Текст книги "Сегодня ты особенно прекрасна"
Автор книги: Richard Madeley
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Глава 7
– Что за мерзость!
Художественный редактор «Кис Курьера» с отвращением отбросил сделанный «Полароидом» снимок. Несколько минут неподвижно сидел во вращающемся кресле, тяжело дыша и пытаясь прийти в себя, а потом медленно, словно нехотя, снял телефонную трубку.
– Соедини с редактором новостей, милая. – Пару мгновений девушка переключала штекеры на коммутаторе, а потом послышался чуть надтреснутый голос.
– Новостной редактор слушает.
– Генри, это Глен. Иди сюда. Сейчас же.
Детектив полиции Майами бережно, металлическим пинцетом взял со стола снимок и поместил в прозрачный пластиковый пакет для вещественных доказательств. Спокойно повернулся к стоявшим рядом редакторам газеты. Забавно, что оба были одеты в своеобразную журналистскую униформу: мешковатые серые брюки с подтяжками и отворотами, белую рубашку с закатанными выше локтя рукавами. За ухом у каждого торчала дешевая шариковая ручка. Прически тоже выглядели одинаковыми: зализанные назад не первой свежести волосы. Ничего не стоило принять их за братьев.
– Кто-нибудь прикасался к снимку?
Художественный редактор с готовностью кивнул.
– Только я. Не знал, что… что там. – Он с трудом сглотнул. – Генри ничего не трогал. – Он уже догадался, что речь идет об отпечатках пальцев. – Но я…
Коллега перебил:
– Подождите секунду, офицер! Фотография доставлена в «Кис Курьер», следовательно, принадлежит газете. Разумеется, я понимаю, что вы должны ее забрать, но прежде необходимо снять копии. Завтра же мы напечатаем сообщение, а уже послезавтра продадим другим изданиям. Так что будьте добры, верните снимок на некоторое время.
Полицейский решительно покачал головой.
– Ни за что. Печатать такое? Шутите? Половине читателей за завтраком станет дурно. Больше того, распространение улики по пятидесяти штатам помешает расследованию.
– Черт возьми! Каким же образом это может помешать расследованию? Нам, а не полиции решать, что смогут переварить наши читатели. К тому же жуткие подробности мы обязательно прикроем – на нож и глаз поместим черный прямоугольник. Но это уже наши дела. А сейчас прошу вернуть снимок, причем немедленно.
– А как насчет семьи бедной девочки? Вы не подумали, как фотография в утренней газете подействует на родственников?
– Плевать я хотел на семью. Это жареная новость. Сенсация.
– О, я восхищен. У вас действительно крепкая задница, правда? Однако придется доказать это моему шефу. Снимок отправится в Майами вместе со мной.
Ничуть не обеспокоенный противостоянием, детектив посмотрел по сторонам. Стены кабинета были увешаны заключенными в рамки первыми полосами газет с громкими материалами и хвалебными отзывами. Почетное место над дверью занимал кричащий заголовок: «Победа Кастро!» Речь шла о прошлогодней провальной операции американской армии в заливе Кочинос.
Он кивнул в сторону огромного пустого стола, занимающего самое выгодное место в комнате – напротив венецианского окна, откуда открывался великолепный вид на залив Баттонвуд со множеством необитаемых – и непригодных для жизни – заросших платанами островков.
– А где сегодня ваш босс?
– Главный редактор отправился на рыбалку в Ки-Уэст, – мрачно ответил Генри. – Но сейчас, черт возьми, уже наверняка возвращается. Как только он услышит о вашем небольшом фокусе, немедленно отправится к полицейскому начальству и наведет порядок. А вы лишитесь офицерского жетона.
Детектив зевнул.
– Служу уже двадцать лет, так что иных чувств, кроме глубокой благодарности, не испытаю. Не возражаете, если присяду?
Несколько мгновений редактор новостей смотрел на него в упор, а потом неохотно показал на небольшой стол в углу.
– Вон там.
– Спасибо. – Детектив без стеснения развалился на стуле. После первого убийства прошло уже несколько изнурительных недель, и сейчас он ощущал себя скорее на семьдесят, чем на сорок лет. – Итак… – Он снял пиджак и повесил на спинку стула. Достал из кармана блокнот и ручку и медленно повторил: – Итак… Я – лейтенант Фрэнк Коултер. А вы кто? Попрошу назвать полные имена.
– Генри Стюарт. Редактор отдела новостей.
– Глен Мортон. Художественный редактор.
– Благодарю. А теперь, джентльмены, задам несколько вопросов. Однако все, что я здесь говорю, совсем не для протокола. Понятно?
Редактор новостей нахмурился.
– Нет, совсем не понятно. У нас тоже есть к вам вопросы, причем для протокола. – Он показал на торчащий из кармана пиджака пакет с фотографией. – Очевидно, что это – Люси Твен, жертва с островов Флорида-Кис. Пропала пару дней назад. Даже несмотря на устрашающую штуковину в глазу, ее легко узнать по тем семейным снимкам, которые мы опубликовали вчера. – Стюарт наклонился. – Но вы, ребята из полиции, даже не упомянули об этой незначительной подробности. Возникает вопрос: над двумя другими жертвами убийца надругался тем же способом? А если так, то сделал это до или после убийства? Почему вы молчали?
Коултер смерил журналиста ледяным взглядом и спокойно произнес:
– Не горячитесь, приятель. Первым задаю вопросы я. И я решаю, что вам рассказать, а о чем умолчать. Не стоит позволять хвосту вилять собакой. Согласны?
Редактор отдела новостей ответил таким же холодным взглядом.
– Отлично. Задавайте ваши вопросы. Но потом наступит моя очередь.
Коултер не стал возражать.
– Хм… что же. Начнем, пожалуй… Вы сказали, что фотографию не прислали по почте, а принесли в редакцию. Она была в конверте?
Мортон кивнул.
– Да. В обычном белом конверте с надписью шариковой ручкой: «В художественный отдел». Он и сейчас лежит на моем столе, в комнате напротив.
– Кто-нибудь, кроме вас, к нему прикасался?
– Думаю, что секретарша в приемной, когда ей отдали конверт. А еще наш курьер, который принес его мне.
Коултер выпрямился.
– Подождите. Вы хотите сказать, фотографию принесли непосредственно в приемную, а не опустили в почтовый ящик у входа?
– Вы сделали правильный вывод, детектив. Больше того, секретарша готова с вами побеседовать.
Однако ничего полезного девушка не рассказала. Да, конверт действительно принес мужчина, но она едва на него взглянула, потому что в этот момент разговаривала по телефону с отделом распространения. Кажется, посетитель был одет в джинсы и футболку, но она не уверена. На лицо не посмотрела, но, кажется, тот был в солнечных очках и в бейсболке. Да, наверное, так и есть. На руки внимания не обратила, поэтому насчет колец и прочего ничего сказать не может. Возраст? От двадцати до пятидесяти. Нет, ничего не говорил. Просто отдал конверт и ушел. Наверняка белый, но вполне мог оказаться латиноамериканцем. Жаль, что не смогла помочь.
Как только секретарша ушла, детектив Коултер попросил проводить его в художественный отдел и аккуратно поместил в пакет конверт, по-прежнему лежавший там, куда его бросил Мортон.
Вернувшись в редакцию новостей, он решительно заявил:
– Потребуются отпечатки пальцев секретарши и курьера. А также ваши, мистер Мортон. Кстати, конверт был заклеен?
Мортон покачал головой.
– Нет. Клапан просто засунут внутрь.
– Проклятье! По слюне можно было бы узнать группу крови.
Пару мгновений Коултер сидел молча, в глубокой задумчивости. Наконец вернулся к действительности и заговорил:
– Хорошо, мистер Стюарт. Задавайте ваши вопросы, хотя ответов не гарантирую.
Редактор отдела новостей открыл блокнот.
– На вчерашней пресс-конференции ваш представитель огласил мнение полиции о том, что все три девушки – Люси Твен, Дженнифер Элстон и Эстер Вейнрайт – погибли от рук одного убийцы. Об этом свидетельствует одинаковый характер нанесенных увечий: жертвы получили многочисленные удары ножа. Нож в глазу девушек является визитной карточкой преступника?
Коултер улыбнулся, поскреб подбородок и встал.
– Понимаю, к чему вы клоните. Извините, мистер Стюарт, но подобные вопросы выходят за рамки моей компетенции. Лучше задайте их начальнику полиции. Полагаю, как только ваш босс явится в управление, чтобы забрать мой жетон, то непременно это сделает. – Он направился к выходу.
– Эй! Еще секунду! Мы же с вами сотрудничаем! По крайне мере, обещайте, что когда решите, что фотография больше не вредит следствию, позволите нам первыми ее опубликовать!
– Опять-таки вне моей компетенции. Кстати, скоро придет специалист, чтобы снять отпечатки пальцев.
– Боже милостивый! Ответьте хотя бы на один вопрос! Отпечатки с мест убийств у вас есть? Например, с ножа, оставленного в глазу Люси Твен?
Коултер остановился возле двери.
– Не исключено, – произнес он лаконично и вышел.
Побагровев от злости, редактор новостей повернулся к коллеге.
– Можно верить этому парню? Что за мерзавец! – С минуту он нервно барабанил пальцами по столу, а потом в ярости взглянул на художественного редактора. – Скажи на милость, что помешало тебе сфотографировать снимок из «Полароида», прежде чем явился этот Коултер? Боролся с приступом рвоты? Что за беспомощность, Глен!
Мортон вздохнул и достал из внутреннего кармана пиджака миниатюрную «Лейку».
– Плохо обо мне думаешь, Генри. Сфотографировал трижды.
Глава 8
– Джон? Можешь на минуту подойти?
Роберт Кеннеди уклонился от слепящих лучей – ранней осенью в Массачусетсе солнце светит по-летнему, провел ладонью по волосам и перечитал текст, только что выданный стоявшим в кабинете телетайпом.
– Господи! Вот это настоящий геморрой!
Через несколько мгновений стеклянная дверь распахнулась. Размахивая белым полотенцем, с просторной лужайки в комнату вошел старший брат. Одетый в шорты и тенниску, Джон заметно вспотел.
– Бобби, мы с твоей женой уже почти обыграли команду Тедди в футбол! Этель страшно разозлилась, что ты меня позвал, так что от расправы тебя спасет только по-настоящему важное дело.
– Победили? С твоей-то спиной? Да ты теперь только в тренеры годишься! Но дело действительно важное.
– Важное с точки зрения члена семьи или с точки зрения генерального прокурора?
– Второе. Вот, прочитай сам. – Роберт протянул фрагмент телетайпной ленты.
Джон шлепнулся на кремовый кожаный диван, одной рукой убрал со лба мокрые волосы, а другой взял документ.
– Спасибо, господин генеральный прокурор. Откуда это?
– Из Флориды. Отделение ФБР в Майами. На островах Флорида-Кис возникла серьезная проблема. Да прочитай же, наконец!
Спустя полминуты Джон Кеннеди снова посмотрел на брата и тихо присвистнул.
– Да уж, действительно… и что же с этим делать?
Роберт плюхнулся на диван рядом с президентом.
– Явной политической подоплеки не видно – конечно, если этот тип не принадлежит к какой-нибудь кубинской эмигрантской группировке. В этом случае могут появиться дополнительные сложности. Скорее, дело касается закона и порядка… но может отрицательно сказаться на туризме. Обратил внимание, что заявил мэр Майами? Четвертый абзац. Он считает, что если не поймать преступника немедленно, зимний поток приезжих из северных штатов значительно сократится. Люди не захотят лететь на острова, особенно с дочерьми, если маньяк останется на свободе. Только подумай, Джон! За три недели три жертвы! Такими темпами ко Дню благодарения получим двузначное число!
