355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Томас Кондон » Аригато (Последняя ставка) » Текст книги (страница 7)
Аригато (Последняя ставка)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:00

Текст книги "Аригато (Последняя ставка)"


Автор книги: Ричард Томас Кондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

– Как давно вы занимаетесь вашей работой? – спросил капитан.

Бонне уставился в номер "Пари Матч" и как будто не обращал на них внимания.

– Я не могу сказать точно, сэр, – ответил Шраум, – я не веду учета. Но свое дело знаю. Я предпочитаю желатинированный спирт из-за его надежности, и без ума от напалма. Его так трудно обнаружить и от него получается максимальный ущерб.

– Отлично, – сказал капитан, – но дело в том, что требуется организовать три пожара в трех больших общественных зданиях.

Бонне опустил газету.

– Они должны вспыхнуть с промежутками в семь минут.

– Конечно, я могу это сделать, – ответил Шраум. – Я сделаю все точно. Я могу поджигать с помощью часового механизма, Конечно, мне больше нравится делать это своими руками, но здесь потребуется таймер.

– Прекрасно!

– Вы сказали "общественные здания". Это может быть больница или отель?

Бонне посмотрел на них с осуждением.

– О боже, нет! – ответил капитан.

– Как вам угодно, – сказал Шраум. Затем Бонне сказал ему, что надо ещё договориться об условиях, и он просит его зайти в одиннадцать вечера. После этого Шраум ушел.

– Эти поджигатели – настоящие чудовища, – вздохнул Бонне.

– У меня есть к вам одна маленькая просьба, – сказал капитан.

– Я слушаю вас.

– Пожалуйста, скажите мистеру Мак-Генри, чтобы не называл меня "корешем".

– Я попробую.

– Вам удалось найти специалиста по сигнализации?

– Он ждет, – Бонне нажал звонок.

Вошел высокий мужчина в рубашке с открытым воротом и синем блейзере. Он походил на продавца теннисных ракеток. У него было нервное лицо с крупными чертами. Бонне обращался с ним очень ласково и приветливо.

– Анри! Как дела? – они обменялись рукопожатиями и похлопали друг друга по плечам. – Познакомьтесь, вот лучший из всех людей, с кем мне приходилось когда-либо работать, – сказал Бонне капитану. – Он из тех, кого хорошо иметь рядом в трудную минуту. Анри Фуше. Анри, это капитан.

Анри кивнул, сел в кресло и закурил дорогую сигару.

– У меня есть копия схемы сигнализации, – сказал капитан, – Она не очень современная и довольно простая, потому что кража вина в значительных размерах весьма затруднительна.

– Вина? – переспросил Фуше у Боннеа.

– Он хочет ограбить склады "Крюза" в Бордо, – ответил Бонне.

– Откуда вам это известно? – спросил капитан. Он был удивлен.

– Все очень просто, мой друг. Ни один винный склад во Франции не имеет таких огромных запасов. Но это неважно. Не будем отвлекаться по пустякам. Анри все равно через несколько дней узнает, где установлена сигнализация.

Капитан пожал плечами.

– Там будет четверо охранников. От вас потребуется убрать их после отключения сигнализации, а затем в нужное время открыть ворота складов.

Фуше кивнул.

– У Анри самая легкая работа, – сказал Бонне, – но это только потому, что он сам делает её.

Фуше улыбнулся комплименту.

– Сколько мне заплатят? – спросил он.

– Семьдесят пять тысяч франков, – ответил Бонне.

Капитан посмотрел на него.

– Это – цена Анри, – сказа Бонне. – У вас с собой копия?

Капитан кивнул. Он открыл свой атташе-кейс и вынул большой конверт. Фуше взял конверт, даже не заглянув внутрь.

– Благодарю вас, – сказал капитан Боннеу, когда они остались одни. Все трое меня устраивают. Лучше всех смотрится специалист по сигнализации, настоящий профессионал. Я прав?

– Почему вы так решили? – усмехнулся Бонне, – Все, что он сказал – это "вина" и "сколько мне заплатят".

– Послужив изрядное время на командных должностях, – ответил капитан, становишься знатоком человеческих душ.

– Анри лучше образован, чем остальные. В конце концов, костолом или поджигатель не обязаны кончать коммерческую школу. Но Фуше – кокаинист и во время работы должен завести себя до нужной степени. Иногда он убивает, когда это не требуется, до того заводится.

– Вы шутите, – сказал капитан.

– Нет, что вы. Он убивает тогда, когда никто от него этого не ожидает.

– Тогда нам нужно будет убедиться, что у него нет оружия. Можно ещё ввести дополнительное условие, если он убивает, мы его штрафуем. То есть платим меньше. Если, конечно, речь идет о несанкционированном убийстве.

– Хорошо, я скажу ему, – Бонне вздохнул, – Его ни разу не арестовывали. Он чист. Никто не знает его в лицо. Мне лично известны четыре из его крупных дел. Это кое-что значит.

– Пожалуйста, лучше без убийств.

– Не думайте об этом. Мы все делаем каждый свое дело. У каждого своя задача и свои цели. Вот у вас какая цель, капитан?

– Я – кадровый морской офицер, мсье Бонне. Для меня эта операция всего лишь ещё один боевой поход. И ничего больше.

Капитан достал из своего атташе-кейса ещё один конверт и протянул его Боннеу.

– Здесь список оборудования и машин, которые мистер Мак-Генри должен раздобыть для нас и указания о месте их доставки. Как вы думаете, он сможет достать восемнадцать автопогрузчиков?

– Конечно.

– Пожалуйста, напомните ему, что грузовики должны быть мощными и надежными, марки "Мерседес", а вы даете деньги на фальшивые номера, авансы, стирку, завтраки и чаевые.

– Стирку?

Капитан пропустил вопрос мимо ушей.

– В общем, изучите список внимательно. Там сказано, где мы встретимся в следующий раз.

Бонне раскрыл конверт и вытащил верхний лист.

– Выглядит так, будто распечатано на компьютере.

– Да, а что? Всего хорошего, мсье Бонне, – капитан надел шляпу, взял кейс и вышел.

Бонне устроился у окна, нацепил очки и принялся изучать список и инструкции. В дверь постучали.

– Войдите, – сказал он.

Вошел Мак-Генри.

– Ты все слышал? – спросил Бонне.

– Да.

– Что ты обо всем этом думаешь?

– Крутой чувак.

– Почему ты так решил?

– Прет, как танк. Мне аж не по себе стало. И, похоже, терять ему нечего.

Бонне достал из конверта листы бумаги, которые ему оставил капитан.

– Ему есть, что терять, и мы должны у него это взять.

– Эге! Я рад это слышать, ухмыльнулся Мак-Генри.

– Я верю ему – это дело на десять миллионов франков.

– Вот это да!

– Он рассчитал все на компьютере. Я сначала думал, что это – детская игра, но когда изучил дело, то понял, что нам такое и не снилось. Кажется, он сможет взять склады "Крюза" и получить десять миллионов.

– Красиво звучит!

– Я берусь за это. Как только он скажет мне, куда собирается толкнуть восемнадцать тысяч ящиков вина, мы заберем у него эти десять миллионов франков.

Капитан заехал в гараж на Авеню Георга V, взял свой "Роллс-Ройс" и по Западному шоссе двинулся в направлении Шербера. У него была назначена встреча в "Ле Британик", кафе на улице Колиньи, с капитаном Паппадакисом и старшим механиком Каллерсом, которых компьютер выудил из тайного досье как самых надежных (и доступных) людей для морских перевозок.

Дорога была хорошей, погода – прекрасной. Капитан одобрил планы Франкохогара относительно открытия ресторана. Он будет готов к открытию в сентябре, а в Лондон Хуан вернется в середине октября. Во время его отсутствия дела в ресторане будет вести племянник Хуана, а сам он будет приезжать туда на месяц ежегодно, чтобы убедиться, что дела идут нормально.

Капитан Паппадакис оказался коренастым человеком с бородой а-ля Георг V и ясными глазами. Старший механик Каллерс был рыжим, с морщинистым лицом и в очках с роговой оправой. Оба были одеты в морские фуражки и бушлаты. Они отказались от обеда и предпочли посидеть на открытой террасе кафе.

Капитан Паппадакис согласился на бутылку минеральной воды. Стармех заказал пиво.

Капитан Хантингтон предъявил пароль, который дал ему Шютт. Это была игральная карта с приклеенной испанской монетой.

Капитан Паппадакис спрятал пароль в карман, едва бросив на него взгляд. Капитана ему описали по телефону.

– Мне нужен двухпалубный сухогруз – сказал капитан.

Паппадакис кивнул.

– Мне нужно, чтобы трюмы были пустыми и оборудованными койками для девятисот сорока двух человек.

Паппадакис кивнул.

– В этом конверте – пять тысяч австралийских долларов, как вы хотели, хоть нам и потребовалось чертовски много времени, чтобы их наменять, – он передал конверт Паппадакису, который опустил его в карман, – В этом конверте также указаны широта и долгота места нашего рандеву в море через одну неделю после пятницы, 16 июля. Там я перегружаю пассажиров. Когда они будут у вас на борту, вы пойдете на запад, в открытое море, следуя курсом, указанным в этом конверте, затем, утром третьего дня, вы высадите пассажиров на берег в североафриканском порту, название которого указано. Наш агент будет ждать вас там с остальными сорока пятью тысячами долларов. Но почему австралийская валюта?

– Я покупаю австралийское вино и доставляю его в Коппенгаген. Ребята из порно-шоу сообщают в прессе, что именно австралийское вино помогает им в работе. Скоро об этом узнают шведы, и в Швеции появится большой рынок сбыта австралийского вина. Есть ещё кое-что кроме вина. Не надо платить мне через агента в Северной Африке. Лучше через пассажира в первой шлюпке.

Капитан обеспокоился. Вот прекрасный пример того, как может получиться прокол. Обезумевшему от страха пассажиру сунут сорок пять тысяч австралийских долларов в обертке из промасленной бумаги и скажут передать капитану спасающего судна. Пассажир в панике запросто уронит сверток за борт. Паппадакис откажется брать кого-либо на борт и уйдет.

– Боюсь, что это невозможно, – сказал он Паппадакису, – слишком рискованно.

– Тогда мы не играем.

– Дорогой мсье Паппадакис! Вы, конечно, говорили обо мне с Гэсом Шюттом. Мы с ним старые товарищи. Я – не сухопутный болван. Я – капитан Колин Хантингтон, бывший командир авианосца флота Ее Величества "Генти".

Паппадакис просветлел. Стармех Каллерс допил пиво и громко икнул.

– Идет, – сказал Паппадакис, – это другое дело. Я думал, что вы – по шпионской части.

– Нет, нет, – сказал капитан, – ничего подобного. Это будет вооруженное ограбление.

Брови Каллерса поползли вверх.

– В море?

– Конечно же, нет. Я просто хотел сказать, что это не имеет ничего общего со шпионажем.

– Я тоже служил одно время в Королевском флоте, на торпедных катерах, – сказал Паппадакис.

– Чертовски тяжелая служба, – заметил капитан Хантингтон.

Потом спросил у Каллерса:

– Вам знакомы автомобильные паромы класса "Бергквист"?

– Конечно. Один стармех, три механика, один электрик, один ремонтник и четыре моториста, – у Каллерса был старомодный нью-йоркский выговор, – У него топливные насосы Де Лаваля, машина MWD и генератор "Асеа". Хорошая коробка. Машина жрет около полутора тысяч литров топлива в час.

– Отлично. Пожалуйста, я жду вас в отеле "Каню" на набережной Канют в Саутхэмптоне в десять утра, 15 июля.

В этом конверте – инструкции и тысяча американских долларов задатка. Полный инструктаж на месте.

– Сколько мне всего заплатят? У меня куча счетов от дантиста.

– Пятнадцать тысяч долларов.

– Могу я получить их в бельгийской валюте?

– Зачем?

– Мой дантист живет в Антвериене.

– Вас ждет совсем простая работа.

– Ну, ладно, – он отвернулся, уставившись на девушку в прозрачном платье.

Капитан ночным паромом уехал из Шербура в Саутхэмптон, куда прибыл в семь утра. С причала на такси он поехал в отель, выбранный для него компьютером. В отеле капитан заказал места для своей группы, которая должна была начать собираться с ночи на четверг.

21.

Был уже поздний вечер, когда капитан вошел в Большой зал Аксельрод-Хауза. Шютт, в рубашке с короткими рукавами, в поте лица трудился у компьютера.

– Привет, Гэс! У тебя здесь жарковато.

– Ты представляешь, во что обойдется кондиционирование воздуха в таком помещении?

– Но такая жара может плохо влиять на компьютеры.

– Вот и чертов комитет так говорит, только средств на это не выделяет. Целых семь крупных государственных ведомств, и никто не хочет раскошеливаться.

Капитан терпеть не мог работать в рубашке. Он не сомневался, что лорд Глэндор у себя в Бойсе, штат Айдахо, никогда не надевает пиджак.

– Как дела, – спросил он, стараясь оставаться невозмутимым.

Шютт улыбнулся.

– У машин оказался мощный криминальный интеллект.

– Занятно.

– Мы только что закончили изучение мелей вдоль реки Жиронды. Там нельзя пройти без лоцмана.

– Я могу это сделать сам.

– Ничего подобного. Придется взять лоцмана. Весь берег будет поднят на ноги, если судно такого размера выйдет без обычных формальностей, не взяв на борт лоцмана.

– Представляю, как он будет удивлен.

– Компьютер также обеспокоен машинами. Он говорит, что при выключенном зажигании и на ручном тормозе избавиться от двухсот шестидесяти машин будет трудно, слишком много потребуется времени.

– Что он предлагает?

– Ты нанял – или для тебя наняли – четырех автомехаников. Они должны принести с собой комплекты специальных ключей зажигания, подходящих к любому замку. Это единственный способ быстро убрать такое количество машин.

– Будет сделано.

– Компьютер требует, чтобы система сигнализации складов, которую отключит твой человек, была снова включена, после того, как дело будет сделано, и ты выйдешь в море.

– И это учтем, – капитан сделал пометку в блокноте.

– В районе складов – только одна полицейская машина. Она патрулирует с нерегулярными интервалами. "Копы" могут сунуть свой нос, куда не надо. Компьютер считает, что их необходимо убрать. Если компьютер выдаст тебе маршрут движения патрульной машины, кто-нибудь может это сделать?

– Несомненно. Я думаю, лучше всего, если мы позволим им подъехать к нам на набережной и спросить, какого черта тут происходит. Тогда мы просто прихватим их с собой на борт.

– Отлично.

– Я тоже так думаю.

– Мы также рассчитаем необходимую дозу морфия для охранников. Необходимо, чтобы ты дал точную массу тела каждого их них.

– Ясно.

– Расчет времени на погрузку распечатан в четырех частях – для транспортеров, для автопогрузчиков, для тяжелых грузовиков, а также для человеческих трудозатрат. Автопогрузчиков потребуется гораздо меньше, чем мы думали, и можно также сократить один грузовик.

– И одного водителя.

– Конечно. Теперь – насчет твоего хорошего знакомого, который купит украденное вино...

– Назовем его условно – Покупатель. Другого такого шанса у нас не будет.

– Да, конечно. Координаты точки рандеву с покупателем должны быть переданы его штурману.

– Это моя забота. Утром я передам их телеграммой.

– Компьютер требует приготовить три микроавтобуса, чтобы вывезти рабочую силу с места работы, когда все будет сделано.

– Все будет, – капитан сделал пометку.

– Как прошли переговоры?

– Все нормально. Подобраны профессионалы, хотя они неприятные в личном плане. Представляешь: капитан Паппадакис служил в Королевском флоте!

– Ах, да, я забыл тебе сказать, на торпедных катерах.

– Он так и сказал. Это меня удивляет. Остался ли вообще на флоте хоть один порядочный человек?

– Увы, Колин!

– В ходе встреч я сделал вывод, что профессиональные преступники мыслят совсем не так, как мы.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Гэс с живым интересом, потому что в дальнейшем имел большие виды на этих самых профессиональных преступников.

– Компьютеры предупреждали об этом?

– Да, кое-что было.

– Насчет людей?

– Не о конкретных людях, насчет психологии профессиональных преступников в целом.

– И что рекомендовано?

– Я тебе почитаю из распечатки, – Гэс порылся в ящике стола.

– "Образ мышления профессиональных преступников" – Ричард Галлахер, профессор криминологии Нью-Йорского университета. "Современный профессиональный преступник, чья деятельность поставлена на промышленную основу, т. е. является для него постоянным источником дохода, нанимающий от семи и более человек для выполнения отдельных операций, относится к непрофессиональным преступникам, как к отработанному материалу, от которого необходимо избавиться после выполнения ими своих задач".

– Что это означает, Гэс?

Шютт положил распечатку обратно в ящик.

– Это означает, что как только ты откроешь им, каким образом намерен сбыть вино, или когда ты получишь деньги за вино, профессионалы сделают все, чтобы забрать у тебя эти деньги и убрать тебя.

– Я об этом думал. Компьютер говорит, что делать, чтобы избежать этого?

– Да.

– И что?

– Он рекомендует иметь тайного телохранителя для тебя.

– Кого?

– Кого-то неизвестного профессиональным преступникам.

– Что мне делать? Еще один тип с пистолетом будет всего-навсего ещё одним преступником, который тоже захочет забрать у меня миллион фунтов стерлингов.

– Верно, но это можно уладить.

– Как?

– Я буду твоим тайным телохранителем.

Капитан уставился на него.

– Это невозможно. Я с самого начала гарантировал тебе отсутствие риска. Мы договорились, что ты не будешь покидать это здание.

Гэс улыбнулся.

– Ты забыл, старина, что я – не только головой умею работать. Я был лучшим стрелком на эскадре.

– Я, конечно, не отрицаю этого. Но твой план нарушает наше соглашение. Должен быть какой-то другой способ защитить меня.

Гэс покачал головой.

– К сожалению, нет, старина. Только я могу обеспечить твою защиту незаметно. Только я могу спрятаться среди других пассажиров, пока не подойдет время передавать вино. Только я могу перестрелять их – в случае необходимости.

– Перестрелять их? – не то чтобы капитан был совсем против стрельбы (в конце концов, он был военным человеком), но речь шла об отце Ивонны. Кроме того, Бонне и Мак-Генри были его деловыми партнерами. Среди британских джентльменов, по его глубоко укоренившемуся мнению, такое поведение считалось неприличным.

– Обстоятельства меняют дело, Колин. Это может быть крайне необходимо.

– Но если мы их уничтожим и завладеем их долей, то ничем не будем отличаться от тех, о ком ты мне только что читал. Таким образом, каждая сторона убеждена в необходимости убийства.

– Чепуха. К тому же такая необходимость может и не возникнуть. Бывают исключения, когда все удовлетворены своей долей. Это игра – в конце концов.

– Да.

– Но мы должны четко понять: если они попытаются тебя убить, чтобы завладеть деньгами, я перестреляю их, чтобы защитить твою жизнь. Это вполне морально.

– Ты прав, – капитан Хантингтон протянул ему руку. – Спасибо тебе, дружище, за то, что ты добровольно берешь на себя такой риск!

22.

Ивонна сидела на кровати, её прекрасный бюст был нацелен на капитана. Тот собирался в поездку, укладывая чемодан. Из ящика стола он достал автоматический пистолет военно-морского образца и вставил в него магазин с патронами.

– Зачем ты его заряжаешь? – спросила Ивонна.

– Пистолеты, как фотокамеры. Бывают моменты, когда нужно срочно нажать на спуск.

– Ты когда-нибудь убивал?

– Да, на войне.

– С корабля по берегу, снарядами?

– Я служил на авианосцах.

– А в упор тебе приходилось убивать? С пистолетом в руке?

– Во время Корейской войны. Я был в составе войск ООН.

– Кого ты убил?

– Я убил пятерых китайцев и получил за это медаль, потому что они где-то ухлопали американского генерала. Такая маленькая, около дюйма, ленточка на булавке. Как память о пяти мертвых китайцах.

– И что ты чувствовал?

– При этом?

– Да.

– Всегда хорошо себя чувствуешь, когда ты жив, а они мертвы, – он поставил пистолет на предохранитель и, завернув в платок, сунул в боковой карман куртки.

Ивонна печально смотрела на него.

– У меня предчувствие, что мы никогда больше не увидимся.

– Прекрати.

– Но я же чувствую.

Он посмотрел на неё с нежностью, вспоминая, как в тот, первый их день, они шли вместе по Грин-Парк, и он держал её руку в своей.

– Ивонна, спой мне "L'important c'est la Rose".

Ее лицо стало ещё печальнее.

– Это означает, что ты чувствуешь то же самое: мы никогда больше не увидимся, – сказала она.

– Ничего подобного. Клянусь тебе. Но все равно, что такое наша жизнь? Ожидание смерти? Это, конечно, печально, но разве из этого не следует, что мы должны ценить каждую подаренную нам минуту?

– Да.

– Тогда спой. Растяни эту минуту. Для того и предназначены песни, и самая немудреная из них важнее, чем величайшая из картин.

Она запела, покачивая своим королевским бюстом.

– Прекрасно! – сказал он, когда она закончила петь. – Я бы сказал, что это было даже прекраснее, чем тогда, в первый раз.

– Когда ты вернешься ко мне?

– Я войду в эту дверь в четырнадцать пятьдесят в следующий понедельник. Всего шесть дней.

– Тебе ничего не угрожает?

– Физически – нет.

– Что ты имеешь в виду?

– Я хочу сказать, что душе моей будет нанесен определенный ущерб. От общения с грешниками. Это всегда вредит, ты же знаешь, – он улыбнулся ей.

– Поцелуй меня, Колин.

– Во всей этой одежде? Ты не почувствуешь себя, как Битси?

– Я не могу чувствовать себя, как Битси, потому что люблю тебя.

Он поцеловал её. Она обняла его. Когда губы Ивонны оказались возле его уха, она прошептала:

– Чем бы вы там не занимались, присматривай за моим папашей. Будь осторожен, любовь моя! Не доверяй ему!

23.

Капитан Хантингтон вошел в конференц-зал отеля "Канью" за час с лишним до прибытия остальных. Зал был на верхнем этаже здания, и, глядя в окно, он мог видеть огромный автомобильный паром у пирса, принимающий припасы для вечернего отплытия. На борту будет больше тысячи человек, включая экипаж и полторы-две сотни машин. Как только он вступит на борт парома, операция начнется, и обратного пути не будет.

Пока у него ещё оставалась возможность вернуться в Лондон, забрать Ивонну и эмигрировать в Австралию или завербоваться в армию, и ещё масса других возможностей. Но он уже сделал для себя выбор.

Через час, в этом зале, он откроет собрание профессиональных преступников. Как только собрание откроется, исчезнут и такие альтернативы, как уехать в Айдахо и наняться мальчиком на побегушках к лорду Глэндору.

Но это все были даже не альтернативы, а чистый бред. Он должен двести тысяч фунтов – какие ещё могут быть иллюзии?

Они сидели перед ним внимательным полукругом, словно торговцы биллиардными шарами, обсуждающие конвенцию о разделе рынков сбыта: Шарль Бонне, торговец наркотиками, сводник и убийца, в элегантном голубом костюме. Рядом с ним Форд Мак-Генри – дезертир, сутенер и бандит, убивающий без колебаний. Судя по расчетам компьютера, именно эти двое и попытаются убить его, чтобы завладеть деньгами.

Рядом с Мак-Генри сидел неприметный человечек по имени Гектор Шраум, убийца-огнепоклонник, скорее всего по сексуальным мотивам.

Рядом с ним – долговязый и молчаливый Анри Буше, чародей от электроники, который убивает от возбуждения, достигаемого с помощью кокаина. Таковы были его партнеры. Стармех Каллерс сидел в конце полукруга. Его вообще мало что интересовало, кроме того, что в течение ближайших двух дней он будет заниматься своим любимым делом возле судовых механизмов. Председателем собрания был капитан Королевского флота Колин Хантингтон. Что такое теперь лорд Глэндор со своим кегельбаном?

Капитан взял указку и, стоя у экрана и доски, начал свою речь, как преподаватель колледжа.

– Старший механик Каллерс будет управлять механиками в машинном отделении. Механики останутся единственными, кроме нас, людьми на борту, когда начнется операция. Уйдут повара, стюарды и стюардессы, все матросы и офицеры. Первой задачей мистера Мак-Генри, после того, как начнется захват судна, будет заставить поваров приготовить и положить в холодильник девяносто шесть сэндвичей, достаточное количество салата, большую кастрюлю бульона и дюжину отварных цыплят, прежде чем их высадят с парома.

Я и мистер Бонне захватим мостик, где к нам присоединится мистер Мак-Генри, как только будет завершена работа на камбузе. Радиорубка расположена прямо напротив мостика, и мы нейтрализуем её сразу же после захвата мостика. Ни одного радиосигнала не должно уйти в эфир. Но если будут поступать радиограммы на судно, они должны приниматься, иначе поднимется тревога.

Таким образом, я все время буду находиться на мостике в качестве штурмана, радиста и капитана, с начала операции и до её завершения.

Он остановился у большой карты. Это была карта Бискайского залива, который испанцы называют Кантабрийским морем. На ней были изображены юг Англии, западная Франция и северная Испания. Капитан повел указкой:

– Это – Бискайский залив, второе место по количеству штормов в мире. Здесь – устье реки Жиронды, которая соединяет город Бордо с морем, расстояние около сорока сухопутных миль.

Он щелкнул выключателем проектора, и на экране появилось изображение с воздуха города Бордо.

– Это Бордо, – сказал капитан. – Белым кружком обведены винные склады фирмы "Крюз – сыновья и братья", крупнейшей и могущественнейшей виноторговой фирмы. Подземные склады простираются на семь кварталов под рекой и набережной. Склады являются нашим объектом захвата.

Мистер Шраум, – капитан дружелюбно улыбнулся поджигателю, – организует три больших пожара в трех крупных общественных зданиях, расположенных в различных удаленных друг от друга и от складов частях города. Эти пожары должны будут отвлечь полицейские силы, поскольку мистер Шраум и мистер Фуше обзвонят все полицейские участки, чтобы сосредоточить внимание полиции на пожарах.

Глаза Шраума сияли. Он, судя по всему, испытывал приятное возбуждение. Капитан отвернулся от него.

– Нам придется иметь дело всего с одной полицейской машиной, совершающей свой обычный объезд.

Эта машина появится на набережной между складами и паромом приблизительно через две минуты после начала погрузки. мсье Бонне и мистер Мак-Генри нейтрализуют полицейских и загонят машину на борт парома. Все понятно?

Бонне и Мак-Генри кивнули.

– Мистер Шраум и мистер Фуше вылетят в Бордо заранее. Мистер Фуше отсоединит сигнализацию на складах, проведенную непосредственно в центральный пост префектуры полиции, и снова подключит её в одиннадцать двадцать шесть на следующее утро. Кроме того, он свяжет четырех охранников внутри складов, маршруты которых отмечены. А теперь, с вашего разрешения, мы рассмотрим контрольный график. Мистера Шрама и мистера Фуше мы может отпустить, чтобы они не опоздали на самолет.

Оба, Фуше и Шраум, вышли, не сказав ни слова.

– Мистер Мак-Генри, грузовик с рабочими и оборудованием сейчас на пути из Парижа в Бордо?

– Да, сэр.

– Где два трейлера "Мерседес"?

– На улице, кэп. Мы грузимся вместе с ними в три часа. У нас два трейлера, четыре механика, четыре комплекта специальных ключей зажигания.

– Благодарю вас. капитан щелкнул переключателем проектора. Изображение сменилось. Теперь это был паром водоизмещением десять тысяч тонн у пирса в Саутхэмптоне. В его разинутую пасть въезжали крошечные автомобильчики.

– Перед вами – паром "Бергквист Лаура", совершающий рейсы между Саутхэмптоном и Бильбао. Только такой паром или менее доступный для нас авианосец имеют необходимые площади для погрузки восемнадцати с лишним тысяч ящиков вина. Мы должны захватить этот паром, чтобы перевезти вино.

Он снова повернулся к карте Бискайского залива и обвел красным карандашом Саутхэмптон.

– Мы здесь, – сказал он, – а вино здесь, – он обвел Бордо. Потом провел карандашом красную линию от Саутхэмптона до Бильбао.

– Это – обычный маршрут парома.

Капитан отметил точку на маршруте ниже полуострова Котентин.

– Здесь мы захватим паром и выгрузим пассажиров, экипаж и машины в море.

– В море? – переспросил Бонне.

– Ты хочешь выбросить две сотни машин в море? – удивился Мак-Генри.

Капитан был готов к этому вопросу.

– Вас интересует судьба людей и машин. Объясняю, что пассажиры будут перегружены в спасательные шлюпки опытным экипажем. Им нужно проплыть двести ярдов до сухогруза "Бенито Хуарес", который будет ждать нас в этой точке по моему распоряжению, чтобы принять на борт людей с парома, передавшего сигнал SOS.

– Сухогруз наш? – спросил Бонне.

– Это зафрахтованное судно под нашим контролем, – ответил капитан. Через два дня после того, как мы избавимся от вина, пассажиры сойдут на берег в Северной Африке. Капитан объяснит им задержку поломкой руля (руль будет для этого иметь следы недавнего ремонта). Он получит награду от шведского правительства, поскольку "Бергквист Лаура" плавает под шведским флагом.

– А с машинами как? – спросил Мак-Генри.

– Мистер Мак-Генри, если мы не выбросим за борт эти полторы-две сотни машин, у нас не будет достаточно свободного места для размещения вина. Поэтому нашими первыми задачами после захвата судна будет заставить работать поваров и выбросить машины в море.

Он провел зеленым карандашом линию из Бискайского залива к устью реки Жиронда.

– Мы зайдем в Жиронду в двадцать три ноль-ноль завтра вечером. Пришвартуемся у набережной Ка-де-Шартрон возле складов Крюза в два часа четырнадцать минут ночи в воскресенье. Погрузка займет у нас сорок семь минут, после чего мы уйдем вниз по реке в обратном направлении. Вот, пожалуй, и все.

– Каким образом мы избавимся от вина? – спросил Бонне.

– Как я уже говорил вам, я скажу об этом за один час до того, как это произойдет. Теперь ваше слово. Вы участвуете или нет?

– Мы участвуем, – ответил Бонне.

– Прошу вас взять конверты со своими именами на столе у двери. Изучите их внимательно. Мы отплываем в четыре часа дня. Всего хорошего, джентльмены, – сказал капитан, глядя в окно.

Он слышал, как они расходятся. Он был сыном близкого друга короля Англии. Он был командиром авианосца флота Ее Величества, но опустился до того, что стал виноторговцем, а потом и преступником. Дальше опускаться было некуда. Если и на этом поприще он потерпит неудачу, то его или убьют, или упрячут в тюрьму до конца жизни.

Гэс Шютт тщательно застегнул свое твидовое пальто, стоя перед высоким зеркалом в Аксельрод-Хаузе. Надевая шляпу, он проследил за тем, чтобы линия полей была строго параллельна линии плеч.

Затем он открыл особым ключом стальной ящик и вытащил большой коричневый конверт, в котором хранились четыре разработанных на компьютерах плана преступления. Он прошел к столу и запечатал его четырьмя печатями из синего сургуча, поставив на каждый оттиск своего перстня. Затем перевернул конверт и красными чернилами быстро написал: "В случае моей смерти содержимое этого конверта переходит в собственность моего друга, капитана Колина Хантингтона", поставил внизу подпись и дату.

Потом Гэс достал из письменного стола свое завещание. Оно было коротким – все свое состояние и собственность он завещал своему другу и спасителю, капитану Колину Хантингтону, проживающему на Фарм-Стрит, Вест-1, Лондон. Завещание не было подписано. Шютт взял ручку и задумался. Колин никогда не проявлял интереса к золоту. Он, несмотря на все свои положительные качества, был бесшабашным гулякой, любящим женщин, французскую кухню, дорогие вина и аристократические салоны. К тому же он был неудачливым игроком. Шютт не смог вывести свое имя и пошел на компромисс. Он поставил инициалы и дату и адресовал завещание своему адвокату в Лондон. Потом бросил заклеенный конверт в корзину с надписью "Исходящие".

Уложив в чемодан футляр с двумя девятимиллиметровыми пистолетами "Люгер", которые обладают большой убойной силой, он сверху положил пижаму, пару рубашек, смену белья и книжку ВиннаЭдвардза "Социальное поведение животных".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю