412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рене Домаль » Великий запой. Эссе и заметки » Текст книги (страница 14)
Великий запой. Эссе и заметки
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:52

Текст книги "Великий запой. Эссе и заметки"


Автор книги: Рене Домаль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

Пан (др. – греч.Πάν) – древнегреческий бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы. В трактате «О достоинстве и преумножении наук» («De Dignitate et Augmentis Scientiarum», 1623) Френсис Бэкон называет «охотой Пана» научный опыт, подразумевающий различные способы исследования, в частности, изменение, распространение, перенос, инверсию, усиление и соединение экспериментов.

Лурдские чудеса– Во французском городе Лурде в 1858 г. четырнадцатилетней местной жительнице Бернадетте Субиру явилась Дева Мария. Это произошло в одной из многочисленных пещер, окружающих город. Позже Бернадетта свидетельствовала о восемнадцати таких явлениях. В 1933 г. ее канонизировали, а Лурд превратился в один из наиболее посещаемых городов Европы. Ежегодно в Лурд приезжает до пяти миллионов паломников. Католическая церковь утверждает, что только за первые 50 лет паломничества полностью излечилось от самых различных болезней не менее 4000 человек.

Филипп Л. – вероятно, Филипп Лавастин (Philippe Lavastine), специалист по санскриту, переводчик. Благодаря Р. Домалю познакомился с А. де Зальцманом.

пситтацизм(от греч.ψιττακός – попугай) – глупая болтливость, страсть повторять непонятные слова, подобно попугаям.

…Но уместно ли здесь… говорить об устах? – Французское выражение apprendre par cœur (выучить наизусть, на память) дословно означает «выучить сердцем».

псише – фр.psyché имеет два значения; большое наклонное зеркало на ножках и: психологическое, психическое.

Модус Barbara– в лотке один из модусов первой фигуры силлогизма (Все люди смертны. Сократ – человек. Следовательно, Сократ смертен).

Мурти( санскр.  буквально: проявление) – статуя или изображение определенной формы Бога, Девы или святого в индуизме. Сцена, вероятно, навеяна личной встречей Рене Домаля с известным мыслителем и оратором Джидду Кришнамурти (1895–1986), которая произошла в 1930 г. у писателя, художника и философа Карло Суареса (1882–1976).

Тетраграмматон,или тетраграмма ( греч.τετραγράμματον от τετρά – четыре и γράμμα – буква) – в иудейской религиозной и каббалистической традициях четырехбуквенное Непроизносимое Имя Господа. В древнееврейском этими четырьмя буквами были: ивр. (йод)  (хей)  (вав)  (хей): . Латинская транскрипция тетраграммы – IHVH (другие варианты – YHWH или JHWH). В литературе на русском языке используются два варианта – Яхве и Иегова. В растафарианстве используется вариант Джа (Jah), предположительно сокращение от Яхве (Jáhveh).

«Идите, отправлено» – заключительная фраза католической мессы: «Ite, missa est», соответствующая концовке православной литургии «с миром изыдем». Слово missa(от mittere– отправлять) означает «отпускание» (отсюда «миссия»), но еще и «месса».

ТертуллианКвинт Септимий Флоренс (Tertullianus Quintus Septimius Florens; 155/165-220/240) – выдающий христианский писатель и теолог, автор сорока трактатов. В зарождавшейся теологии Тертуллиан впервые выразил концепцию Троицы. Положил начало латинской патристике и церковной латыни – языку средневековой западноевропейской мысли.

Астроманты, Идилломанты, Хирологи, Иридоманты, Бурчаломанты, Астрагаломанты, Молибдоманты, Вертихвосты, Рабдологи– Astromanciens, Idyllomanciens, Chirologues, Iridomanciens, Borborygmomanciens, Astragalomanciens, Molybdomanciens, Fritilleurs, Rhabdologues – перечень мантов и логов ( др. – греч. μαντεία– гадание, пророчество и λόγος – мысль, причина), использующих разные предсказательные практики: Астро– (от др. – греч.άστρον – звезда), Идилло– (от др. – греч.είδύλλιον – небольшое изображение, картинка); Хиро– (от др. – греч.χειρ – рука); Иридо– (от др. – греч.ιριδος – радуга, радужная оболочка глаза); Урчатели (от др. – греч.βορβορυγμος – урчание в животе, бурчание); Астрагало– (от др. – греч.αστραγαλος – игральная кость, но, возможно, и от лат.astragalus – род семейства бобовых и таранная кость); Молибден ( др. – греч.μόλυβδος – свинец); Вертихвосты (лат.fritillus – стакан для выбрасывания игральных костей); Рабдо-(от др-.греч.ράβδος – прут, палка, полоса).