– А почему мы не узнали об этом раньше?
Брат печально вздохнул.
– Скорее всего, потому, что местная полиция старалась утаить дело и поймать преступника прежде, чем пар вырвется из-под крышки. Однако тот всех перехитрил: отправил фотографию своей работы в местную скандальную газетенку, убил еще одну девушку, а «Кис Курьер» напечатал снимок в утреннем номере. Так что не далее как завтра новость разлетится от побережья к побережью.
– Итак… кому поручим дело? Министерству юстиции?
– Непременно. Без ФБР никак не обойтись. Поручу Гуверу следующим же самолетом отправить на острова кого-нибудь очень толкового.
– Нет, Бобби. Не ты ему поручишь, а я лично его попрошу.
– Ради бога, Джон, не начинай снова. Кто здесь глава исполнительной власти – ты или Гувер? Отлично, он – директор ФБР, но ты же президент!
Джон потянулся к стоящему на кофейном столике телефону.
– Я уже говорил тебе, Бобби. Точно так же, как говорил вице-президенту. Пусть лучше этот ублюдок стоит в палатке и мочится на улицу, чем стоит на улице и мочится в палатку. – Он начал набирать номер и на миг остановился. – Я справлюсь, Бобби.
– Надеюсь.
Глава 9
Он не ожидал, что «Кис Курьер» напечатает фотографию так, как есть, в оригинальном виде, и сейчас обрадовался, что редакторы почти ничего не скрыли. Лезвие и часть ручки ножа спрятали за черным прямоугольником, сам глаз прикрыли белым кругом, однако понять идею не составляло труда, особенно если прочитать подпись внизу: «Это ужасная визитная карточка, оставленная преступником, совершившим в этом месяце все три убийства во Флорида-Кис: нож, послуживший орудием расправы и воткнутый в левый глаз жертвы. “Убийца, несомненно, маньяк, – сказал вчера вечером “Кис Курьеру” детектив, лейтенант Фрэнк Коултер. – Однако он неосторожно оставил на месте преступления отпечатки пальцев и прочие улики. Так что задержание и опознание – лишь дело времени. Повода для тревоги, а тем более для паники на островах Флорида-Кис нет и быть не может”.
Историю целиком читайте на страницах 3, 4 и 5».
Смешно. Неужели они до сих пор не поняли, почему он ничуть не беспокоится об отпечатках пальцев? Или о ножах? А что касается паники… все еще впереди. Он ведь только начал.
Разворачивать газету он не стал. Зачем? Это его история, а не их; они даже не смогут точно ее рассказать. «Убийства во Флорида-Кис» – отвратительно. Что за убогий заголовок! «Удар в глаз» – неужели не ясно? Возможно, имеет смысл написать им письмо. Но таков «Кис Курьер». Настоящие, большие газеты – такие как «Лос-Анджелес Таймс» или «Нью-Йорк Таймс», скорее всего, сумели бы дать верное заглавие. Не забыть завтра купить в «Кей-март» свежие номера, ведь публикации обязательно появятся.
Он отодвинул поднос с недоеденным завтраком на противоположный конец пластикового стола в закусочной и зевнул. Ночь выдалась долгой. Судя по тишине и спокойствию на залитом утренним солнцем Морском шоссе, проходящем рядом с парковкой, четвертую девчонку еще не обнаружили.
Впрочем, скоро начнется суета. Он взглянул в окно в сторону заводи, где оставил жертву – всего лишь в полумиле на юг по шоссе, сразу перед мостом Исламорада.
А вот и они. Не заставили себя ждать. По меньшей мере, полдюжины грифов уже кружились в безоблачном небе точно над местом. Вот один отделился от стаи и упал в заросли платана. Почти сразу за ним последовали еще две птицы.
Лучше бы кто-нибудь поскорее ее обнаружил, а то ничего не останется.
Глава 10
С берега донеслись душераздирающие крики. Подобно зазубренным ножам они разорвали смех и легкий разговор на пляже. Головы всех отдыхающих дружно повернулись в сторону внезапного шума. Послышались новые вопли – еще более отчаянные, а вскоре им на смену пришел протяжный вой.
Дороти с улыбкой повернулась к Стелле.
– Вот почему Джон и Джеки не разрешают Кэролайн и Джону-Джону играть с детьми Бобби и Этель, – пояснила она. – Во-первых, они оказываются в катастрофическом меньшинстве, а во-вторых, Джеки говорит, что в вашингтонском зоопарке, в вольере с тиграми, и то было бы безопаснее. Смотри, вот бегут Кэтлин и Джо. Они старшие и самые опасные.
Стелла увидела несущихся по берегу, сестру и брата, воинственно размахивающих огромными водяными пистолетами. С шерстяных купальных костюмов стекали соленые струи.
– Ну, держитесь! – воскликнула она громко, получив заряд прямиком в лоб. – Еще поплатитесь за это!
Дети не обратили внимания на угрозу и промчались мимо вверх по пляжу, к стоявшему чуть поодаль белому двухэтажному деревянному дому, перед которым выстроились в ряд столы для пикника и яростно дымили несколько барбекю.
– Милые крошки, – буркнула Стелла, огорченно потирая лоб тыльной стороной ладони. – Сколько их всего?
– Начиная с пятьдесят первого года, Этель не пропустила практически ни одного года, – ответила Дороти. – Кажется, даже они с Бобби уже начали терять счет. Помоги Господь, если однажды родятся близнецы. Кэтлин, Джо, Роберт… – молча шевеля губами, она считала детей и загибала пальцы сначала на одной руке, а потом и на второй. – Да, наверное, все. Получилось семеро.
– Семеро? – недоверчиво повторила Стелла. – Но ведь Этель всего-то немногим больше тридцати!
– Да, в апреле исполнилось тридцать четыре. И уже три дочери и четыре сына. Младшей, Керри, в сентябре исполнится три. – Дороти пожала плечами. – Ирландские католики, это их обычай. К Рождеству Этель наверняка опять забеременеет.
Стелла посмотрела по сторонам. На барбекю собралось примерно пятьдесят-шестьдесят человек. Почти все стояли на пляже, но теперь, когда воинство Бобби и Этель скрылось в доме вслед за вожаками, кое-кто потянулся к воде.
Некоторых из гостей Стелла узнала сразу.
– Могла я видеть в газете фотографию вон того джентльмена? – шепотом спросила она и незаметно показала пальцем.
Дороти ладонью прикрыла глаза от солнца.
– Упитанного парня средних лет, в гавайской рубашке?
– Да, который разговаривает со стоящим к нам спиной высоким мужчиной.
– Ха! Уверяю, что как только этот высокий обернется, ты сразу его узнаешь. Тед Кеннеди. Должно быть, самый красивый из присутствующих мужчин. А та свиная отбивная, с которой он разговаривает, – не кто иной, как сенатор от штата Массачусетс Бенджамин Смит. Близкий друг семьи. Когда два года назад Джон победил на выборах, должность в сенате, разумеется, пришлось оставить. Бенджамин сменил его, но лишь для того, чтобы согреть кресло для Тедди.
– В каком смысле «согреть»?
– Тогда Тедди еще не достиг положенного по закону возраста, – пояснила Дороти. – Однако пару месяцев назад ему исполнилось тридцать, так что осенью самое время заступить на пост.
– Ясно… но куда же отправится мистер Грелка?
– О, за него не волнуйся. Кеннеди друзей не забывают.
Стелла задумчиво отпила поданный официантом персиковый коктейль.
– Почти королевская семья, правда? – спросила она наконец.
Дороти рассмеялась.
– Разумеется! Иначе с какой стати мы называли бы весь этот круг Камелотом?
Стелла хотела спросить что-то еще, но высокий мужчина обернулся, посмотрел ей прямо в глаза, непринужденно помахал и с театральным поклоном приветственно поднял стакан.
Она смущенно и чуть суетливо помахала в ответ и тут же повернулась к Дороти.
– Силы небесные, ты права: он действительно неотразим, – пробормотала она тихо. – Если бы не занимался политикой, то вполне мог стать кинозвездой.
– В определенных отношениях он именно так себя и ведет, – сухо отозвалась Дороти. – Неисправимый бабник. Видишь вон ту девушку в зеленом шарфе на голове и в солнечных очках в тон? Его жена, Вирджиния. От переживаний бедняжка скоро сопьется.
Стелла постаралась как можно естественнее отвернуться от прямого, призывного взгляда Тедди.
– Значит, то, что я слышала о братьях Кеннеди – правда?
– Имеешь в виду супружеские измены? Конечно. Просто газеты договорились об этом молчать. Образ Камелота и весь этот по-американски счастливый семейный стиль – красивые жены, золотые детки – до того прекрасны, что не хочется разрушать сказку. Джеб говорит, что большинство редакторов искренне считают: историю похождений братьев Кеннеди лучше спрятать в темный чулан и держать взаперти. Приоткрыть дверь хотя бы на дюйм непатриотично. Плохо для благостного образа Дяди Сэма. К тому же во всех остальных отношениях это такие замечательные парни! Великолепно управляют страной и прочее. Уверенно ведут нас в светлое будущее. Правда. Подожди, вот познакомишься с Джоном и Бобби. Джеб говорит…
Легок на помине, Джеб Рокфер материализовался собственной персоной.
– Дотти, Этель хочет поздороваться. К тому же и она, и парни мечтают познакомиться с нашей английской розой. Пойдемте, девочки. А где Сильвия?
Дороти кивнула в сторону шумной молодой компании.
– Играет с ребятами в пляжный бейсбол.
– О!.. Что же, не будем ее отвлекать. Пойдемте.
Однако Стелла приросла к месту.
– Джеб… проговорила она растерянно. – Под «парнями» ты же не имеешь в виду…
Он с улыбкой взял ее под руку.
– Да-да, совершенно верно. Как раз это и имею в виду. Сейчас тебе предстоит выпить с двумя самыми могущественными людьми на планете.
Джеб и Дороти уверенно провели гостью сквозь защитную цепочку сотрудников секретной службы в неуместных на пляже темных костюмах и галстуках. На почтительном расстоянии те окружали самый большой из мангалов.
Подойдя ближе, Стелла услышала, как президент спорит с братом, долго ли еще должны жариться на решетке стейки. Над углями аппетитно ворчали два десятка огромных кусков мяса.
– Пора снимать, Джон! Мы ведь уже дважды перевернули. Все готово. Джеки, скажи ему!
– Не втягивай меня, Бобби, – отозвалась через плечо первая леди, отвлекаясь от разговора со свояченицей. – Это даже не ваш пикник. Сами встали к решетке, никто вас не просил. Так что теперь доведите дело до конца и не ссорьтесь, как дети. – Она снова повернулась к Этель. – Прости, Эт. Кажется, я говорила, что единственный способ справиться – это… о, Дороти!
Широко улыбаясь, подошла Дороти.
– Приветствую, Джеки… Этель. Вот, решили, что настало время навестить великих поваров и получить из их рук свою порцию еды.
Через плечо жены Джеб взглянул на решетку.
– Эй, парни! Кажется, стейки готовы. Корова наверняка сдохла.
Бобби благодарно обернулся.
– Именно это я и пытаюсь доказать, Джеб. Слышал, Джон? Два голоса против одного. Так что не пытайся спорить. – Он хлопнул в ладоши и оповестил всех, кто был готов услышать призыв:
– Эй, скорее сюда! Еда готова! Становитесь в очередь, ребята! Джон, сними же, наконец, этот нелепый колпак! Он тебе не идет. Становишься похожим на толстощекого рождественского повара из универмага «Мейси».