Текст книги "Леса здесь темные"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
Глава пятнадцатая
Засевший высоко на дереве Лэндер слушал переговаривающиеся голоса. Они исходили откуда-то неподалеку, вероятно, со стороны реки. Значение слов было не понять, хотя некоторые из них звучали взволнованно, некоторые злобно. Замечание сделанное женщиной вызвало всеобщий смех.
Кто-то заговорил командным тоном. Последовало недолгое обсуждение, а потом все замолчали.
Вскоре слух Лэндера уловил шуршание листвы, вызванное бредущими по лесу людьми. Они были справа и слева, далеко и близко, широко рассредоточивая свои силы.
Они ищут меня.
Дерьмо. Вот же дерьмо!
Он обхватил руками и ногами толстый ствол дерева, и хотел было спуститься вниз, но внезапно почувствовал, как внутри все похолодело, а желудок сжался от страха.
Прямо под ним, на земле находились три фигуры. Двое мужчин и одна женщина, вооруженные ножами и копьями.
Дрожь охватила его тело.
Мысленно он пытался себя успокоить.
Ведь можно убить их.
Я уже убил… скольких? Да многих.
И убью еще больше.
Они думают, что охотятся на меня, но они заблуждаются.
Я гораздоопаснее, чем они думают.
Опасность знает, что Цезарь сам опаснее нее.
Все правильно, черт возьми.
Мы как два льва, рожденных в тот же день, но только я и старше и страшней.
Все верно!
Ведь зло переживает людей, добро же погребают с ними. Пусть с Цезарем случится то же.
Все правильно.
Пусть только попробуют меня сцапать. Пусть только попробуют.
Троица удалялась, исчезая в зарослях. Лэндер слышал, как шелестела старая листва, и хрустели сухие ветки под их ногами.
Быстро спустившись вниз, он замер, напрягая слух. Потеряв врагов из виду, он мог лишь слышать их. Пожалуй, лучше всего подкрасться к врагам сзади, и незаметно перерезать им глотки по одному.
Пусть знают, чем и для кого был Цезарь так опасен.
Нет, нет и нет, преследуя их в лесу, он может оказаться в незавидном положении. Не самая лучшая стратегия.
Пришлось оставить их, и вернуться к реке. Переплыв на другую сторону, Лэндер взобрался на берег.
Плававший в воде жилет, выброшенный им ранее, прилип к нему, как вторая кожа, но теперь он только усмехнулся.
Нужно сохранять самообладание!
Лэндер взял себя за член.
В этом нет ничего смешного.
Ни хрена смешного.
Я должен сохранять спокойствие, держать голову холодной, или потеряю ее вовсе.
Вскоре Лэндер добрался до окраины деревни. Проложив себе путь немного налево, он притаился среди деревьев, отыскивая место, где впервые нашел Рут.
Рут.
Она умерла.
Что ж, ладно, я ведь тоже умер, разве не так?
Мистер Курц умер. [10]10
Мистер Курц – персонаж новеллы Джозефа Конрада «Сердце Тьмы»; «Мистер Курц умер» – эпиграф к поэме Томаса Стернза Элиота «Пустые Люди» ( прим. перев.)
[Закрыть]
Лэндер Диллс умер.
Но еще не совсем.
Покинув поселение, он попытался отыскать то место, где оставил Рут, не особо, однако, рассчитывая обнаружить там тело.
Осмотр местности результатов не дал, поэтому Лэндер вернулся обратно в деревню. Спрятавшись за одной из хижин, он насчитал около десяти фигур лежавших возле тлеющих углей перегоревшего костра. Чуть в стороне, возле главного очага находились еще человек двадцать часовых. Они вели себя тихо, стараясь не разбудить спящих.
Выпрямившись, Лэндер спрятал нож и топор под жилетом, и направился прямиком к врагам. Сердце бешено колотилось в груди, дышать было тяжело, но он продолжал идти, чуть сгорбившись, и немного прихрамывая.
Женщина посмотрела на него, а затем небрежно отвела взгляд в сторону.
Примкнув к группе, Лэндер внимательно осмотрел своих врагов. Некоторые из них, вооруженные ножами, стояли на коленях, и отделяли руки и ноги от убитых тел. Здесь находился труп мужчины, которого он убил у реки, женщина, носившая нож спереди, между ног, тот человек, у которого он забрал топор, еще один, убивший Рут копьем, и, собственно, сама Рут.
Рука ее была по-прежнему неестественно вывернута.
Пока Лэндер наблюдал, женщина отделила от туловища вторую руку Рут, и бросила ее на кучу окровавленных конечностей возле огня.
Двое мужчин резали ноги.
Не выдержав, Лэндер отвернулся, и поборов приступ подступающей тошноты, двинулся к другому краю деревни.
Возле самой дальней хижины спали две женщины и один мужчина. Голова мужчины, лежала на животе младшей женщины, а полная старшая располагалась отдельно. Она лежала на боку, со свисающей грудью, а кругом были разбросаны кости.
Опустившись на колени, и достав оружие, Лэндер прополз мимо толстухи, и оказался перед завешенным шкурами входом в хижину.
Двигаясь медленно и осторожно, он вполз во тьму.
Внутри был кто-то еще. Лэндер явно слышал шум чужого дыхания, при чем людей было двое. Зажав нож в зубах, он протянул перед собой руку.
Пошарив в темноте, Лэндер наткнулся на чью-то ногу. Она пошевелилась, а затем раздался сонный мужской вздох. Скользнув выше по ноге, Лэндер коснулся гениталий, последовал еще один вздох, в котором можно было различить нотки томного удовольствия. Рука Лэндера двинулась дальше, к животу, груди, скользнула по шее, и наконец нащупала губы.
Отложив топор в сторону, он зажал ладонью рот врага, и резким решительным движением, перерезал ему горло.
В лицо брызнула теплая жидкость, неприятель дернулся, взмахнув руками и ногами, и тут же обмяк, однако из раны продолжали доноситься булькающие звуки.
– Онич?
Лэндер потянулся в темноту, и задел чье-то голое плечо. Подобравшись ближе, он взялся за небольшую упругую грудь.
Чужая рука коснулась его тела. Пальцы осторожно поиграв с мошонкой, обхватили твердеющий член, но вдруг, женщина издала резкий испуганный вздох, и отдернула руку. Она хотела было отскочить, но Лэндер ухватил ее за грудь, и глубоко вонзил в тело нож. Женщина вскрикнула, но он зажал ей одной рукой рот, и вновь ударил ножом, на этот раз в шею, чуть ниже уха. Тело повалилось на сырую землю, задергалось в судорогах, и наконец замерло.
Напрягая слух, Лэндер лежал на своей жертве.
Насколько громко она кричала? Проснулись ли другие?
Долгое время он боялся пошевелиться, но окончательно убедившись, что никто ничего не слышал, Лэндер отодвинулся в сторону.
Сидя между двух тел, он размышлял о том, что же делать дальше. Может поиздеваться над ними, отрезать им головы или отрубить парню член, и затолкать женщине в рот, а может присобачить эту ерунду ей к пилотке.
От таких размышлений он возбудился.
Нет. Что за дерьмо?
Я не животное.
Мститель, но не животное.
Ангел Мести.
Ангел Смерти!
Он снова приглушенно рассмеялся. Возбуждение прошло.
Вот и славно.
Я мститель, а не секс-маньяк.
Он подполз к выходу, и отодвинул закрывающую его шкуру. Внутрь проник свежий воздух, обдавший холодом его вспотевшую кожу, и Лэндер выбрался наружу.
Остановившись у погасшего костра, где все еще спали две женщины и один мужчина, он принялся разглядывать другие фигуры, находящиеся неподалеку. Ближе всех были двое мужчин, на расстоянии примерно пятнадцати ярдов. Группа возле главного огня продолжала работать. Соорудив треногу, они развесили над костром несколько рук, чтобы приготовить мясо, прежде чем оно разложится.
Лэндер достал топор.
Это все для вас, подумал он. Я буду заботиться, чтобы вы оставались сытыми и счастливыми.
И одним быстрым движением Лэндер свернул шею старшей из двух женщин. Затем, прыгнув в сторону, проломил топором череп мужчины. Шум разбудил молодую худенькую девушку, и открыв глаза, она закричала, что было сил. Лэндер нацелился ей прямо в нос, но промахнулся, и топор угодил в левую часть лица, разрубив голову поперек глаза.
Над ухом Лэндера просвистело копье. Подняв голову, он увидел несущуюся к нему толпу. Вскочив на ноги, и помахав топором, он выкрикнув – Скорбите, суки! – а затем бросился бежать.
Глава шестнадцатая
Нила сидела под свечой, опираясь на стену, и наблюдала, как Джонни обыскивал комнату.
Первым делом он проверил стены. Они были обвешаны оленьими шкурами, вероятно, для защиты от ветра, и Роббинс заглянул под каждую.
Затем он подошел к камину, где над перегоревшими углями висел черный от копоти котел. Сняв крышку, Джонни заглянул внутрь, и понюхал, но тут же зажав рот, вернул крышку на место.
Задремавшая на стопке шкур Шерри простонала, и перевернулась на бок.
– Что там? – шепнула Нила Роббинсу.
– Что-то протухшее.
Он повесил котел обратно на крюк, и сунул руку в пепел под ним. – Холодный, – заключил Джонни. Затем, поднявшись, отряхнул руку, взял кочергу, и несколько раз взмахнул ей в воздухе, как бы проверяя вес. Решив, что для Нилы она будет слишком тяжелой, он вернул ее на место. Некоторое время Роббинс смотрел на образовавшуюся в камине копоть, на стоявшую рядом метлу, на табурет с плетеным сидением. Затем он отвернулся, и принялся блуждать по комнате. Разложенные на полу подстилки делали его шаги почти бесшумными.
– Что ты ищешь? – спросила Нила.
– Все, что могло бы нам пригодиться. – Неопределенно покачал он головой. – Только здесь нет ничего. За исключением вот этого.
Роббинс кивнул в сторону котла.
– А что нам нужно?
– Еда и вода. Еще неплохо бы пару пушек раздобыть.
Из угла послышался голос Шерри. – Раз уж вы предаетесь мечтаниям, то, что скажете на счет вертолета, который бы просто вытащил нас отсюда?
– Может здесь есть еще одна комната, – предположила Нила.
– Я все проверил. Никаких дверей нет.
– Может вход снаружи, с обратной стороны лачуги, или там есть еще одна?
– Пойдем, проверим. – Роббинс приблизился к выходу, взял в руки ружье, и подняв засов, распахнул дверь.
На фоне окутывающий лес темноты, его фигура и вовсе казалась черным пятном. Не забывая об осторожности, он внимательно всматривался куда-то в ночь, а затем, обернувшись, промолвил. – До встречи —. Ниле показалось, что голос его звучал как голос ребенка, который пытается храбриться, хотя сам напуган до смерти.
Выйдя наружу, Джонни придержал ей дверь.
– Секунду, – предупредила Нила, пресекая комнату.
У выхода глаза ее различили десятки дряхлых крестов, с насаженными на них головами, и путь, который проложил через них Роббинс.
– Пойдем вокруг, – скомандовал он.
Двигаясь вдоль стены, они достигли угла, и повернув, Нила увидела еще больше крестов и голов. С обратной стороны хижины тоже стояли лишь кресты, никаких строений. Обнаруженный ими с самого начала крошечный сруб, в молчаливом одиночестве возвышался над множеством пугал.
Завершив обход, они остановились возле двери.
– Я постою здесь немного, – сказал Джонни. – А ты иди внутрь, и поспи.
Нила колебалась. Что, если он хочет выиграть время для себя, и уйти в одиночку. Хотя, вероятно, Роббинс просто старался показаться хорошим человеком, предлагая остаться на страже, пока она отдохнет.
– Я хочу остаться с тобой, – ответила она.
– Ладно…
– Но если ты хочешь побыть один…
– Нет, все в порядке. – Он усмехнулся. – Думаешь, я захочу оставаться со всем этим наедине? – Джонни взглянул на поле голов. – Что, если они начнут говорить со мной?
– Думаешь, могут?
– Нет, если мы будем продолжать нашу беседу.
– Может, присядем?
Они устроились на земле. Нила скрестила ноги, и прислонилась к стене хижины. Сквозь тонкую ткань блузки, она почувствовала округлую форму бревен, и их неровную, шершавую поверхность. Когда Нила заговорила, взгляд ее был направлен в землю. – Я хотела поблагодарить тебя. Не знаю, что происходит, и зачем ты все это делаешь, но все таки ты спас нас.
– Что ж…
Она ждала, пока он продолжит, но Роббинс больше ничего не сказал. – Почему ты вернулся за нами?
– Кто знает?
– Ты должен знать.
– Да. Пожалуй, я знаю.
– Так расскажи и мне.
– Думаю, я не хотел, чтобы ты погибла.
Она придвинулась ближе, и почувствовала, как коснулась его плеча. Похоже, она нравилась этому человеку, однако подобная мысль смутила ее. Он был причастен ко всей этой кошмарной истории, которую ей пришлось пережить, и, пожалуй, теперь она должна ненавидеть его. Но она не могла. На протяжении всего пути он был силен и смертоносен, но вместе с тем уязвим, и все это вместе побуждало ее следовать за ним, держаться как можно ближе.
– Почему именно я? – спросила она.
– Не знаю. Я знал лишь, что они собираются с тобой сделать. Но мысль о том, что тебе причинят вред…
– А как же Шерри? Ты бы оставил ее на растерзание?
– Да.
– Но почему?
– Так принято в Барлоу. И здесь всегда так поступали, с самого начала.
– А какимбыло это начало? С чего все началось? – Она посмотрела на Джонни. Он встретил ее взгляд, а затем отвернулся, чтобы осмотреться.
– Не думаю, что кто-нибудь знает ответ, – сказал он. – Краллы появились здесь раньше нас, и вряд ли кому-нибудь известно, откуда они пришли. Хотя существует множество теорий на этот счет. Некоторые говорят, что они дети Дьявола, другие считают их племенем, дожившим до наших дней со времен Каменного Века.
– Но если они из Каменного Века, то откуда у них стальное оружие?
– От нас. Мы даем им все, чего они захотят. Кроме огнестрела.
Нила покачала головой.
– Так или иначе, у моего учителя по истории в средней школе была теория, согласно которой они являются потомками группы викингов, высадившихся на Тихоокеанском побережье.
– А что думаешь ты?
– Думаю, они спустились с гор от некоего безумного старика по имени Даниэль Бун. [11]11
Даниэль Бун – американский первопоселенец, служивший в молодости в Британских вооруженных силах, сражавшихся в то время за контроль над землями, находящимися за горами Аппалачи ( прим. перев.)
[Закрыть]– Нила заметила кривую усмешку на лице Роббинса пожавшего плечами. – Черт знает, кто они такие. Моя соседка Джоан Ерли вообще уверена, что они марсиане. Но кто бы они ни были, у них все схвачено. Раньше они совершали набеги на город раз в месяц, затем наши праотцы додумались сами поставлять им чужаков. Эта схема неплохо работала, ведь прежде чем вывезти человека за город, горожане обчищали его карманы.
– Схема работает и по сей день, – констатировала Нилы, посмотрев на свои голые, кровоточащие ступни.
– Обе стороны остаются довольны, и пока Краллы получают по восемь-десять жертв в месяц, они нас не трогают.
– Неужели никто не пробовал остановить их?
– Было несколько попыток. Один парень по имени МакКвидди отправился как-то в лес со своей командой. Они называли себя Великолепные Четырнадцать. Случилось все годах в тридцатых, тогда разнесся слух, что Барлоу не самое лучшее место для отдыха. Люди перестали ездить сюда, и нам некого стало доставлять в лес. Поэтому однажды Краллы явились в город. Они хватали женщин и детей, и уносили их в лес. Великолепные Четырнадцать отправились спасать их, но так и не вернулись.
Нила наблюдала, как глаза его следили за окрестностью. – Никто не возвращается, – сказал он.
– А мы?
– А мы попробуем. – Джонни обнял ее, положив руку на плечо, и она склонила к нему голову.
Ей было хорошо рядом с ним.
Лучше чем с кем-либо, начиная с Дерека. С тех пор прошло уже почти два года. Расставание сильно потрясло ее. Шесть долгих месяцев она жила как отшельник: ненавидела Дерека, ненавидела всех мужчин, и все же постоянно вспоминала, как они были вдвоем, мечтала о том, чтобы он вернулся, будто наслаждаясь этими мыслями, причинявшими ей боль.
Когда одиночество, наконец, заставило ее выйти из дома, ей попадались лишь отчаявшиеся мужчины, искавшие ту, с которой можно провести ночь. Им тоже было одиноко. Некоторые пытались произвести впечатление: вели крутые беседы, разъезжали на Порше, всячески выпендривались. Другие, стараясь привлечь внимание, выставляя на показ собственную чувственность, вели себя как нытики. Между двумя этими крайностями были и нормальные парни, которых она действительно хотела узнать поближе.
Но большинство из них, как она подозревала, наверняка женаты, растят детей, выгуливают собак.
А теперь появился Роббинс. Вряд ли можно с уверенностью сказать, что он нормален, учитывая, что парень вырос в городке вроде Барлоу, и занимался всякими ужасными вещами. Но он был сильным и уверенным, она почти не сомневалась в его доброте. Слова его звучали искренне.
Он был не такой, как все эти черствые мужланы. На него она может положиться.
Его она может любить.
Глаза наполнились слезами. Нила шмыгнула носом, и Джонни повернулся к ней.
– Прости, – сказала она.
– Не извиняйся.
– Мне так страшно.
– Я знаю. – Его рука погладила ее волосы, убрав их с влажных щек.
– У нас никогда не будет шанса узнать друг друга поближе, Джонни. Больше не будет возможности провести время вместе.
– У нас будет шанс, – ответил он.
Она покачала головой, сотрясаясь от рыданий.
– Будет. Можешь рассчитывать на это.
Он приблизил к ней лицо. Его глаза смотрели на нее, затем он мягко улыбнулся, и уста их соединились в долгом поцелуе. Нила хотела, чтобы он никогда не кончался.
Глава семнадцатая
Долгое время Корди лежала на земле под деревом, боясь пошевелиться.
Казалось, прошел уже не один час с тех пор, как чудовищный вопль зверя сотряс лесную чащу, и его массивная фигура скрылась вдали, за кустами. А еще, перед этим был испуганный, умоляющий голос Бена. Боже, должно быть он встретил ужасную смерть.
Затем существо прошло мимо нее, и удалилось.
Хотя, оно все еще может оставаться поблизости.
Но она не могла больше лежать на земле, к тому очень хотелось в туалет, и она боялась обмочиться.
В конце концов, она перевернулась на живот, и вскинула вверх голову, изучая лес вокруг себя. Воздух имел прозрачный синевато-серый оттенок, и позволял видеть достаточно далеко.
С внезапным ужасом для себя, Корди поняла, что защитный покров ночи откинут.
Она поднялась на колени. Правая рука непослушно болталась, онемевшая от долгого лежания на ней, но постепенно чувствительность вернулась. Чтобы избавиться от неприятного покалывания, Корди принялась разминать пальцы. Наконец, когда рука восстановила свою дееспособность, девушка поднялась.
Медленно обводя взглядом лес, она убедилась, что вокруг никого нет, и спустила трусики. Присев на корточки, она начала процесс. Ударяя по траве и опавшим листьям, покрывавшим землю, жидкость издавала множество шума. Не прекращая осматриваться, Корди хотела, чтобы все поскорее закончилось. И все же, не в силах сдержать поток, она чувствовала приятное облегчение после долгого воздержания. Но, наконец, процесс был завершен, и поднявшись, она натянула трусики обратно.
Некоторое время она смотрела в том направлении, куда побежал Бен. Ей не хотелось видеть его тело, и все же она не могла просто уйти, не убедившись, что он действительно мертв.
Двигаясь медленно, она старалась не нарушать тишину, но несмотря на все старания, каждый шаг влек за собой какой-нибудь звук. Не громкий, но достаточный для того, чтобы его услышали другие. Тогда она попробовала изменить шаги на более широкие. Шум хоть и стал громче, но так она быстрее и вернее приближалась к цели.
К цели, к которой ей приближаться совсем не хотелось. Хотелось лишь прятаться.
Но она продолжала идти. Корди знала, где это находится. Всю ночь, раз за разом, вновь и вновь, она видела, как Бен бросился туда, слышала, как он бежал, и его голос. Он не мог уйти далеко. Расстояние не больше чем дома от входной двери до кухни.
Увидев его ноги, она остановилась. Бен лежал на спине, одна нога выпрямлена, другая согнута в колене, в неестественном положении. Остальная часть тела находилась за деревом.
Штаны были испачканы кровью.
– Бен? – позвала Корделия. Голос был тих, словно дыхание.
Но в царившей тишине, его вполне можно было различить.
Она сделала еще шаг, чтобы увидеть больше: колени на штанах, рубашка на животе были в крови. Корди медленно подвинулась еще ближе, и дерево показало больше: разорванный живот и оторванную руку. Еще один шаг, и она смогла увидеть лицо.
Боже, но она ведь не хотела!
Перед ней предстало лицо с чертами, искаженными в предсмертном ужасе.
Во всем этом нет никакого смысла. Не трудно было догадаться, что он действительно мертв. И совсем не обязательно видеть для этого его лицо.
Боже…
Лицо, которое она целовала так крепко и страстно прошлой ночью.
Корди заплакала.
Отступив назад так, чтобы дерево скрыло все кроме ног, она наблюдала, как капают ее слезы.
А эти туфли.
Она в шутку выбросила один из них из машины в окно, когда они ехали в кино на прошлой неделе.
– О, Бен, – застонала она.
А затем бросилась бежать. Корди прекрасно понимала, что создает много шума, но ей было уже все равно.
Пусть они схватят меня.
Пусть!
Она бежала прочь, все дальше от Бена. Слезы застилали глаза, и она вскинула голову – лучше смотреть на небо, ясное утреннее небо, чем на то, что может ее убить.
Зацепившись ногами за корни деревьев, и какие-то ветки, она лягнула их несколько раз, пытаясь освободиться. Вырвавшись, Корди бросилась дальше, но тут же зацепилась снова, и потеряла равновесие. Взвизгнув, и дернувшись в сторону, она в последний момент избежала падение на тело мальчика.
Того самого, который напал на них минувшей ночью.
Он умер всего за пару минут до смерти Бена.
Приземлившись на четвереньки, Корди посмотрела на тело. Труп был весь в крови, по нему хозяйски ползали муравьи, а шея заканчивалась ужасным обрубком – голова отсутствовала.
Вскочив на ноги, Корди снова бросилась бежать. И, конечно же, понимала, что издает слишком много шума.
Но теперь это беспокоило ее.
Как только тело осталось далеко позади, она остановилась, и осмотрелась по сторонам.
Здесь!
Справа густая чащоба.
Она рванула к высоким зарослям кустарника, обогнула их, и заглянув внутрь, оценила возможность спрятаться.
Отлично!
Опустившись на живот, Корди проползла вперед, прокладывая путь через густую листву и свисающие до земли усики. Девушка все сильнее углублялась в заросли.
Наконец она остановилась, осмотрелась по сторонам, и убедившись, что убежище надежно скрывает ее от внешнего мира, перекатилась на спину. Лишь сверху, через небольшие просветы виднелось небо.
Что-то защекотало ей руку. Это оказался муравей.
Мгновение, и ее палец раздавил его, оставив мокрое место. – Хватит, – пробормотала она.