Абиссолог– от др. – греч.άβυσσος – бездонный.

Кахексия(от др. – греч.κακός – плохой, έξις – состояние) – крайнее истощение организма, которое характеризуется общей слабостью, резким снижением веса, активности физиологических процессов, а также изменением психического состояния больного.

…На «двухэтажных» японских сандалиях… – Имеется в виду гэта, традиционные японские сандалии с подошвой из двух поперечных деревянных брусочков. «Двухэтажные» гэта, придуманные Домалем, должны напоминать скорее высокие котурны, чем сандалии.

гару-спик(от этруск,harus и лат.haruspex – кишки, внутренности и этруск,specio – наблюдаю) – жрец в Древней Этрурии, позже в Древнем Риме, гадавший по внутренностям животных и толковавший явления природы.

«Таглюфон»– неологизм taglufon может прочитываться как палиндромное словосочетание по fulgat(от. латnon – нет и fulgere – сверкать, сиять).

…подобно знаменитому змею, кусают себя за хвост. – Имеется в виду Ороборос, или Уроборос (от др. – греч.ούροβόρος, ουρά – хвост и βορά – еда, пища, буквально: пожирающий [свой] хвост) – мифологический мировой змей, обвивающий кольцом Землю, ухватив себя за хвост. Символ бесконечного возрождения, преходящей природы вещей, один из первых символов бесконечности в истории человечества. Также символ самореференции, цикличности, а также идеи первоначального единства. В алхимии символизирует завершение Великого делания и иногда изображается в виде «восьмерки». В применении к философии истории – учение о вечном возвращении. Приведенные в тексте Домаля примеры в той или иной степени иллюстрируют автореференцию, т. е. обращение на самое себя: однозначное («слово»), противоречивое («неквалифицируемый») или парадоксальное («я лгу»).

Эвдемонотропизм– стремление к счастью (от др. – греч.ευδαιμονία – благо и τροπισμοσ – поворот, направление) – реакция ориентирования клетки, т. е. направление ее роста или движения вследствие раздражения.

«Зачем вы пишете?»– название анкеты, которая в 1919–1920 гг. публиковалась сюрреалистами в журнале «Литератор» («Littérature»).

«Из слабости»– ответ П. Валери.

«ради встречи»– ответ А. Бретона.

«…мы его отлучили»– в сюрреалистическом движении, возглавляемом «папой» А. Бретоном, широко практиковались исключения; так, в разные годы среди прочих были исключены: Ф. Супо, А. Арто, Р. Витрак, С. Дали, Р. Деснос, Матта, В. Бронер, М. Эрнст (несколько раз), П. Элюар, Л. Арагон…

…Ради любви к Богу. – В известной суфийской притче отрешенная от мира женщина Рабийа из Басры однажды шла по улице с факелом в одной руке и ведром воды в другой. Ее спросили, зачем она несет факел и ведро, и она ответила так: «Хочу я воду в геенну огненную вылить и в рай огонь принесть, дабы и эти две завесы были сняты, ибо никто не поклоняется Богу из-за страха перед адом или надежды на рай, но только из-за Его извечной красоты». Позже история была пересказана в сочинении французского теолога и писателя Жана Пьера Камю (XVII в.).

Третья часть

Обычный дневной свет

…Сквозь четырнадцать бездн… – В древнеиндийских текстах пуранах отмечается существование четырнадцати лок (пространств или уровней бытия), с разделением по семь в верхнем и шесть в нижнем мирах, которые связаны через срединный земной мир.

Миопия(от греч.mýōps – щурящий глаза) – близорукость.

…Я не из тех, кто ракушки улиток нашпиговывает обрезками телячьей печенки. – Это возмутительное (и строго наказуемое) мошенничество практикуется и в наше время: вместо знаменитых улиток по-бургундски, по-лимузенски или а-ля сюсорелло некоторые рестораторы подают в улиточных ракушках ломтики телячьей или даже говяжьей печенки, сваренные в масле и присыпанные петрушкой.

ЭССЕ И ЗАМЕТКИ ИЗ КНИГИ «АБСУРДНАЯ ОЧЕВИДНОСТЬ»

Перевод выполнен по изданию: René Daumal, L’évidence absurde.Essais et notes, tome I:1926–1934, Éditions Gallimard, 1972.

Патафизика и явление смеха

Лживый морской епископ,или водяной епископ Враль – персонаж романа А. Жарри «Деяния и суждения доктора Фаустролля, патафизика» (гл. XXV–XXVI).

Патафизика– «наука о том, что дополняет метафизику» (Жарри А.Деяния и суждения доктора Фаустролля, патафизика // Жарри А. Убю король и другие произведения. М.: БСГ-ПРЕСС, 2002. С. 274. Пер. С. Дубина).

присущие овощам… – В оригинале фр.laitue (салат-латук, жарг.глупая женщина).

Сэр Джагадиш Чандра Боше(Jagadish Chandra Bose, или Jôgodish Chôndro Boshu, бенг.

 1858–1937) – бенгальский ученый-энциклопедист; физик, биолог, биофизик, ботаник, археолог и писатель-фантаст, один из основоположников исследования радио и микроволновой оптики, внесший существенный вклад в физиологию растений. Изобрел крескограф для изучения реакции растений на различные стимулы, доказал параллелизм между тканями растений и животных. В 1927 г. создал теорию подъема сока в растениях.

Клавикулы большой поэтической игры

Клавикула– латинское название ключицы, а также термин для обозначения свода древних текстов о колдовстве и магических ритуалах. В них посвященные могли найти инструкции и формулы для составления микстур и волшебных напитков, изготовления талисманов, специальные заговоры и комбинации чисел для получения власти.

«…Те странные жесты, которые для умерщвления любви находят влюбленные…»– Ср.: «…Шпалеры, где кричат, забредив плодосбором, / Телодвижение любое, жест любой: / Любовники, гордясь изысканным убором, / Так чувство хрупкое потащат на убой» (Альбом старых стихов // Анна (пер. Р. Дубровкина). Цит. по: Валери П.Полное собрание стихотворений. М.: Водолей, 2007. С. 41).

…«Упразднена безделица»… – В оригинале: aboli bibelot d’inanité sonore, дословно: упразднена безделица тщеты звучащей (фр.) – строка из знаменитого сонета на «-ix» С. Малларме, который неоднократно переводился на русский язык: «игрушка звончатой тщеты» (М. Талов), «пустой библибилон ликующего взора» (В. Алексеев), «как отзвяцал кимвал напрасного вопроса» (Вл. Маккавейский).

Кинестетический( греч.κίνεο – двигаюсь и αίσθησις – ощущение) – дающий информацию о движении и положении тела при раздражении рецепторов мышц, сухожилий суставов и связок. На основе кинестетической чувствительности может происходить формирование межсенсорных связей, например, зрительно-двигательных, определяющих пространственное видение, кожно-кинестетических, играющих очень важную роль в процессах осязания. На основе кинестетических ощущений оказывается возможной компенсация нарушенного зрения у слепых или слуха у глухих. Такой вид ощущений И. М. Сеченов называл «темным мышечным чувством».

…«Речь» и «дыхание»… – Во французском языке сущ. parole (речь, слово) – женского рода, сущ. souffle (дыхание, дух) – мужского.

Парамнезия– расстройство памяти, при котором возникают ложные или искаженные воспоминания.

Трактат патаграмм

Анаглиф (греч.ανάγλυφες – рельефный) – метод получения стереоэффекта при помощи цветового кодирования изображений, предназначенных для левого и правого глаза.

in partibus(сокращенная форма episcopus titularis in partibus infidelium) – титулярный епископ в стране неверных (лат.) – слова эти прилагаются к титулу тех католических епископов, которые имеют епископский сан без соответствующей ему юрисдикции и обыкновенно состоят викарными епископами, апостольскими викариями или прелатами в военных ординари-атах.

Кортиев орган(по имени итальянского гистолога А. Корти) – рецепторная часть слухового анализатора, расположенная внутри перепончатого лабиринта. В Кортиевом органе начинается первичное формирование анализа звуковых сигналов.

фотофлок(photophloque) – неологизм от греч.φοτος – свет и φλόξ – пламя; здесь: отпечаток, воссоздающий звуковые сигналы в коре головного мозга. Опыт, описанный Домалем, отсылает к концепции «музыки сфер» (Пифагор, И. Кеплер), а также более поздним теориям светомузыки (Л. Б. Кастель во Франции, Дж. Арчимбольдо в Италии, А. Кирхер в Германии) на основе аналогии «спектр – октава», предложенной И. Ньютоном.

невма (лат.neuma – знак головой [кивок] или глазами) – нотное письмо начала Средних веков.

Q.S. – используемая в рецептах аббревиатура Quantum Satis – на глаз, приблизительно ( лат.).

Имеется в виду Шимон бар Йохай(II в. н. э.) – знаменитый еврейский законоучитель, каббалист, предположительный автор книги «Зогар», или «Сефер ха-Зогар» («Книга сияния»), каббалистического текста толкований Торы, впервые опубликованного в XIV в.

Монеры– вышедший из употребления термин Геккеля для обозначения простейших одноклеточных организмов без ядра.

Страбизм– косоглазие.

диплопия(от др-греч.διπλόος – двойной и όψ, οπός – глаз) – нарушение зрения, состоящее в двоении видимых предметов.

«Нагрузив как должно… раскидистый дуб». – Цитата из романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Книга пятая. Глава IX. Пер. В. Кислова).

Scron– на пикардском диалекте: клочок твердой земли посреди болота; а также, возможно, игра слов на анаграмме англ.scorn = презрение, пренебрежение, насмешка, объект презрения.

Сен-Сюльпис– Вокруг парижской церкви Святого Сульпиция издавна располагалось множество лавок, торгующих церковной утварью, печатной продукцией, дешевыми безделушками и сувенирами религиозной тематики, отчего название приобрело нарицательное, даже уничижительное значение, и в современном французском языке ассоциируется с притворной набожностью и ханжеством.

фомаквины– слово образовано от имени Фомы Аквинского, или Томаса Аквината (Thomas Aquinas; ок. 1225–1274) – философа, теолога, учителя Церкви, Doctor Angelicus, Doctor Universalis, «princeps philosophorum» («князь философов»), основателя томизма, члена ордена доминиканцев, признанного наиболее авторитетным католическим религиозным философом, который связал христианское вероучение с философией Аристотеля. Сформулировал пять доказательств бытия Бога. Признавая относительную самостоятельность естественного бытия и человеческого разума, утверждал, что природа завершается в благодати, разум – в вере, философское познание – в сверхъестественном откровении.

Веспасиановы заведения– будки для «публичных нужд» установлены в Париже в 1834–1835 гг. по распоряжению префекта города Рамбюто и названы по имени римского императора Веспасиана, которому приписывают создание публичных писсуаров в Риме.

Патаплостека– неологизм Р. Домаля, по аналогии с библиотекой; вероятно, от: пата – патафизический, греч.πλόοξ – плавание и θήκη – место. Имеется в виду человеческий мозг как вместилище мозговой жидкости.

«Есть еще одна… в храм Гелиоса». – Цитата из книги: Геродот.История. М.: Ладомир-Аст., 1999. С. 124. Пер. Г. А. Стратановского.

Оаннес (др. – греч.Ώάννης) – в вавилонской мифологии чудовище с телом рыбы, головой человека под головой рыбы, человечьими ногами, голосом, языком и разумом, которое выходило каждое утро из моря и беседовало с людьми, обучая их наукам, искусствам и ремеслам, а с закатом солнца удалялось в море. Об этом существе повествует Беросс (IV–III в. до н. э.) – вавилонский историк, автор знаменитого сочинения по истории древней Месопотамии «Вавилонская (халдейская) история», которое сохранилось лишь в отрывках и цитатах, воспроизведенных рядом античных авторов.

Жерар де Нерваль(Gérard de Nerval, настоящее имя и фамилия Жерар Лабрюни; 1808–1855) – французский поэт-романтик, переводчик Шиллера, Гейне, Гёте. Его творчество, отмеченное интересом к фантастике, мистике и сновидениям, оказалось созвучным французским символистам и получило высокую оценку сюрреалистов.

Протей (др. – греч.Πρωτεύς) – в греческой мифологии морское божество, сын Посейдона; обладал способностями предсказания и мог принимать различные облики.

Клеомброт,или Клеомврот ( греч.Κλεόμβροτος) – распространенное спартанское имя. Персонажем Домаля могли быть: 1) младший сын царя Анаксандрида, которому до битвы при Саламине была поручена защита Исфма; 2) Клеомврот I – спартанский царь, сын царя Павсания, преемник своего брата Агесиполиса I, известный походами на Фивы в 378 до н. э. и 376 до н. э., погибший в 371 до н. э. в сражении при Левктрах; 3) Клеомброт II – царь лакедемонян из рода Агидов, который правил с 243-го по 241 г. до н. э., а когда его тесть Леонид вернулся на царствование, отправился в изгнание.

More pataphysico– в патафизической манере ( лат.).

Тремолит– минерал семейства амфиболов, назван по долине Тремоль, в Швейцарии, около Сен-Готардского горного массива, в которой был впервые обнаружен.

дейнотерий,или динотерий ( лат.Deinotherium – ужасный зверь) – вымерший представитель отряда хоботных семейства Deinotheriidae, третий по величине среди наземных млекопитающих всех времен, уступавший размерами лишь крупным мамонтам и индрикотерию. Обитал со среднего миоцена по ранний плейстоцен (20-2 млн лет назад) в Индии, Африке и Европе.

минетта– лотарингская руда, бурый железняк.

«Макрелевая»(скумбриевая) смородина (фр.groseille à maquereaux) или крыжовник (агрест или агрус). Французское название объясняется схожестью окраски – прожилки на ягодах напоминают полоски на теле скумбрии – или традицией готовить рыбу в ягодах этого сорта. Жаргонное значение сущ. maquereau – сутенер.

«балос» (фр.balosse или balloche) – диалектное название дикой сливы, название происходит от сущ. baluchon (узел, сверток). В разговорном языке – балда, бестолочь; на жаргоне – яйца, тестикулы).

Арамон (фр.aramon) – сорт винограда среднепозднего срока созревания; выращивается в основном в провинции Лангедок, служит для производства столового вина низкого качества.

мар (фр.marc) – крепкий алкогольный напиток, получаемый путем дистилляции перебродивших виноградных выжимок.

lacrimae rerum (лат.) – дословно: слезы вещей, здесь: слезы сочувствия. Начало фразы «sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt» / «Слезы – в природе вещей, повсюду трогает души / смертных удел» (Вергилий. Энеида. М., 1979. С. 149. Пер. С. Ошерова).

Ликантропия(от греч.λύκος – волк и άνθρωπος – человек) – волшебная болезнь, оборотничество, при котором человек превращается в волка.

Аутотомия,или самокалечение ( греч. αυτοτομία) – способность некоторых животных отбрасывать части своего тела в качестве защитной реакции на раздражение.

«Sic, sic, sic, ita bene, non modo sed etiam»– «да, да, да, именно так, не только, но даже» ( лат.).

«Paulisper igitur tantummodo numquid et tuequidem»– «ненадолго, следовательно, лишь бы, разве, и ты ведь» ( лат.).

«Пуэнт-а-Питр»(Pointe-à-Pitre) – дословно: шутовской кол; название столицы Гваделупы; Сен-Пьер – город, полностью уничтоженный при извержении вулкана в 1902 году.

Кампешевое дерево (лат.Haematoxylum campechianum) – вид деревьев из рода Haematoxylum, произрастающих в тропиках Центральной Америки. Измельченная древесина кампешевого дерева является источником ценного красильного вещества – кампеша, или синего сандала, свежесрубленная древесина имеет кроваво-красный цвет ( др-греч.название αίμα и ξύλον – кровавое дерево), но от окисления пигмента на воздухе она принимает сначала темно-фиолетовый, а затем темно-синеватый и почти черный цвет.

Эшевен– член графского суда, городской советник, член магистрата городской управы.

паренхима (греч.παρέγχυμα, буквально: налитое рядом) – ткань внутренней среды многоклеточных организмов.

Элохим (ивр. ) – в Танахе (Ветхом Завете) титул Творца, одно из имен-эпитетов Бога.

Ксенофан Элейский– речь идет о Ксенофане Колофонском ( др. – греч.Ξενοφάνης, 580/577–485/490 до н. э.) – странствующий поэт, философ, предположительно основатель элейской школы и учитель Парменида («первый среди элеатов цельный ум»). Отдавал предпочтение мудрости, свободной от чувственных образов.

Формула Лоренца,связывающая показатель преломления вещества с электронной поляризацией его составных частиц, получена в 1880 г. голландским физиком X. А. Лоренцом (Hendrik Antoon Lorentz; 1853–1928) и независимо от него датским физиком Л. Лоренцом (Ludvig Lorenz; 1829–1891).

Святая Дудулия– святой с таким именем нет; имя может ассоциироваться с персонажем галльской народной песни непристойного содержания «La grosse bite à Dudule».

ЭССЕ И ЗАМЕТКИ ИЗ КНИГИ «СИЛА СЛОВА»

Перевод выполнен по изданию: René Daumal. Les pouvoirs de la parole: Essais et notes,tome 2: 1935–1943 (Gallimard, 1972).

Жизнь Базилей

Базиль– имя происходит от греч.βασιλιάς – царь.

…Сердце судит, а рассудок не постигает… – Ср.: «У сердца свой рассудок, который рассудку недоступен» ( Б. Паскаль.Мысли. Афоризмы. II / 423. М.: Астрель. С. 175. Пер. Ю. Гинзбург).

Grosso modo– в общих чертах, приблизительно ( лат.).

папаша Убю– герой гротескных пьес Альфреда Жарри «Убю король» (1896), «Убю рогоносец» (1896), «Убю прикованный» (1899), «Убю на Холме» (1901), являющий собой собирательный символический образ человеческих пороков: трусости, жадности, наглости, самодовольного хамства и вероломной жестокости.

Эгипан– обычно отождествляется с Паном (древнегреческим богом пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы), иногда считается его сыном. В некоторых легендах он сын Зевса и козы, который породил Козерога и внушил врагам страх, пока Зевс сражался с титанами.

кинокефалы,или киноцефалы ( греч.κυνοκέφαλοι) – псоглавцы, песиголовцы – вымышленные люди с собачьими, волчьими либо шакальими головами. Под египетским кинокефалом подразумевается древнеегипетский бог Анубис, покровитель некрополей и кладбищ, один из судей царства мертвых и проводник умерших.

Подобно школьным перлам типа «Где хорошая Полина?», которые по-гречески понимались вовсе не так, как по-французски… – Речь идет о придуманной греческой фразе, приписываемой Фемистоклу или Эврибиаду во время битвы при Саламине: Ουκ ελαβον πολιν, αλλα γάρ ελπίς, ηφη κακα – они не взяли город, ибо всякая надежда улетучилась ( др. – греч.), в которой французские школьники слышали: «Où qu’est la bonne Poline? A la gare elle pisse et fait caca» («Где хорошая Полина? На вокзале она писает и какает»).

Quod est verum, hoc est desirabile. Mea autem propositio est vera. Ergo propositio mea est desirabilis. – Что истинно, то и желательно. Мое предложение истинно. Значит, мое предложение желательно (лат.).

Ergo seu propositio mea non est mea, seu falsa est. – Значит, мое предложение не мое или оно не истинно ( лат.).

…знаменитой второй извилины лобной доли… – Вторая, или средняя, лобная извилина ( лат.gyrus frontalis medius) – одна из наиболее часто повторяющихся извилин лобной доли конечного мозга. В ростральной части средней лобной извилины располагается высшая ассоциативная зона коры конечного мозга. В задних отделах средней лобной извилины расположены центр письма (двигательный анализатор письменной речи) и центр сочетанного поворота головы и глаз в одну сторону. Поражение задних отделов средней лобной извилины (коркового центра взора) приводит к аграфии, а также к параличу или частичному параличу взора.

«У Науки нет Родины». – Цитата из речи французского биолога и химика Луи Пастера (Louis Pasteur; 1822–1895) на открытии парижского Института микробиологии в 1888 г.

«…Все простится человеку, если только он не забудет, что он сын царский». – Аллюзия на евангельское изречение: «…всякий грех и хула простятся человекам; а хула на Духа не простится человекам; Если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем» (Мф 12: 31–32).

…Из Базилей-Крупных-шишек… – В оригинале: grosse tête, дословно: большая голова, в просторечии – крупная шишка, большой начальник ( фр.).

De re publica– дословно: о публичных вещах или: о государстве (лат.) – название знаменитого философско-политического трактата Марка Туллия Цицерона (55 и 51 гг.) в форме диалогов о наилучшем государственном устройстве и принципах правильного управления государством.

Изнанка головы

Силены (греч.σιληνός) – божества малоазиатской, а позднее греческой мифологии, отождествляемые с сатирами. В Древней Греции внутри изваяний силенов хранились изображения олимпийских богов, например фигурки Аполлона из серебра или золота.

«Не думай ни о добре, ни о зле, но попытайся сейчас узреть свой лик первозданный». – Цитата из книги «Введение в дзэн-буддизм» японского философа, психолога и популяризатора дзэн-буддизма Д. Т. Судзуки (1870–1966).

Идея чистого разума (нем.Ideen der reinen Vernunft) – «необходимое понятие разума, которому не может быть дан в чувствах точно соответствующий ему предмет». ( Кант И.Критика чистого разума, А 327 / В 383 // Кант И. Критика… М., 2011. С. 439. Пер. Н. Лосского).

Среди двуногих без перьев… – Согласно определению Платона, человек – «двуногое существо без перьев».

Фессалия– область на северо-востоке Эллады, издавна известная как край «колдовства и заклинаний» («Эподы» Горация), «родина магического искусства» («Лукий, или Осел» Лукиана). «Фессалийская колдунья» может отсылать к Памфиле, «первой ведьме и вызывательнице духов» из «Метаморфоз» Апулея.

описание в «Пире» Платона– «Когда-то наша природа была не такой, как теперь, а совсем другой. Прежде всего, люди были трех полов, а не двух, как ныне, – мужского и женского, ибо существовал еще третий, который соединял в себе признаки этих обоих, сам он исчез, и от него сохранилось только название, употребляемое теперь как бранное слово, – андрогины; и из этого названия видно, что они сочетали в себе оба пола – мужской и женский. Кроме того, тело у всех было округлое, спина не отличалась от груди, рук было четыре, ног столько же, сколько рук, и у каждого на круглой шее два лица, совершенно одинаковых; голова же у двух этих лиц, глядевших в противоположные стороны, была общая, ушей имелось две пары, срамных частей две, а прочее можно представить себе по всему, что уже сказано. Передвигался он либо выпрямившись, – так же как мы теперь, но в любую из двух сторон, либо, если торопился, шел колесом, занося ноги вверх и перекатываясь на восьми конечностях, что позволяло ему быстро бежать вперед. А полов было три, и были они таковы потому, что мужской искони происходит от солнца, женский – от земли, а совмещавший оба других – от луны, поскольку и луна совмещает оба начала» ( Платон.Избранные диалоги. М.: Художественная литература. 1965. С. 139–140. Пер. С. Апта).

Mentiri– латинские слова mens (ум, разум), mentiri (лгать) восходят к одному корню.

chef– в современном французском языке сущ. chefне употребляется в прямом значении «голова», за исключением таких редких выражений, как couvre -chef(дословно: покрывающий голову, т. е. головной убор) или chefde famille (глава семьи). Используется для обозначения лиц, выполняющих главенствующие функции: шеф, начальник, руководитель (ср. chefd’orchestre – дирижер, chef-cuisinier – шеф-повар).

teste– от лат.teste произошло фр.tête (голова).

Зуав– от фр.zouave (Zwāwa, название племени кабилов) – военнослужащий легкой пехоты во французских колониальных войсках, части которой формировались главным образом из жителей Северной Африки, а также добровольцев-французов. Зуавы участвовали в различных войнах Франции в XIX–XX вв. Одно из традиционных украшений трубки – чашка в виде головы зуава.

Грай,Граи (Γραίες – седые, старухи) или Форкиды – три сестры, богини древнегреческой мифологии, олицетворявшие старость: Дейно, Дино (Δεινώ – дрожь), Энио (Ενυώ – ужас) и Пемфредо, или Пефредо (Πεφρηδώ – тревога). У Граий был один глаз (и один зуб) на троих; Персей этот глаз (и, по некоторым источникам, зуб) похитил, чтобы старухи показали ему дорогу к горгоне Медузе (или, в другом варианте мифа, к нимфам, у которых Персей добыл крылатые сандалии, мешок и волшебный шлем-невидимку Аида; в еще одном варианте все эти магические предметы Персей забрал у Граий как выкуп за их глаз).

Катехизис

Мейбомиевы железы (лат.glandulae Meibomi) – названные по имени немецкого анатома Г. Мейбома (H. Meibom; 1638–1700) сальные железы расположены в веках человека и млекопитающих животных (кроме однопроходных, ластоногих и китов). От выделений мейбомиевых желез образуются глазные корки.

«Вопросы совести» из энциклопедии Миня… – Словарь «Вопросы совести» («Dictionnaire des cas de conscience», 1847) входит в 18-й том многотомной «Теологической энциклопедии обо всех частях религиозного знания», которую с 1844 по 1865 годы публиковал французский католический священник, христианский книгоиздатель Жак-Поль Минь (Jacques Paul Migne; 1800–1875).

…Готовы к Святой трапезе. – В оригинале: repas de la Sainte table – дословно: трапеза Святого стола (фр.),т. е. первое причастие.

Великий маг

Вирагонские– в оригинале: viragonais – неологизм, образованный от лат.virago: 1) сварливая, грубая женщина, мегера; 2) воительница, амазонка, героиня; мужеподобная женщина; бой-баба. Возможно, помимо «финансовых потерь» имеется в виду и «утрата физических сил, энергии, боевитости».

…Гнев – это кратковременное безумье. – Ср.: «Гнев есть безумье на миг – подчиняй же свой дух: не под властью – Властвует сам он» ( Гораций.// Гораций. Послания, I, 2, 62–63. Сочинения. М.: Художественная литература. 1970. С. 326. Пер. Н. Гинцбурга).

Патафизика на месяц

Патафизика на месяц. – В оригинале: la pataphysique du mois. Учитывая омофонию французских слов mois(месяц) и moi (я), название текста можно прочесть и как «Патафизика моего „я“».

Сен-Бриё (фр.Saint-Brieuc; бретон.Sant Brieg) – город и коммуна в департаменте Кот-д’Армор в Бретани.

Шарль Ле May(Charles Le Maout; 1805–1887), сын аптекаря из Генгама, наладившего производство «кельтской горчицы здоровья», фармацевт. С 1832 г., во время холеры, ставил жимические эксперименты и открывал «миазмы», оставленные Академией наук без внимания. С 1836 по 1887 гг. издает газету «Публикатор из Кот-д’Армор» («Le Publicateur des Côtes-d’Armor»). В 1854 г. участвует в Крымской войне и наблюдает в одесском небе атмосферные пертурбации, которые связывает с разрывами орудийных снарядов. В 1861-м публикует работу «Влияние канонады и колокольного звона на атмосферу», а в 1865-м – трактат, описывающий «серебряную руду» (галенит), открытую во время строительства железной дороги Париж-Брест. Оставил после себя двадцать четыре тома научных заметок.

армориканские– от лат.Armorica – название исторической области на северо-западе современной Франции, часто употребляющееся как синоним названия «Бретань». Арморика существовала в античности и была частью Галлии, находившейся на побережье между устьями рек Сены и Луары, включая всю современную Бретань и простиравшуюся на неопределенное расстояние в глубь материка.

…Здесь, в непосредственной близости от эталона метра на термоизолированном платиново-иридиевом стержне… – то есть в Париже. Речь идет о международном эталоне метра, изготовленном в 1889 г. из сплава 90 % платины и 10 % иридия с поперечным сечением в виде буквы «X»: его длина соответствовала одной сорокамиллионной части Парижского меридиана. Копии образца были переданы на хранение в страны, где метр был признан в качестве стандартной единицы длины. Этот эталон все еще хранится в Международном бюро мер и весов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю