355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Кесслер » Транс » Текст книги (страница 21)
Транс
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:45

Текст книги "Транс"


Автор книги: Ричард Кесслер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)

Глава 30

В своей пестрой, полной приключений жизни Сумасшедший Гарри сделал несколько важных вещей. Одна из них заключалась в том, что своим сыновьям после их женитьбы он предоставлял недвижимость.

Руководствуясь традициями древнего рода и родительского очага, оставшегося на берегах озера Лох-Линне, он считал, что его дети должны начинать свою супружескую жизнь, имея необходимый комфорт.

Роберт, самый предусмотрительный из сыновей, женившись на Саре, выбрал себе дом на озере и назвал его Лох-Линне в память о шотландских предках.

Они мечтали вырастить большую семью в деревянном доме из пяти спален, мечтали, что дети будут плавать на лодке и рыбачить на озере, лазить по деревьям, бродить по лесу. Но, как это часто бывает, мечты эти не сбылись. После рождения Пола его матери пришлось удалить доброкачественную опухоль матки, и Сара больше уже не могла иметь детей.

Семья Драммондов очень любила свой дом и просто обожала жить в уединении. Окруженный десятью акрами густо-растущих сосен и других деревьев дом был совершенно не виден с дороги, которая окаймляла его по периметру. К дому спускалась выложенная гравием дорога, которая в своей верхней части перекрывалась стальными воротами, управляемыми с помощью электроники. На воротах была кнопка переговорного устройства.

Соблюдая все меры предосторожности, Пол Драммонд подъехал к озеру Лох-Линне. Дорога, шедшая по периметру и рассчитанная на двустороннее движение, была тем не менее узкой и извилистой и не могла поглотить весь поток машин, который за последнее время значительно вырос и был достаточно плотным даже в это время года. Если фургон каким-то образом обогнал их, он мог притаиться за любым поворотом, мог выскочить навстречу и перегородить дорогу.

Драммонд внутренне приготовился ко всяким неожиданностям. Он может затормозить и резко развернуться или бросить джип в общий поток, не препятствуя движению машин. По обеим сторонам дороги плотной стеной стояли деревья. Казалось, автомобиль мчится в самую глубь непроходимого ущелья.

Карен, поняв, что им угрожает опасность и чувствуя напряженное состояние Драммонда, спросила:

– Сколько еще ехать?

– Примерно четверть мили. Еще два поворота.

– А что, если они уже поджидают нас там?

– Тогда нам придется как можно скорее уехать... выбора нет. Но рискнуть стоит. Нам нужен "ренджровер", телефон, оружие. Но прежде всего надо избавиться от джипа. На всю эту операцию нам потребуется минут пятнадцать. "Ренджровер" у отца всегда на ходу.

– Представляю, как удивятся твои родители, когда мы вдруг заявимся. Наверное, они будут в шоке от того, что случилось.

Пол улыбнулся.

– Роберта Драммонда не так-то просто привести в состояние шока. Не забывай, его отцом был Сумасшедший Гарри.

Они миновали один поворот.

Не отрывая взгляда от зеркала заднего вида, Драммонд пробормотал:

– Один проскочили.

За ними ехало несколько машин, но фургона не было. Пол сделал глубокий вдох, попытался расслабиться – все его мускулы были напряжены. Если бы им удалось проскочить ворота и спуститься вниз к озеру, они были бы по-прежнему уязвимы, но Драммонд чувствовал бы себя более спокойно и уверенно.

Они доехали до последнего поворота.

– А теперь держись... держись покрепче.

Показалась усыпанная гравием дорога. Поворот был свободен.

Драммонд с облегчением вздохнул.

Он пересек дорогу, подбежал к воротам, сунул в окошко руку и нажал кнопку.

В динамике послышался хриплый голос отца:

– Кто там?

– Отец, это я, Пол...

– Слава Богу.

Замок тут же щелкнул, и ворота стали медленно открываться.

