355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэйчел Гибсон » Без ума от тебя (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Без ума от тебя (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:39

Текст книги "Без ума от тебя (ЛП)"


Автор книги: Рэйчел Гибсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

– И мне останется сделать только три броска?

– Ага. – Такер совсем не беспокоился. Он наблюдал за Пиппеном пару дней: тот играл отстойно. Такер бросил мальчишке мяч. – Я даже разрешу тебе начать первым.

– Ладно.

Пиппен поймал мяч и подошел к невидимой линии свободного броска. Дыхание облачком пара повисло перед его лицом, глаза сузились, он несколько раз набил мяч перед собой. Встал в неловкую для броска позицию, прицелился и промазал. Мяч пролетел мимо щитка, и Такер постарался не улыбаться, пока бежал к собственной подъездной дорожке, чтобы вернуть его. Он привел мяч назад и забросил двухочковый с левой руки.

– Это «Л», – сказал он, кидая мяч Пиппену. Тот попытал удачи в двухочковом и промахнулся.

Такер сделал бросок в прыжке.

– «О».

– Ого. – Пиппен потряс головой. – А ты хорош.

Такер много играл в баскетбол в свободное время в армии и сейчас ничуть не смущался тем, что кольцо у пацана висело ниже, чем надо, и не было никакой защиты.

Мальчишка подошел к точке, где стоял Такер. Глаза Пиппена снова сузились, он набил мяч перед собой, встал в позицию для броска и… Такер вздохнул.

– Держи локти прямо, – услышал он свой поучающий голос. Боже, Такер не мог поверить, что дает пацану указания. Он даже не был уверен, что ему нравятся дети, и никогда не был рядом с ними с тех пор, как сам был ребенком и нравился большинству детей. Лирическое отступление.

Пиппен держал мяч прямо перед своим лицом, локти торчали в сторону корзины.

– Нет. – Такер подошел сзади, заставил опустить мяч на пару сантиметров и поставил холодные руки Пиппена в правильное положение. – Держи мяч вот так, согни колени и кидай.

– Пиппен!

И Такер, и мальчишка одновременно повернулись кругом. За их спинами стояла Лили Дарлингтон, закутанная в красное шерстяное пальто и в белых тапочках в виде кроликов. Резкий утренний свет запутался в ее светлых волосах, намотанных на большие, размером с Техас, бигуди. Холодный воздух застрял в легких Такера, а щеки Лили заставил окраситься розовым. Она была симпатичной, хоть ее ледяной голубой взгляд и угрожал порвать незнакомца на мелкие клочки. Она смотрела на него, разговаривая со своим ребенком.

– Я дважды позвала тебя.

– Прости. – Пиппен принялся набивать мяч. – Я отрабатывал броски.

– Иди завтракай. Вафли остывают.

– Мне нужно тренироваться.

– Баскетбольный сезон закончился до следующего года.

– Вот почему я должен тренироваться. Чтобы стать лучшим.

– Ты должен пойти поесть. Прямо сейчас.

Пиппен страдальчески вздохнул и бросил мяч Такеру.

– Можешь поиграть, если хочешь.

Тот не хотел, но мяч поймал.

– Спасибо. Увидимся, Пиппен.

Когда мальчишка проносился мимо матери, та протянула руку и поймала его. Крепко обняла и поцеловала в макушку.

– Тебе не нужно быть лучшим во всем, Пип. – Она чуть отстранилась и посмотрела ему в глаза. – Я люблю тебя сильнее, чем солнце и звезды.

– Я знаю.

– Во веки веков. Всегда. – Лили обхватила ладонями его щеки. – Ты хороший мальчик, – улыбнулась, глядя на его обращенное вверх лицо, – с грязными руками. Помой их, когда зайдешь в дом.

Такер смотрел, как ее узкие ладони касаются щек и висков сына, обхватывают его уши. Ногти у нее были красными, а кожа выглядела мягкой. Тонкие голубые вены расчерчивали запястья и исчезали под манжетами красного пальто. Холодный воздух заставлял легкие Такера гореть огнем.

– Иди в дом или отморозишь себе уши.

– Яйца.

Ой.

– Что?

– Я отморожу себе яйца. – Пиппен обернулся и засмеялся: – Такер сказал, что здесь так холодно, что я отморожу себе яйца.

Лили посмотрела в глаза Такеру, подняв бровь.

– Прелестно. – Она провела пальцами по коротким волосам сына. – Иди ешь, пока твои вафли не стали такими же холодными, как твои… уши. – Тот убежал, и Лили сложила руки на груди. Бигуди в волосах должны были заставлять выглядеть ее нелепо. Но это было не так. Они заставляли Такера хотеть увидеть, как она будет снимать их. Это было глупо, и он стал набивать мяч вместо того, чтобы думать о ее волосах. – Вы, должно быть, новый сосед.

– Такер Мэтьюс. – Он засунул мяч под мышку и протянул руку.

В течение нескольких ударов сердца соседка смотрела на нее, потом пожала. Кожа Лили оказалась такой же мягкой, какой была на вид. Такер задумался, как бы ощущалась ее ладонь на его щеке. А затем задумался, почему вообще задумывается об этом.

– Лили Дарлингтон. – Ее голубые глаза смотрели в его, и она, очевидно, не узнала Такера по прошлому вечеру. Лили засунула руку в карман. – Я уверена, вы милый человек, но я очень осторожна и не подпускаю мужчин к своему сыну.

Такер считал, что это мудрое решение.

– Вы беспокоитесь, что я причиню вред вашему ребенку?

Она покачала головой:

– Не беспокоюсь. Просто предупреждаю, что я защищаю Пипа.

Тогда, возможно, ей не следовало называть его Пипом, потому что такое имя – гарантия драк. Хотя… это же Техас. Правила для имен в Техасе отличались от правил в оставшейся части страны. И парень по имени Гуппи не обязательно выбьет всю дурь из Пипа.

– Я не причиню вреда вашему ребенку. – Такер скрестил руки на груди и качнулся на пятках.

– Просто чтобы не было недоразумений: если вы хотя бы подумаете о том, чтобы тронуть хоть один волосок на его голове, я убью вас и сна из-за этого не потеряю.

По какой-то извращенной причине после этой угрозы Лили понравилась Такеру.

– Вы меня даже не знаете.

– Я знаю, что вы играете в баскетбол с десятилетним мальчиком в девять утра, – сказала она, и ее голос был полон предупреждения. – Сейчас примерно тридцать два градуса, и вы говорите об отморожении яиц с моим сыном. Это не совсем нормальное поведение для взрослого мужчины.

Поскольку Лили явно была не замужем, Такер задумался, знает ли она хоть что-то о нормальном поведении взрослого мужчины.

– Я играю в баскетбол и отмораживаю свои яйца, чтобы немного поспать. Я только что пришел с работы, а баскетбол вашего ребенка будит меня. Я решил, что если мы сыграем в Л-О-Ш-А-Д-Ь, Пип даст мне передышку. – Это было достаточно близко к правде.

Лили моргнула.

– О. – Она склонила голову набок и нахмурилась, как будто внезапно попыталась вспомнить его. – Вы работаете в ночную смену на мясокомбинате? Я работала там несколько недель пять лет назад.

– Нет. – Он несколько раз стукнул мячом о землю и подождал.

– Хм. – Складка меж ее бровей разгладилась, и Лили повернулась, чтобы уйти. – Мне надо проверить Пипа. Была рада познакомиться, мистер Мэтьюс.

– Мы встречались вчера вечером. – Она повернулась обратно и снова нахмурилась. – Я остановил вас за невнимательное вождение.

Рот у нее приоткрылся.

– Это были вы?

– Ага. – Он кивнул. – Вы отстойный водитель, Лили.

– Вы – шериф.

– Помощник.

– Это объясняет ваши трагичные штаны.

Такер опустил взгляд на свои темно-коричневые брюки с бежевыми полосками по бокам.

– Вы разве не считаете их горячими?

Лили тряхнула головой:

– Простите?

Он бросил ей мяч, и она поймала.

– Скажите Пиппену, что если завтра утром он даст мне поспать, то около четырех я научу его попадать в корзину.

– Скажу.

– Вы не боитесь, что я извращенец?

– Пиппен знает, что ему запрещено покидать двор, не предупредив меня или бабушку. – Она пожала плечами. – А вы уже знаете, что у меня есть лицензия на скрытое ношение оружия. И девятимиллиметровая «беретта». – Лили засунула мяч под мышку. – Просто к сведению.

– Прекрасно. – Такер умудрился не засмеяться. – Но вы хвастаетесь или угрожаете офицеру?

– От отца Пиппена немного толка. Я все, что есть у моего сына, и это моя работа – быть уверенной, что он в безопасности и счастлив.

– Ему повезло с вами.

– Это мне повезло с ним.

Такер посмотрел, как она уходит, затем повернулся и пошел к себе. Только один человек за всю его жизнь заботился о его безопасности. Бабушка Бетти. Если хорошенько постараться, Такер мог вспомнить прикосновение ее нежной руки к своей голове и спине. Но Бетти умерла через три дня после того, как внуку исполнилось пять.

Он зашел в кухню и стянул толстовку через голову. Мать бросила его, когда он был совсем малышом, и у него не осталось никаких воспоминаний о ней. Только фотографии. Кто его отец, Такер не знал и сомневался, что и мать знала. Она, в конечном счете, убила себя коктейлем из наркотиков, когда сыну было три. Ребенком он думал о ней, думал, какой бы была его жизнь, если бы мать не сидела на игле. Став взрослым, он чувствовал лишь отвращение к женщине, которую больше заботили наркотики, чем собственный сын.

По дороге в спальню Такер выключил новости и снял обувь. После смерти Бетти его отправили к тетушкам, которые не хотели заботиться о нем, и к десяти годам он снова вернулся в штат Мичиган и попал в систему опеки.

Сняв брюки, Такер бросил их в корзину, которую использовал для сухой чистки. Никто не хотел усыновлять десятилетку с его историей и плохим поведением. С десяти до шестнадцати лет он большую часть времени провел, убегая и возвращаясь в детские дома и в судах по делам несовершеннолетних, что в итоге поместили его в реабилитационный центр, которым управлял ветеран Вьетнама в отставке. Элиас Пирс был по-настоящему суровым мужиком с жесткими правилами. Но справедливым. Когда Такер в первый раз нахамил, Элиас выдал ему старое кресло с плетеной спинкой и наждачку.

– Сделай его гладким, как попка младенца, – рявкнул он.

Такеру понадобилась неделя, но после ежедневной работы по дому он шлифовал кресло, пока оно не стало гладким как шелк. А после кресла взялся за книжный шкаф и маленький стол.

Такер не сказал бы, что они с Элиасом Пирсом были близки, как сын с отцом, но ветеран изменил жизнь своего подопечного и никогда не относился к нему как к брошенному ребенку. Элиас заставил его использовать подавляемую злость и агрессию во благо.

Такеру не нравилось говорить о прошлом – не нравилось говорить о своей жизни. В обычной беседе, когда кто-то спрашивал об этом, он просто отвечал, что у него нет семьи, и менял тему.

Он подумал о Лили Дарлингтон и о том, как она касалась Пипа. Как смотрела в глаза сыну и трогала за щеки, и говорила, что любит его сильнее, чем звезды. Такер был уверен, что бабушка любила его, но он также был уверен, что она никогда не угрожала надрать задницу ради него. Ему приходилось драться за себя самому. Ему всегда приходилось самому заботиться о себе.

Теперь он был мужчиной – тридцатилетним – и стал тем, кем стал, благодаря тому, что пережил. Такер знал многих парней, которые вернулись из Ирака или Афганистана и с трудом могли приспособиться к жизни вне армии. Но не он. По крайней мере, не в такой степени. Такер давным-давно научился разбираться с дерьмом, которое сваливалось на него. Справляться с травмой и оставлять ее позади. О, у него имелись очень мрачные воспоминания, но он не жил с ними. Он с ними разбирался. И двигался дальше.

Раздевшись до серых боксеров, Такер лег в кровать. Все, что у него было, он заработал. Никто не дал ему ничего, и он был самодостаточным мужчиной.

Такер заснул через несколько минут после того, как его голова коснулась подушки, и в какой-то момент, когда ему было тепло и уютно, в быстрой фазе сна, в его сновидения вторглась Лили Дарлингтон. На ней было что-то красное и шелковое, и она трогала лицо и шею Такера. Смотрела ему в глаза и улыбалась, поглаживая его щеку.

– Ты замерз, Такер, – сказала она. – Надо тебя согреть.

Сон начался мило и невинно, но быстро стал жарким и грязным. Ее руки скользили по груди Такера, пока она прижималась губами к его шее, и те слова, что Лили шептала ему в кожу, меньше всего казались невинными.

– Хочу тебя, – говорила она, пока ее ладонь двигалась по его груди, вниз к животу, затем снова вверх. – А ты хочешь меня? – Ее прикосновения были медленными и нежными, будоражившими, скользившими вверх и вниз, сводившими Такера с ума.

– Да, Господи, да. – Он запутался пальцами в ее волосах, сжимая пряди в кулаке, а она целовала его в шею и медленно опускала горячую ладонь ниже… ниже по животу, пока ногтями не царапнула кожу Такера прямо над поясом боксеров.

Ее пальцы скользнули под пояс, и она обхватила своей нежной теплой ладонью каменно-твердый член.

– Ты хороший мальчик с грязными руками.

Сердце грохотало у Такера в груди, когда он толкнул Лили к стене и вошел в нее. Первобытный голод и ярость. Во сне Лили нравилась каждая секунда этого. Она встречала каждый жесткий толчок твердого члена с ненасытной алчностью, вжимаясь бедрами в бедра Такера, моля о большем и выстанывая его имя.

– Такер! – вскрикнула она у него в голове, и Такер открыл глаза. Он сидел на кровати, судорожно втягивая воздух в легкие, в ушах грохотал пульс.

Серебристый свет просачивался сквозь плотные шторы и полосами расчерчивал темную комнату. Звук тяжелого дыхания наполнял пространство вокруг. Такеру только что приснился дикий сексуальный сон про Лили Дарлингтон. Очевидно, слишком много времени без секса свело Такера с ума. Он не знает ее. Она мать-одиночка. Он чувствовал себя извращенцем.

Извращенцем, которому нужно с кем-то переспать, прежде чем он снова лишится разума.

ГЛАВА 3

В воскресенье примерно в четыре пополудни в дверь Лили постучал верный своему слову помощник шерифа Такер Мэтьюс. Она открыла и застыла в ошеломленном молчании, как будто получила удар по голове.

– Пиппен дома?

Под мышкой сосед держал новый баскетбольный мяч, серебристые «авиаторы» скрывали глаза – глаза теплого карего оттенка, от которых лучиками разбегались морщинки, когда офицеру Мэтьюсу было весело. Например, вчера утром. Когда Лили пообещала пристрелить его.

Она была потрясена тем, что Такер сдержал свое слово, и смогла выдавить лишь:

– А-а-а-а-а, да.

И конечно, потрясение Лили не имело ничего общего с тем, как хорошо он выглядел. Она же видела его вчера и знала, что сосед симпатичный. Шрам прорезал его лоб от середины правой брови до коротких темных волос. Что, вкупе с жесткими, мужественными чертами, не позволяло назвать Такера смазливым мальчиком, но было достаточно интригующим, чтобы в голове у любой девушки появились грязные мысли о персональном досмотре. Почему же сегодня Лили чувствовала себя такой ошеломленной? На соседе была та же отвратительная серая армейская толстовка, что и вчера, с обтрепанными рукавами и порванным воротом – и он выглядел так, будто только что вылез из постели.

– Я говорил, что приду.

Ростом Лили была сто семьдесят два сантиметра, и она заметила, что офицер Мэтьюс всего на несколько сантиметров выше ее, возможно, чуть больше метра восьмидесяти. Но недостаток роста он компенсировал чистой, неразбавленной сексуальностью. Настолько жаркой, что та зажигала маленькие костры в желудке Лили и подгоняла ее пульс. Она придержала для офицера Мэтьюса дверь и снова сильно удивила сама себя, задумавшись, как бы он выглядел, если сорвать с него эту ужасную толстовку и приковать его запястья к чему-нибудь.

– Заходите, я приведу Пипа.

Вместо этого сосед сделал шаг назад. Глаз Такера не было видно, но по его шее к щекам поползла краска, как будто он прочел мысли Лили.

– Скажите ему, что я буду на подъездной дорожке, разогреваться, – велел он и повернулся, чтобы уйти.

Очевидно, неприличные мысли были написаны у Лили на лице и испугали его. Ее они тоже испугали.

– Пиппен, – крикнула она через плечо. – К тебе пришел помощник шерифа Мэтьюс.

Тот остановился, сделав несколько шагов, и, обернувшись, посмотрел на нее:

– Можете называть меня Такер.

Нет. Не может. Этому парню, наверное, лет двадцать пять, а она думаете о нем полуобнаженном и прикованным к спинке кровати. Что заставляло Лили чувствовать себя немного извращенкой. Хотя, если быть честной с собой, раньше у нее на пороге никогда не стоял настолько привлекательный парень. Даже когда ей было двадцать пять. Даже этот ублюдок Ронни, за которого она вышла замуж. А Ронни, хоть ей и не хотелось этого признавать, был чертовски привлекательным.

– Иду! – крикнул Пиппен, пробегая мимо матери и надевая на ходу куртку.

Лили закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной. Что ж, все это странно и непонятно. Вчера все было нормально. Она видела Такера, видела, что он выглядит, скорее, как фальшивый полицейский из журнала «Плэйгерл», чем настоящий. Признавала его красоту, думала о персональном обыске и умудрялась говорить, как интеллигентная женщина. По крайней мере, сегодня она без бигуди и с подкрашенным лицом.

Волосы Лили собрала в «хвост», надела белый свитер из толстой пряжи, джинсы и кожаный плетеный ремень на бедрах. Если бы она знала, что на пороге появится гость, то распустила бы волосы и накрасила губы помадой.

Оттолкнувшись от двери, Лили прошла через гостиную к дивану. На дубовом кофейном столике и спинке красного дивана лежали маленькие сине-зеленые коробочки с логотипом салона Лили, вытесненным белым цветом в центре каждой. Несколько упаковок с сине-зелеными и белыми пакетами и коробочки с продуктами для ухода за кожей и волосами лежало на диванных подушках. Отодвинув пакеты в сторону, Лили села.

Такер Мэтьюс не был гостем. Он был соседом, который играет с Пиппеном в баскетбол после обеда, чтобы поспать с утра. Он дал слово и сдержал его, чего нельзя было сказать об отце Пипа, который не обращал внимания на такие скучные вещи, как судебные повестки, посещения и верность данному слову. У Ронни было свое собственное понятие о времени, которое обычно зависело от трусиков последней шлюхи, с которой он путался.

Вчера, когда Лили вышла на улицу и увидела, как на их подъездной дорожке незнакомец играет в мяч с ее сыном, она немного испугалась. Сегодня же не была уверена, что чувствует. Пип так отчаянно хотел отца. Ему нравилось любое мужское внимание, и сын будет разбит, когда помощник шерифа устанет играть, заберет свой мяч и отправится домой в поисках лучшего.

Встав с дивана, Лили прошла в свою сверкающую белую кухню с желтыми шкафами. Она разберется, когда это случится. Господь – свидетель, Пиппену хотя бы на несколько часов нужно немного тестостерона в окружении. Большую часть времени он проводил с бабушкой и Лили. Иногда встречался с мужем ее сестры Джеком и их сыном Натаном, когда тот приезжал домой из колледжа. У Дейзи с Джеком была дочка шести лет и еще одна на подходе.

Лили подошла к раковине и, потянувшись так далеко, как смогла, прильнула к окну. Она отодвинула бамбук, цветочный горшок и занавеску с маргаритками. Но смогла увидеть только узкую полоску подъездной дорожки и баскетбольное кольцо. Мяч ударился о щиток и отскочил.

Лили ясно слышала размеренные удары, затем увидела мяч, который летел куда угодно, но не в корзину. Бросок явно сделал Пип, который еще не привык к своему росту.

Лежавший на столешнице мобильник зазвонил, и Лили посмотрела на дисплей. Ронни. Великолепно. Он, вероятно, звонит сказать, что не сможет забрать Пиппена в следующие выходные.

– Если ты собираешься вывести меня из себя, лучше не звони, – сказала она в трубку.

– Ха-ха-ха, – рассмеялся Ронни тем глупым смехом, который раньше казался Лили крутым, а сейчас походил на скрип ножом по стеклу. – Мне нужно поговорить с Пипом.

– Нет, если ты собираешься отказаться от своего обещания по поводу следующих выходных, то не нужно.

– Я не собираюсь отказываться. Просто подумал, что он, возможно, захочет увидеть моих родителей в Одессе, вот и все.

Пип не видел дедушку с бабушкой примерно год.

– Серьезно?

– Ага.

Ронни – паразит. Это точно. Но Пиппен думал, что солнце встает из задницы этого крысеныша и садится туда же. Лили могла стоять на голове и жонглировать кексами, чтобы сделать сына счастливым, а его папочке нужно было лишь подъехать на своем ужасном пикапе, чтобы Пип оказался на седьмом небе.

– Я уверена, ему понравится, – сказала Лили, подходя к гаражной двери и нажимая кнопку на стене. – И лучше бы тебе не отказываться от своих слов.

– Я не отказываюсь от своих слов.

– Именно это ты говорил, когда в последний раз отказался. – Дверь поднялась, и Лили, пригнувшись, вышла на подъездную дорожку. Сын и помощник шерифа стояли около воображаемой линии броска. – Если ты так поступишь, это будет последний раз, Ронни.

– Он мой сын.

– Ага. Вот и постарайся помнить об этом постоянно. – Холодный воздух тронул лицо и шею Лили, каблуки ее ботинок застучали по бетону. – Пип. Твой папа звонит. – Она передала телефон сыну, глядя, как его маленькое личико засветилось от радости.

– Такер выигрывает, – сказал, забирая трубку, Пип, возбужденный, как обезьянка, попавшая на ореховую ферму. – Еще один бросок, и я – труп.

Лили посмотрела на мужчину, что стоял посреди подъездной дорожки и медленно набивал мяч.

Солнечные лучи отражались от линз его очков и сверкали в густых каштановых волосах.

– Я тебя прикрою, – сказала она сыну и сделала несколько шагов, чтобы оказаться перед офицером.

– Что вы делаете?

– Убеждаюсь, что вы не забьете, пока Пип разговаривает по телефону. – Она подняла руки над головой, чтобы стать повыше.

– Мы играем в Л-О-Ш-А-Д-Ь.

Лили смутно помнила эту игру с уроков грамматики в школе. Смысл был в том, что выигрывал участник, который первым произнесет по буквам это слово. Лили никогда не играла. Поскольку она была из Техаса и девушкой, то играла в волейбол. И была отвратительной нападающей.

– В этой игре нет защиты.

Лили опустила руки:

– Что?

Он повторил снова, только на этот раз очень медленно:

– В… этой… игре… нет … защиты.

Лили все еще не совсем понимала, что сосед имеет в виду.

– Вы издеваетесь?

Он несколько раз ударил мячом о землю и подошел на несколько сантиметров ближе. Достаточно близко, чтобы ей пришлось запрокинуть голову, смотря на него.

Достаточно близко, чтобы Лили могла почувствовать запах свежего пота и чистого техасского воздуха.

– Нет. Вы же сказали, что я быстро говорю.

– Разве? – Она сглотнула и почувствовала внезапное желание сделать шаг назад. Назад на безопасное расстояние. – Когда?

– Когда я вас остановил.

Лили не помнила, чтобы говорила такое, но это было правдой.

– Откуда вы, помощник?

– Родился в Детройте.

– Далековато забрались.

– В последние одиннадцать лет я жил в Форте Блисс, потом в Эль-Пасо и Хьюстоне.

– Служили?

– Старший сержант, второй батальон, третья полевая артиллерия.

Он служил в армии, а теперь пришел в полицию?

– Как долго вы служили?

– Десять лет. – Он медленно набивал мяч. – Если хотите, можем сыграть один на один. – Десять лет? Тогда он старше, чем выглядит. – Или один на одну. – Темная бровь приподнялась, а голос помощника шерифа стал чуть ниже и грубее. – Хотите немного поиграть один на одну, Лили?

Лили моргнула. Она не совсем понимала, что он имеет в виду. Шутит или говорит серьезно, или это такая игра, или что-то из баскетбола?

– Мне придется попотеть? – Она не любила потеть в хорошей одежде.

– Получится не очень хорошо, если хотя бы один из нас не вспотеет.

Ладно, теперь Лили была точно уверена, что он говорит не о баскетболе. Она оглянулась на Пиппена, который стоял на краю дорожки и слушал отца. Затем снова посмотрела на Такера, на свое отражение в его очках. Если она хоть чуть-чуть наклонится, то сможет прижаться лицом к его шее, как раз над разорванным воротником толстовки. Где кожа будет прохладной и пахнуть теплым мужчиной.

– Вы покраснели.

В стеклах очков Лили видела, как краска ползет по ее щекам. Чувствовала, как жаром заливает грудь. Помощник шерифа был молодым и привлекательным, а Лили не привыкла, чтобы мужчины флиртовали с ней. По крайней мере те, кого она знала большую часть жизни.

– Вы ко мне подкатываете?

– Если вы задаете этот вопрос, значит, все идет не так гладко, как я думал.

Он подкатывает к ней!

– Но я намного старше вас, – выпалила Лили.

– Восемь лет не так уж и много.

Восемь лет. Он знает ее возраст. Без сомнения, из водительских прав. Лили так смутилась, что едва могла произвести простые подсчеты. Ему тридцать. Молодой, но не настолько, насколько думала Лили. Не настольно, чтобы считать мысли о нем в роли фальшивого копа из «Плейгерл» извращенными. Ну, не очень извращенными. В любом случае, это незаконно.

– У вас очень красные щеки.

– Здесь холодно. – Она повернулась было к дому, но Такер положил ладонь ей на руку, останавливая. Лили посмотрела вниз на его длинные пальцы на своем белом свитере. Скользнула взглядом вверх по потертому манжету, руке и плечу к колючей щетине на квадратном подбородке. Губы Такера очень хорошо ощущались бы на ее коже.

– О чем вы думаете, Лили?

Она посмотрела в зеркальные очки:

– Ни о чем.

С его губ слетел низкий смешок:

– Значит, мы с вами на одной волне.

Во второй раз меньше чем за час помощник шерифа Такер Мэтьюс поверг Лили в ошеломленное молчание.

– Ма-а-а-ам! – крикнул Пиппен, подбегая к ней. – Мы с папой едем в Одессу в следующие выходные к бабушке и дедушке.

Лили отвела взгляд от лица Такера.

– Я знаю, милый. – Она забрала у сына телефон. – Соберем тебе с собой побольше еды.

Пиппен повернулся к помощнику шерифа:

– Мой бросок?

Тот покачал головой.

– Прости, мне надо принять душ перед работой. – Его губы изогнулись в легкой улыбке. – Я вспотел.

– А я нет, – сказал Пиппен. – Я не потею. Слишком маленький. Мама тоже не потеет.

Брови Такера поднялись над золотистой оправой солнечных очков.

– Позор-то какой. Ей надо что-то с этим делать.

Брови Лили сошлись в одну линию, а рот приоткрылся. Он что, флиртует с ней в присутствии ее сына? А она так давно этим не занималась, что не понимает?

Засмеявшись, Такер опустил взгляд на мальчика, стоявшего перед ним.

– Но завтра и во вторник у меня выходные. Тогда и закончим.

– Ладно.

Помощник шерифа переложил мяч из одной руки в другую:

– Увидимся, Лили.

Она ни за что не будет называть его Такером. Может, он и не так молод, как ей показалось сначала, но все-таки молод. И горяч. И возмутительно флиртует. Он опасен для матери-одиночки в маленьком городке. Огромная обжигающе-горячая опасность для женщины, которая, наконец-то, справилась со своей дикой репутацией.

– Помощник шерифа Мэтьюс.

* * *

Такер потянулся и покрутил головой из стороны в сторону. В Амарильо было 8.00, и он только что закончил всю бумажную работу, накопившуюся с прошлой ночи. Он провел два ареста за вождение в нетрезвом состоянии, выписал три штрафа за нарушение правил дорожного движения и ответил на вызов с кодом 10-91Б в Ловетте. Шумное животное, о котором шла речь, оказалось толстым чихуахуа по имени Гектор. Пожилая хозяйка собаки Вельма Паттерсон плакала и обещала, что малыш будет молчать, и Такер отпустил ее, сделав устное предупреждение.

– Вам звонила та ужасная Нельма Баттерсфорд. Ведь так? – прорыдала мисс Паттерсон в скомканный платочек.

– Я точно не знаю, – ответил Такер.

Он поднялся из-за стола. Вот что ему нравилось в округе Поттер: здесь мало чего случалось в воскресные ночи, – не то что в округе Харрис, – неспешный темп, который давал время разобраться с бумагами.

Нет, происшествий было не так чтобы много, и Такеру это нравилось. Он видел слишком много… всего в Ираке и Афганистане. И позже, когда работал в управлении в Хьюстоне. Здесь же происходило достаточно, чтобы Такер не скучал, но не так много, чтобы он не мог спать ночами.

По крайней мере, пока. Но все может измениться. Плохое иногда случается, и его работа – справляться с ним. Сколько Такер себя помнил, он справлялся с плохим. Он знал, как выживать, когда вокруг сплошное дерьмо.

Пройдя в раздевалку, Такер открыл шкафчик со своим именем, написанным на куске тканевого лейкопластыря. Расстегнул бежево-коричневую форменную рубашку и потянул липучку на плечах и по бокам. Жилет весил немногим более десяти фунтов. Не сравнить с бронежилетом, который Такер носил в армии. Он положил его в шкафчик и застегнул рубашку поверх черной майки.

– Эй, Мэтьюс, – окликнул его помощник шерифа Нил Фледжел, заходя в раздевалку. – Слышал о коде 10–32 на озере Мередит?

Такер слышал вызов по рации.

– Ага. Что за идиоты полезли на озеро ночью?

Фледжел открыл свой шкафчик и принялся расстегивать рубашку.

– Два дурня рыбачили в протекающей десятифутовой алюминиевой лодке, никаких спасательных жилетов и холодильник, полный «Лоун стар».

Из переговоров по рации Такер узнал, что они нашли одно тело у берега. В раздевалку зашел другой помощник – Марти Дингус, и они с Нилом начали трепаться как старые соратники. Братья. У Такера было много соратников. Братьев по оружию. Некоторых он стойко ненавидел, но умер бы за них. В этом отношении управление шерифа было похоже на армию. Оба помощника вели себя как старожилы. Такер был новичком в округе Поттер. И он бывал в таком положении раньше, знал, как приспосабливаться и сосуществовать на благо общего дела. Он предвкушал знакомство с другими помощниками здесь, в своем новом доме.

– Как тебе в округе Поттер? – спросил Марти. – Здесь не так жарко, как в округе Харрис.

Такер достал куртку из шкафчика. Марти говорил не о температуре.

– Это мне и нравится. – Он провел достаточно времени в «жарких» местах, чтобы хватило на всю жизнь.

Нил снял жилет.

– Ты уже нашел, где жить?

Кивнув, Такер закрыл шкафчик.

– Я последовал твоему совету и нашел дом в Ловетте. На улице Винчестеров. Поблизости от школы.

– Винчестеров? – Нил нахмурился в задумчивости. Оба помощника шерифа родились и выросли в Ловетте и все еще жили там со своими семьями. – Мы знаем кого-нибудь, кто живет на улице Винчестеров? – спросил он Марти.

– Сейчас? – Пожав плечами, Марти покачал головой. – Когда мы ходили в школу, Ларкинс… Каттерс… и девочки Брукс.

– Вот почему мне это показалось знакомым. – Нил положил жилет в шкафчик. – На улице Винчестеров живет Лили Дарлингтон. Она купила дом по соседству со своей мамой.

Марти засмеялся:

– Сумасшедшая Лили?

Сумасшедшая Лили?

– В юности некоторые из моих мокрых снов были о Сумасшедшей Лили. – Оба парня засмеялись, и Такер оценил бы юмор, если бы самому недавно не приснился сексуальный сон о Лили Дарлингтон.

– Она – моя соседка. – Такер надел куртку. – Почему вы зовете ее сумасшедшей?

Она не была похожа на сумасшедшую. Скорее, вчера сводила его с ума этим белым свитером. Такер бросил лишь один взгляд на ее грудь в этом свитере, и вся кровь из головы устремилась к паху.

– Не думаю, что она и сейчас не в себе, – сказал Нил. – Не как раньше, когда танцевала на столах.

Лили танцевала на столах?

– Профессионально?

– Нет. На вечеринках в школе. – Марти засмеялся. – На эти длинные ноги в маленьких шортах и сапогах стоило посмотреть.

Иисусе.

– Теперь она не такая, – вступился Нил. – Я думаю, то сотрясение мозга, которое она получила, когда въехала на машине в гостиную Ронни в две тысячи четвертом, сделало ее более рассудительной.

Иисус, Иосиф и Мария.

– Кто такой Ронни?

– Ее бывший.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю