький «Паккард», час назад сверкавший черным лаком, но теперь покрытый толстым слоем дорожной пыли. Остановился он ярдах в пятидесяти от «Форда».
– Вон он, балуется со своим кнутом, – сказал Уолкотт.
– А вы уверены? – поинтересовался один из троих его спутников.
– Джимбо, лишь один-единственный археолог на свете повсюду таскает за собой кнут. Так что берите его.
Джимбо нахмурился, отчего его глубоко посаженные глаза будто ввалились еще глубже.
– Смахивает на то, что он кнутом вовсе не владеет. Он вроде как сам не знает, чего творит.
– Он кого хочешь одурачит, – предупредил англичанин.
– Вы нас подбросите обратно?
– Нет, забирайте его машину, – погладил Уолкотт свою бородку. – Сами знаете, что с ним делать. Я к вам подъеду.
– А вы сейчас не прямиком назад? – приподнял брови Джимбо.
– За меня не беспокойся. Делай свое дело и получишь плату, когда оно будет закончено.
– Туда ездить опасно, – возразил Джимбо. – Мы уже сбили двух человек, а у них эти дорожные легавые, которые все разнюхивают. Если вы туда сунетесь…
– Не беспокойся. Сегодня ночью мы перебазируемся. А теперь пошевеливайтесь!
Джимбо с двумя товарищами выбрался из «Паккарда» и дал им знак разойтись в стороны. И они втроем сошлись вокруг «Форда».
* * *
«Ого, вот так уже лучше!» – подумал Шеннон, когда кнут оглушительно хлопнул. Нужно только немного практики, и все. Самое главное – правильно взмахнуть кистью.
– Стой, как стоишь!
Обернувшись, Джек увидел трех человек, нацеливших на него револьверы. Шляпы и шейные платки придавали им сходство с ковбоями из кино. Джек не удержался от смеха.
– Вы что, боитесь, как бы я не ударил вас, или что?
Ковбой с густыми бровями взвел курок.
– Бросай кнут, Джонс! Ну!
Насколько Джек знал, у Инди здесь ни друзей, ни врагов. Но с револьверами Шеннон никогда не спорил.
– Ага, разумеется, ладно, – помахал он ладонями в воздухе. – Только успокойтесь.
– Залезай в машину, – Бровастый толкнул Джека к машине, сбив с него шляпу, а другой головорез вырвал у него кнут.
– Кстати, я ведь не Джонс, знаете ли.
– Неужто? А где ж он сам?
В беду Шеннон попасть вовсе не мечтал, но и ябедой никогда не был.
– Его тут нет.
– Джонс, мы не дураки. Залезай в машину!
Он оглядел скалы, но Инди нигде не было видно. И тут до Джека дошло, что все это шутка. Инди все это подстроил, а теперь отсиживается за камнями, надрывая животик.
– Инди! – крикнул Шеннон. – Ужасно смешно! Спускайся сюда!
Ковбои остановились и оглядели скалы, но если Инди и был там, то не показывался.
– Да запихните же его внутрь! – распорядился Бровастый. Задняя дверь «Форда» распахнулась, и Джека втолкнули внутрь.
– Это уже не смешно! Скажите… – закончить предложение Шеннону так и не удалось. Рот ему заткнули тряпкой, руки связали, а самого его швырнули на пол.