Драммонд хмуро взглянул на Карен.

– Он уже ждет меня!

– Может быть, Майк Фоллон?

– Скорее всего.

Драммонд въехал на территорию дома, прибавил скорость – из-под колес полетел серый гравий – и взглянул в зеркало заднего вида: ворота закрылись.

– А зачем было Майку звонить? – спросила Карен, хотя вопрос был, скорее всего, риторическим.

Драммонд покачал головой. Могло быть несколько причин: что-нибудь, связанное с пленкой; возможно, сообщение о том, что в Центре побывали бандиты, а может, Майк просто предупредил его родителей, что они с Карен направляются к ним. Трудно было решить, чем был вызван звонок Майка.

В конце дороги полоса деревьев резко обрывалась, и одновременно слева открывался вид на озеро и на дом.

– Какое прелестное место! – восторженно воскликнула Карен.

Драммонд бросил взгляд на покрытую рябью поверхность серой воды, отражавшей медленно плывущие по небу холодные облака.

– Ты бы взглянула на эти места летом, когда на озере парусники, катера. Тогда здесь действительно прекрасно.

Они въехали в просторный, покрытый галькой дворик. Справа, за светло-зелеными деревянными воротами, виднелись три кирпичных гаража, каждый на две машины. Прямо напротив них застекленные двустворчатые двери вели на приподнятую над землей террасу, которая окаймляла дом, доходила до фронтона и спускалась в великолепный патио – внутренний дворик, где росли тенистые деревья, какие-то растения в горшках и стояла белая кованая мебель.

От самых ступенек патио вниз к озеру тянулся ухоженный газон в сто футов. Газон упирался прямо в водную гладь. На волнах покачивалась небольшая прогулочная лодочка и надувная лодка с моторчиком. Обе лодки были прикреплены к деревянной пристани длиной в пятьдесят футов.

За домом, словно стараясь удержать на расстоянии подступающие деревья, радовала глаз плоская открытая спортивная площадка с бассейном, теннисным кортом и миниатюрной площадкой для игры в гольф.

Сам дом – двухэтажный, с двумя пролетами, небольшим портиком и верандой на втором этаже, выкрашенный в светло-зеленый цвет с кремовой отделкой, показался Карен великолепным, элегантным, царственным. Таким она его себе и представляла.

Едва колеса машины зашуршали по гальке у гаражей, застекленные створчатые двери открылись, вышел высокий, плотный, седой мужчина в оранжевой охотничьей куртке и стал быстро спускаться по лестнице. Суровое выражение лица и то, как поспешно он спускался, выдавали его волнение.

Махнув им рукой в знак приветствия, он сразу же прошел к центральному гаражу, открыл его и кивком головы пригласил за собой Пола и Карен. Слева стоял светло-коричневый "ренджровер", готовый к выезду. Пол поставил рядом "че-роки" и выключил двигатель.

Взяв с заднего сиденья сумку Карен и мешочек с деньгами, Пол положил вещи в "ренджровер", потом обнял отца.

Карен вышла из автомобиля и подошла к ним.

– Отец, позволь представить тебе Карен Биил. Она – корреспондент газеты "Таймс". Я тебе уже говорил о ней... это она писала статью о судебном гипнозе.

– Да, конечно, помню. – Улыбка Роберта Драммонда очень напоминала улыбку Пола. Они вообще были очень похожи – и фигурами, и манерой держаться.

– Очень рад встретиться с вами, хотя лучше бы при других обстоятельствах. – Роберт Драммонд нахмурился и многозначительно посмотрел на сына: – Объясни, ради Бога, во что вы влипли? После того как Майк сказал, что это как-то связано с политикой, я просто места себе не нахожу.

– Так, значит, это был Майк? А мы-то удивились, что ты нас уже ждешь.

– Он позвонил мне сразу после двух. Я записал телефонный разговор на пленку, так что можете прослушать.

Пол посмотрел на Карен.

– Думаю, что послушать стоит. Отец, я не собираюсь задерживаться здесь надолго, но этот звонок может быть очень важен.

Роберт жестом показал на "ренджровер":

– По совету Майка я положил туда теплые вещи, немного еды и два ружья. Даже подумать страшно, для чего вам все это нужно.

– Надеюсь, ружья нам не пригодятся.

Они вышли из гаража.

– Мама дома? – просил Пол, закрывая ворота.

– На кухне. Готовит вам кофе.

– Мы быстренько выпьем по чашке, пока будем слушать пленку, и тут же уедем. Не хочу доставлять вам неприятности.

Роберт с улыбкой посмотрел на Карен.

– Как будто вы никогда их нам не доставляете.

Карен бежала вприпрыжку, стараясь не отстать от мужчин. Быстрым шагом они прошли по гравию, поднялись по ступенькам, миновали кабинет-библиотеку, зал и оказались в большой современной кухне, отделанной в серых тонах.

Сара Драммонд, очаровательная, стройная, худенькая женщина с коротко остриженными рыжеватыми волосами, в шерстяной блузке оливкового цвета и коричневых брюках повернулась от плиты и, увидев Пола, заключила его в объятия.

– Дорогой мой, что у тебя там с этой политикой? – Встревоженный взгляд ее упал на Карен. Сара протянула ей руку: – Привет, дорогая.

Пол поспешил представить их друг другу.

– Мама, мы только на минутку. Зашли, чтобы прослушать разговор с Майком.

Роберт подошел к телефону и позвал их:

– Подойдите сюда. – Он поставил магнитофон на круглый стол и пояснил Карен: – Вот уже лет десять я записываю все телефонные разговоры. Однажды одна моя пациентка заявила, будто сказала мне по телефону что-то весьма важное о своей болезни, а я то ли это забыл, то ли не придал значения... отчего болезнь у нее затянулась. Если разговор не имеет никакого значения, я просто стираю его, но этот я счел очень важным.

– Я тоже магнитофонный маньяк. И никуда без него не хожу, – улыбнулась Карен.

– Сара, – повернулся Роберт к жене, – кофе готов? Налей этим ребятам по чашечке. Присядьте хоть на минуту.

Пол и Карен сели. Роберт нажал кнопку.

"Драммонд слушает..."

Магнитофон воспроизвел весь разговор Майка с Робертом.

– Хотите прослушать еще раз? – спросил Роберт, выключая магнитофон.

Пол отрицательно покачал головой:

– Нет, отец, достаточно, – и, обратившись к Карен, добавил: – Значит, бандиты побывали у него в офисе и узнали о "чероки". Но Майк не сказал, как они об этом узнали. Похоже, они не подозревают, что пленка у него – он даже не упомянул о ней.

Сара поставила на стол поднос с китайскими чашечками, полными ароматного кофе, тяжело вздохнула и сказала с беспокойством и гневом:

– Бандиты, "чероки", пленки... Пол, Бога ради, что все это значит?

– Мама, отец! Хорошо. Постараюсь уложиться в тридцать секунд.

Родители с нескрываемым изумлением слушали рассказ Пола.

– Джек Крейн? – выдохнула Сара, широко раскрыв глаза.

– На сто процентов мы, конечно, не уверены, но такая вероятность существует. Представляете, насколько опасна для него пленка, если он действительно замешан в этом деле?

Роберт Драммонд сурово сдвинул брови:

– Одному тебе с этим не справиться. Тебе понадобится помощь. Я знаком с местными полицейскими...

– Спасибо, отец, но этого делать не стоит. Ты ведь знаешь Дика Гейджа. Он считает, что доверять нельзя никому. Если эти люди способны задействовать даже Центр Паркера, что им стоит завербовать местных парней?

– Так какой же у вас план действий?

– Просто постараться продержаться до полуночи, взять у Майка пленку и ее копию с расшифровкой и как можно скорее вернуться в Лос-Анджелес.

Роберт поднялся со стула.

– Тогда вам лучше уехать немедленно. "Ренджровер" заправлен, аккумулятор заряжен. Поезжайте сначала к озеру Шаста. Там, воспользовавшись темнотой, попытайтесь скрыться от этих парней, затем выбирайтесь на автостраду 89 и через Тахое пробивайтесь на юг.

– Я как раз так все и планировал. – Пол поднялся. – Поехали, Карен.

Но не успели они подойти к двери, как зазвонил телефон.

– Черт! – пробормотал Роберт, повернулся к магнитофону, включил его, говоря: – Идите, я вас догоню, – и снял трубку. – Драммонд слушает.

Пол, Карен и Сара уже были в дверях библиотеки, когда их остановил окрик Роберта Драммонда:

– Пол... Тебя!

Пол уставился на Карен:

– Майк... – Он быстро вернулся. – Майк?

– Нет.

Пол помрачнел.

– Пол Драммонд.

– Привет, доктор. – В трубке послышался хихикающий голос Перегрина. – Ну и задали же вы нам гонку! А теперь вам нужно сделать одно – передать нам пленку.

Глава 31

Карен и Сара вернулись на кухню. Роберт и женщины стояли неподвижно, внимательно глядя на Пола, догадываясь по выражению его лица, его молчанию, что наступил критический момент.

Прикрыв трубку рукой, Пол сказал Карен:

– Это они. Хотят пленку.

Его мысли метались в поисках решения, но, казалось, он был парализован и потерял способность логически мыслить. В его голове как будто включился жужжащий вибратор.

Наконец сквозь помутившееся от страха сознание пробилась мысль. Ему вспомнилось мудрое изречение Эпиктета: на людей в большей степени оказывают влияние не сами события, а то, как они их интерпретируют. Пол успокоился, в голове прояснилось. Не произошло ничего такого, чего он не предвидел. Бандиты могли поймать их в любое время после перестрелки в Лос-Анджелесе. Теперь это произошло, и он должен быстро найти нужное решение, а не поддаваться панике, как старомодная леди викторианских времен.

Нападение – лучший способ обороны.

– Кто вы? – требовательным тоном спросил Пол. – Как вас зовут? Кто это "мы"?

– Послушай, друг, ты задаешь слишком много вопросов. Можешь звать меня... ну, придумай какое-нибудь имя на свое усмотрение.

– Дик.

Перегрин захохотал.

– А ты мне нравишься, док, у тебя есть мозги. В чем-то мы с тобой похожи, а?.. Что же касается твоего вопроса насчет "мы", то, ты сам понимаешь, этого я сказать тебе не могу.

– В интересах национальной безопасности?

– Совершенно верно. Ты все усек. Думаю, мы с тобой поладим. А теперь о пленке. Я знаю, ты собираешься передать ее нам, чтобы все вздохнули спокойно.

– А вот здесь, Дик, ты ошибаешься. Но, возможно, я продам ее вам. Разумеется, если цена будет подходящей.

Последовало удивленное молчание, потом раздался хохот:

– Дружище, да я смотрю, у тебя не только полно вопросов, но есть еще и сюрпризы. И какая же цена, по-твоему, будет подходящей?

– Пятьдесят тысяч долларов. Наличными. Старыми пятидесятидолларовыми бумажками.

– У-у-у! Ну ты даешь!

Карен уставилась на Драммонда.

Взглянув на нее, он отрицательно покачал головой, а в трубку сказал:

– Ну так как, Дик?

– Понимаешь, мне нужно созвониться...

– Так созвонись. – Пол положил трубку.

Роберт, Сара и Карен стояли как вкопанные. Пол отошел от аппарата и обратился к отцу:

– Пусть магнитофон работает, они позвонят снова.

– Пол, неужели ты действительно хочешь... – сказала Сара.

– Да нет же, разумеется, нет. Но мне нужно время, чтобы подумать. – Он вдруг резко повернулся, быстрыми шагами подошел к телефону, взял трубку и поднес ее к уху. – Черт! Они прервали связь. Я собирался позвонить Майку. Нам необязательно расшифровывать всю пленку, просто надо уяснить для себя, с чем мы имеем дело. Если бы Майк сделал это прямо сейчас, отменив один из своих приемов, мы могли бы убраться отсюда как только стемнеет и...

– Но каким образом? – перебила его Карен. – Они скоро будут здесь и перекроют ворота.

– Знаю. Но отсюда есть еще один путь.

– По воде, – вставил Роберт.

– Совершенно верно. Мы можем на надувной лодке переплыть на другой берег, выбраться на дорогу, на попутной машине добраться до Шасты и взять такси до Реддинга.

Бросив взгляд в окно, Сара воспротивилась:

– Ты только взгляни на воду, Пол. В темноте это опасно. Тем более что у берега полно строительного мусора.

– Не волнуйся, мама, я пойду на малой скорости. Сначала отгребу на веслах, а потом, когда проскочим эту грязь, включу мотор. Окончательно стемнеет где-то через час. Если бы нам удалось промариновать их дотемна...

Он помолчал, потом принялся опять расхаживать по комнате.

– Придумал что-нибудь? – спросил Роберт.

– Я обдумываю сразу десяток вопросов. В первую очередь меня беспокоите вы с мамой... Потом меня волнует телефон в "ренджровере"... Наконец, меня волнует, сколько же человек поджидают нас на озере, если, конечно, они уже там. Возможно, они еще здесь, на суше. Одно мне непонятно, почему они все-таки позвонили? Почему просто не ворвались сюда, не схватили нас и саму пленку?

Отец предупредил возможный ответ:

– Во-первых, им наверняка дана команда действовать осторожно. Возможно, ты скоро сможешь это оценить. Оглянись назад и представь себе всю картину. Если за всем этим стоит Джек Крейн, он должен вести себя очень осторожно. Ему нужна пленка. Как только он ее получит, ему уже не будет никакого дела до вас. Даже если бы вы знали, что записано на ней и что означает это "Триц-блиц", вам бы это уже не помогло – у вас нет доказательств. Газета "Таймс" не станет публиковать слухи и домыслы Карен.

– Вы правы, – кивнула Карен. – Больше того, ты сам говорил, Пол: даже если пленка будет в редакции, нет никакой уверенности, что статью напечатают.

– Итак, – продолжал Роберт, – в данную минуту эти бандиты, как вы их величаете, счастливы уже тем, что выследили вас и загнали в угол... и пленку тоже. Времени у них немного. Городок наш маленький, и они наверняка знают, что фамилия Драммонд весьма известна. Я ведь не Том Киган или какой-нибудь там анонимный посредник. Да и вы тоже. Если они станут действовать грубо, начнется расследование, а этого Крейну хотелось бы меньше всего.

Пол кивнул, отчасти соглашаясь с отцом.

– Хорошо. В этом есть логика. Но послушай, отец, ты не знаешь этих людей, не знаешь, на что они способны. Если нам с Карен удастся уйти от них на лодке, они схватят тебя и маму и будут держать вас в качестве заложников, пока мы не отдадим пленку. Поверь, теперь и вам с мамой тоже грозит опасность.

Роберт взглянул на жену.

– Хорошо, мы тоже уберемся отсюда к чертовой матери. Оденемся как следует и пешком пройдем через лес к Бенсонам. Оттуда позвоним Майку, скажем ему, чтобы он поработал над пленкой и расшифровал ее к тому моменту, как вы доберетесь до него.

Сара кивнула, соглашаясь с мужем.

– Как вы думаете, сколько их там?

– Возможно, четверо, – сказал Пол. – В фургоне было двое. Судя по тому, как они шныряли повсюду, не думаю, что за нами гнался еще кто-нибудь. Мы не знаем, сколько их побывало в Медицинском центре, но, видимо, они работают парами. Человек, с которым я говорил по телефону, по всей вероятности, негр. В фургоне негра не было, значит, можно предположить, что к двоим из тех, кто был в Медицинском центре, присоединились еще двое в фургоне.

– Четверо, – задумчиво проговорила Сара. – И ведь надо охватить такую территорию... На их месте я попыталась бы держаться поближе к дому, чтобы мы не смогли проскочить.

Пол переглянулся с Карен и улыбнулся.

– Моя мать – настоящий военный тактик. А я все эти годы даже не догадывался об этом.

Карен покачала головой.

– Я просто восхищена. Такое хладнокровие, можно сказать, под пулями.

Сара отмахнулась.

– Элементарная арифметика: четверо на целых десять акров. Я бы просто-напросто окружила дом.

– Отец, где твой бинокль? – спросил Пол.

– В кабинете, на книжной полке.

– Давай взглянем на этих парней.

* * *

На другом конце провода прорезался Джекдоу.

– Добрались до них?

Услышав в его голосе ярость и раздражение, Перегрин был просто счастлив, что мог наконец сообщить ему нечто радостное. Взбешенный Джекдоу – это что-то ужасное. Перегрин работал на этого парня и раньше, трижды в Южной Америке, и прекрасно знал, что он собой представляет, когда что-нибудь идет не так. В этих случаях Джекдоу превращался в дьявола. Но платит он отменно.

– Да.

Облегчение, которое испытал Джекдоу, как нежное дыхание возлюбленной, пронеслось по хрипящей рации.

– Хорошо. А где пленка?

А вот этого вопроса Перегрин ждал с ужасом.

– Пока ничего не получилось.

Теперь дыхание в трубке стало похоже на залп артиллерии.

– Я все объясню.

– Да уж, пожалуйста!

– Чайка и Черный Дрозд шли за ними по следу. Драммонд, видно, что-то заподозрил и стал крутить на своем джипе, завел в такие места, где фургону не развернуться. Мы были в Реддинге, подключились, поймали "жучка" и проследили их до самого озера, до дома его родителей. Тут теперь и торчим. Они у нас в ловушке.

– А дальше?

– К дому ведет только одна дорога, мы перекрыли ее. Я в машине, блокирую дорогу. Другие трое – в лесу вокруг дома.

– Кто еще в доме?

– Не знаю. Альбатрос страхует нижнюю часть дороги. Он говорит, что там три гаража и все заперты, никаких признаков "чероки" или других машин. Так что, мне кажется, визитеров там нет, только эта парочка и родители.

– Ты уверен, что они в доме? Прослушать ничего не удается?

– Ничего. Они не взяли его с собой. Но я только что говорил с Драммондом по телефону.

– Ты – что?

– Я позвонил в дом, чтобы убедиться, там ли он, и узнать, у него ли пленка.

– И он сказал, что пленка у него? – В голосе Джекдоу чувствовалось недоверие.

– Он согласился продать ее нам за пятьдесят тысяч баксов старыми пятидесятками.

– Боже мой! И ты поверил ему?

– Нет. Я сказал, что перезвоню.

– А вот пока ты это делаешь, он звонит Бог знает кому...

– Я разъединил линию.

– Да что ты? Ну а дальше?

– Я восстановлю линию, когда захочу переговорить с ним, но нам нужен совет. Помнишь, когда мы ехали в Медицинский центр, ты сказал, чтобы мы обходились с сеньором Драммондом помягче? А как теперь здесь? Мы входим туда, можем кого-нибудь поранить, начнется свалка. На кого бы ты ни работал, ему это может не понравиться.

– Конечно. – На этот раз голос Джекдоу звучал нерешительно. – Перезвони мне. Предложи ему деньги, скажи, что хотел бы послушать по телефону часть пленки. Я должен быть абсолютно уверен, что она у них, прежде чем что-либо предпринять.

– А что именно?

– Я дам тебе знать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю