355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рене Домаль » Великий запой. Эссе и заметки » Текст книги (страница 13)
Великий запой. Эссе и заметки
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:52

Текст книги "Великий запой. Эссе и заметки"


Автор книги: Рене Домаль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

Патафизика призраков
(второй вариант)

– Что такое дыра? – спросил клоун у своего компаньона на арене цирка Медрано. И, изрядно того огорошив, поспешил торжествующе заявить: «Дыра – это отсутствие, окруженное присутствием».Для меня это пример совершенного определения, и я заимствую его, чтобы уточнить объект своего исследования. Призрак – это дыра, но дыра, которой приписывают намерения, чувства, нравы; дыра, то есть отсутствие – но отсутствие кого-то, а не чего-то, – окруженное присутствием, присутствием кого-то одного или нескольких. Призрак – это некто отсутствующий, окруженный некими присутствующими. Форму дыры определяет продырявленная субстанция, а не отсутствие, окруженное присутствием, – ведь только ради шутки рассказывают, как былые пушки изготавливали из дыр, а вокруг них отливали бронзу – таким образом, когда мы приписываем призраку намерения, чувства и нравы, эти приписанные атрибуты находятся не в отсутствующем, а в присутствующих, которые призрак окружают.

Вышеприведенное замечание поможет нам также установить единственную разумную методику для фантомологии.

Эта методика заключается в том, чтобы при изучении отсутствий применять самые объективные научные критерии, и, начиная с Альфреда ЖАРРИ, носит название патафизики. Эта наука полна ловушек, как вы скоро сами убедитесь, если, конечно, я справлюсь, поскольку не знаю, хватит ли у меня сил. Ведь, чтобы быть хорошим патафизиком, надо одновременно быть и поэтом: поэт – тот, кто творит, кто в момент речения творит то, о чем говорит. Вы скажете, что я ловко устроился: говорить об отсутствиях и творить их очень даже легко, для этого достаточно ничего не делать. Так вот, нет! Во-первых, ничего не делать вовсе не легко. Во-вторых, вы забываете о втором термине определения: «окруженные присутствиями»; разумеется, присутствиями частичными, и тем не менее, чтобы говорить об отсутствующих, надо хотя бы чуть-чуть присутствовать.

Однако попробуем. Относительно призраков сразу же бросается в глаза и в уши следующее: заявляют о том, что видят, видели или способны видеть призраков не сами призраки, а конкретные индивидуумы. Если мы рассмотрим их сущностную манеру или, как любят говорить сегодня, их поведение, то установим, что появление призраков исключает присутствие этих индивидуумов. Я хочу сказать, что призраки – фантомные дыры в их субстанции, которые появляются в виде трещин и провалов в поле их мировоззрения. Посмотрим, как эти дыры образуются. Вы весьма прилежно следили за развитием этой несколько абстрактной преамбулы. Мы, вы и я, как на праздник, расчехлили свои критичные умы. Мы держим головы прямо, наши глаза широко открыты. Если я спрошу у вас, сколько будет двадцать четыре призрака плюс тринадцать призраков, вам не составит никакого труда произвести этот расчет в уме, не так ли? Подсчитали? Хорошо. Значит, мы полностью контролируем свою интеллектуальную механику. Но с таким отношением к жизни совершенно невозможно увидеть, как появляется призрак. А теперь я попрошу вас ответить откровенно – но только откровенно – верите ли вы в призраков? Покопайтесь в воспоминаниях. И вот вам на память уже приходят достаточно смущающие истории. Если призраков не видели вы сами, то их видели ваши друзья, а не они – так их друзья. Припоминаете? Можете ли вы искренне отрицать существование призраков?

Несомненно одно: стоило нам только задать себе этот вопрос, и мы, и вы и я, слегка поддались. По мере того как наплывают воспоминания и страхи, спины сгибаются, головы опускаются, глаза закрываются – неужели нас охватывает тайное волнение? – мы тихонько зачехляем свои критичные умы, приглушаем голос своего рассудка и – еще немного – уже готовы выключить его совсем. Вот тогда и является фантомное.

Вот тогда, в более широком смысле, и рождается оккультное, таинственное. Эмоциональный элемент таинственного – страх. Интеллектуальный элемент – любопытство: желание видеть, не воспринимая, желание, чтобы нечто представлялось внутри нас, но без нашего усилия это себе представить. Эти два элемента объединяет самолюбие. Самые здравомыслящие и наиболее скептически настроенные люди, едва позволив себе заговорить о призраках, внезапно теряют рассудительность. Затем – это видно даже по их манере держаться, слышно по их голосу – спускаются в сумрачные зоны и зыбкими тропами боязни и любопытства пытаются пробраться в некий запретный мир. Подобный уход человека вниз образует наверху пустоту, отсутствие; человек покидает свой верхний пост наблюдения. Однако именно в этой верхней камере вырабатываются, проецируются и подтверждаются образы мира, через окна наших чувств. Отныне, после того как верхний отсек опустел, эта пустота будет проецироваться на мировоззрение, пробьет себе место среди остатков разумного видения; это отсутствие, окруженное присутствием, и есть привидение, собственно говоря, пришелец оттуда,поскольку наша боязнь и наше любопытство обращены к мертвым. Это отсутствие кажется зримым, как кажется зримым воздух, принимающий форму пузырей в жидкости; и оно имеет свои законы. Так, когда мой разум отрекается, во мне просыпается страх, и, выискивая извинение извне, он находит его в этом отсутствии – ибо то, что существует отчетливо, не страшит. Значит, призрак будет страшным, значит, мне будет страшно, значит, призрак будет страшным: вот я и попался; призрак и я, мы порождаем друг друга, он преследует меня, как тень преследует свет. И если вы видите мой ужас, если видите, что вижу привидение я, то, при виде меня, увидите привидение и вы. Если я внимательно прослежу взглядом за какой-то движущейся точкой в воздухе, то вы увидите, что я вижу какую-то незаметную мушку, но если бы моя пантомима была удачнее, то это невидимое насекомое заметили бы и вы сами. Но какая мимика по убедительности может сравниться с грубой искренностью страха?

Включим наш разум. Вы скажете, что я всего лишь развил банальную мысль о том, что призраки – коллективные галлюцинации. А я без ложной скромности скажу, что сделал нечто большее. Галлюцинация – это слово, которое ничего не объясняет; это слово начисто отрицает реальность призраков. Патафизический же метод позволяет различать отсутствия по количеству, качеству и степени, подобно тому, как алгебра позволяет производить операции с отрицательными, мало того – иррациональными и даже пока еще невообразимыми числами.

Здесь я хотел дать лишь общее представление о методе. Поэтому избавлю вас от технической аргументации и перейду к некоторьгм фактам из области призраков, которые патафизика смогла установить.

Сначала – как перемещаются призраки? Этот вопрос совсем недавно мне задали «диалектики». Ответ напрашивается сам собой: призраки могут появляться там, где им уготовано место, где они находят наименьшее сопротивление, наименьшее присутствие. Как вода затекает в углубления, так и привидения заполняют отсутствия, – отсутствия в том смысле, в котором говорят о ком-то, что у него бывают провалы. В детстве вас наверняка терзала проблема с резиновым мячом, который, немного сдуваясь, давал на поверхности вмятину. Это углубление – едва вам удавалось, терпеливо пережимая пальцами, удалить его из одного места – тут же появлялось в другом. Таким же образом путешествует и призрак; отверженный здесь, является там. Недостаточно отрицать; чтобы уничтожить, следует выдавить, а для этого заполнить все пространство. А как наполнить резиновый мяч? Нагнетая воздух внутрь, накачивая изнутри, восстанавливая нормальное давление. Оставайтесь под давлением, и призраки исчезнут; ведь говорят «болезнь проходит», когда хотят сказать, что здоровье возвращается.

Далее, несмотря на невероятное многообразие видов, которые приписывают призракам, у них – по свидетельству тех, кто их видел, – есть одна общая черта: глупость. Иногда они могут даже обладать некоторыми душевными качествами. Но в умственном отношении все они страдают маразмом, манией преследования и врожденным кретинизмом. Интеллектуально ограниченные, неспособные к обобщениям, одержимые, они несут бесконечный вздор, одни – с мрачной заунывностью, другие – с неуемным балагурством. И это естественно, если учесть характерную особенность их тиражирования, а именно отказ от любой критической мысли. Когда заходит солнце, приходит ночь, – подсказывает нам здравый смысл.

Следующий вопрос касается мест, обживаемых призраками. Почему они являются преимущественно в древних феодальных замках, на кладбищах, в домах, где совершались преступления? Здесь следует рассмотреть две причины. Во-первых, всякое воспоминание о смерти, побуждая человека представить себе свое собственное отсутствие, приводит его к абсурдной бессмысленности. Если разум уступает этой абсурдности, он проваливается в животный страх и тем самым оставляет дыру, готовую форму для отливки, место для сотворения призрака. Во-вторых, привидения не привязываются к местам, где люди работают. В человеке, занятом какой-либо деятельностью – что бы он ни производил, – нет места для привидений. Напротив, в жилищах тех, кто забыл о своей изначальной функции беречь землю и коснеет в праздности, живет в отсутствии жизни, находится место для привидений. Пережиток привлекает пережиток, суеверие влечет суеверие.

Такой абсурдностью и является призрак: живой мертвец. В более широком смысле призраком мы порой именуем другую абсурдность: мертвого жильца. Но мертвых жильцов мы все же предпочитаем называть вампирами: они влачат по миру свои тела из весомой и измеримой плоти с жадной пустотой внутри, цепляют людей желчными или медовыми речами, ловят на самых низких, но не самых слабых чувствах и инстинктах, высасывают и опустошают.

Патафизика не довольствуется тем, что объясняет факты. Она одновременно позволяет воздействовать на явления. Изложенные принципы фантомической науки и приведенные примеры вы сумеете – вот увидите – эффективно использовать в борьбе с призраками и вампирами.

– В борьбе? – спросите вы. – Значит, вы их ненавидите?

– Ненавидеть то, чего нет? Да, если угодно. Если это значит «любить то, что есть». Ведь можно выразиться и так.

1941
Слово и муха

Дорогой Л. Г. Гро,

Когда Вы попросили у меня статью о «поэзии и мысли», я сначала подумал: что ему нужно? что это значит? что он понимает под этими словами? в какое коллективное творчество он хочет включить мои размышления? Я уже собирался написать Вам, чтобы задать все эти вопросы, но мало-помалу предложенные Вами и соединенные вместе слова «поэзия» и «мысль» начали порождать в моей голове вербальные вереницы, которые, как мне показалось, были не лишены смысла. Так, моим вторым желанием было написать Вам: «Подождите немного, созревает [8]8
  В рукописном варианте:«зреет, растет, философствует, через месяц-другой сплетется в венки красивых фраз». Примеч. издателя.


[Закрыть]
». Но – и это стало третьим желанием – Возмутитель спокойствия, который в глубине души на мне паразитирует (если, конечно, не наоборот), подступил к горлу и ощетинился, как морской еж. И я закричал: нет! нет! меня не заставят вновь говорить о поэзии! надоело говорить, лишь бы ничего не делать; сделай сначала что-нибудь поэтическое, а потом уже говори, если, конечно, останется желание, а лучше всего помолчи, этим займутся другие, а ты делай и молчи.

Итак, сказал я себе, вместо мыслей о поэзии лучше отправить ему поэму о мысли. Да, но ведь это чертовски сложно. При упорной работе у меня что-нибудь может и получиться через годик-другой. А поскольку жить без компромиссов почти не удается, то сейчас, пока поэмы еще нет, отправлю-ка ему маленькую апологию. Вот она, апология.

СЛОВО И МУХА [9]9
  В рукописном варианте указано другое название:«Обоюдоострое слово (но без острия)». Примеч. издателя.


[Закрыть]

У одного чародея была привычка развлекать компанию следующим фокусом. Хорошо проветрив комнату и закрыв окна, он склонялся над большим столом из красного дерева и отчетливо произносил слово «муха». И тут же посреди стола появлялась муха, она семенила по лаковой поверхности, ощупывала ее своим мягким хоботком и потирала передние лапки, как это делает самая обычная муха. Чародей вновь склонялся над столом и произносил еще раз слово «муха». Насекомое падало на спинку, словно сраженное молнией. Рассматривая ее труп в лупу, можно было увидеть лишь пустой и сухой остов, без внутренностей, без жидкости, без света в фасеточных глазах. Тогда чародей, скромно улыбаясь, оглядывал приглашенных и принимал комплименты, которые, как и полагалось, ему всякий раз отпускали.

Мне этот фокус всегда казался жалким. К чему он приводил? Вначале не было ничего, а в конце получался труп мухи. Прекрасный результат! А еще приходилось избавляться от трупов – пусть даже старой поклоннице чародея иногда удавалось тайком подбирать их для своей коллекции. К тому же не соблюдалось правило «Бог троицу любит». Все ждали, когда слово «муха» прозвучит в третий раз и труп насекомого бесследно исчезнет; таким образом, в конце все было бы, как в начале, за исключением нашей и без того перегруженной памяти.

Я должен уточнить, что этот чародей был неудачником, который, бездарно испробовав себя в поэзии и философии, решил реализовать свои амбиции в области чародейного искусства, но и здесь ему чего-то не хватило.

1942

Комментарии

ВЕЛИКИЙ ЗАПОЙ

Перевод осуществлен по изданию: René Daumal, La grande beuverie,Éditions Gallimard, collection l’Imaginaire, 1938; renouvelé en 1966.

Первая часть

Тягостный диалог о силе слова и слабости мысли

Знакомый художник– вероятно, Жозеф Сима, или Йозеф Шима (Josef Šima; 1891–1971), чешский и французский художник-сюрреалист, позднее занялся абстрактной живописью; один из основателей группы и журнала «Большая игра» (1928–1930).

приятель-фотограф– вероятно, Артюр Арфо (Artür Harfaux; 1906–1995), французский художник, фотограф, сценарист, один из основателей группы и журнала «Большая игра».

Амедей Гокур– вероятно, Андре Делон (André Delons; 1909–1940), французский писатель, поэт, кинокритик; автор текстов, опубликованных в третьем номере журнала «Большая игра».

Марселен– вероятно, Морис Анри (Maurice Henry; 1907–1984), французский поэт, художник, кинематографист, один из основателей группы и журнала «Большая игра»; позднее примкнул к сюрреалистам.

Гонзаг– вероятно, Висенте Уидобро (Vicente Huidobro; 1893–1948), чилийский поэт-сюрреалист, прозаик, критик, драматург, киносценарист.

Паропамиз– система горных хребтов и возвышенностей в северо-западном Афганистане и южном Туркменистане.

minus habentes– искаж. лат.minus habens – слаборазвитый, слабоумный.

Отелло– вероятно, Антонен Арто (Antonin Artaud; 1896–1948), французский писатель, поэт, драматург, актер, киносценарист, режиссер и теоретик театра, новатор театрального языка, разработавший концепцию «театра жестокости».

Дюдюль– вероятно, Дида де Майо (Dida de Mayo; 1905–1990), греческий и французский художник, входивший в круг журнала «Большая игра».

Старьевщик Соло– вероятно, Монни де Булле (Monny de Boulley, настоящее имя Соломон Були; 1904–1968), французский писатель родом из Югославии, автор текстов, опубликованных во втором и третьем номерах журнала «Большая игра»; позднее примкнул к сюрреалистам.

Тоточабо– вероятно, Александр де Зальцман (Alexandre de Salzmann, или Alexander von Salzmann; 1874–1934), уроженец Грузии, художник, дизайнер, преподаватель мюнхенской художественной школы Кандинского, близкий к движению «Синий всадник». В 1915–1916 гг. оформлял постановку драмы И. Анненского «Фамира-кифаред» в московском Камерном театре, в 1920-е гг. работал в парижском Театре Елисейских полей. Зальцман оказал огромное влияние на Р. Домаля и, в частности, познакомил его с учением Гурджиева.

…чипевайским… именем… – Чипева – название племени североамериканских индейцев.

ХладниЭрнест Флоренс Фридрих (Chladni Ernst Florens Friedrich; 1756–1827) – немецкий физик и исследователь метеоритов, основатель экспериментальной акустики, музыкант; автор трудов по вибрации и вычислению скорости звука для различных газов.

СаварФеликс (Savait Félix; 1791–1841) – французский физик, автор научных трудов по акустике, электромагнетизму и оптике. В 1820 г. совместно с Ж. Б. Био экспериментально установил закон, определяющий напряженность магнитного поля, создаваемого током. Разрабатывал физические основы музыкальных инструментов, экспериментально изучал явление резонанса и волновые процессы в различных телах. Именем С. в акустике названа единица частотного интервала.

Иоганн Какур– вероятно, Жан Каррив (Jean Carrive; 1905–1963), французский эссеист, переводчик Кафки; был связан с сюрреалистами, затем сблизился с коллективом «Большой игры».

Хиггинс– вероятно, Хиггинс Годфри (Higgins Godfry; 1773–1833) – английский историк, занимавшийся оккультизмом, автор знаменитого труда «Анакалипсис» (1833); или, даже с большей вероятностью, Хиггинс Уильям (Higgins William; 1769–1825), английский химик-атомист, который, исследуя связь строения вещества с эмпирическими данными о его составе, вплотную подошел к открытию закона кратных отношений и к явлению валентности.

Де ля РивАртур Огюст (De la Rive August; 1801–1873) – сын психиатра Шарля Гаспара де ля Рива (1770–1834), швейцарский физик. Исследовал электричество и электромагнетизм, ставил опыты для доказательства существования магнитного поля вокруг проводника с током. Развил теорию химического элемента, обнаружил электролитическое действие переменного тока, сформулировал первую теорию коррозии. Придумал прибор – деревянную сферу диаметром в 60 см с двумя стеклянными колпаками – для воспроизводства северного сияния. Изобрел метод золочения с помощью электричества, батарейку из перекиси свинца, синус-гальванометр.

ФарадейМайкл (Faraday Michael; 1791–1867) – английский физик, основоположник учения об электромагнитном поле. Обнаружил химическое действие электрического тока, взаимосвязь между электричеством и магнетизмом, магнетизмом и светом. Открыл электромагнитную индукцию – явление, которое легло в основу электротехники. Установил законы электролиза, открыл пара– и диамагнетизм, вращение плоскости поляризации света в магнитном поле (эффект Фарадея). Доказал тождественность различных видов электричества, ввел понятия электрического и магнитного поля, высказал идею существования электромагнитных волн.

УитстонЧарльз (Wheatstone Charles; 1802–1875) – английский физик, автор мостового метода электрических измерений, используемого в современных гальванометрах. Изобретатель электромагнитного, т. н. стрелочного телеграфа, стереоскопа для просмотра трехмерных изображений, и музыкального инструмента концертина.

РийкеПитер (Rijke Pieter; 1812–1899) – голландский физик, автор исследований по электричеству и магнетизму, изобретатель «трубы Рийке».

ЗондгаусКарл (Sondhauss Karl; 1815–1886) – немецкий физик, автор исследований по акустике и преломлению звука, изобретатель «трубы Зондгауса».

КундтАвгуст (Kundt August; 1839–1894) – немецкий физик. Разработал оригинальный метод измерения скорости звука в твердых телах и газах, эмпирически установил общие законы аномальной дисперсии света, впервые определил показатель преломления света в металлах. Исследовал внутреннее трение и теплопроводность газов, лучепреломление в жидкостях, пироэлектрические свойства кристаллов.

Шаффготш(Schaffgotsch) – немецкий ученый, исследователь XIX в. В 1857 г. изобрел «химическую гармонику».

ГельмгольцГерман фон (Helmholtz Hermann von; 1821–1894) – немецкий физик, физиолог и психолог. Сформулировал закон сохранения энергии, ввел понятие свободной энергии. Разработал математическую теорию для объяснения оттенков звука с помощью обертонов. Изобрел офтальмоскоп и офтальмометр. Заложил основы гидродинамики и научной метеорологии.

ПлатоЖозеф (Plateau Joseph; 1801–1883) – бельгийский физик и математик. Исследуя сетчатку глаза, ставил оптические опыты. Изобрел анортоскоп, стробоскоп и фенакистископ.

МораЖюль (Maurat Jules) – французский физик XIX в. Во время Франко-прусской войны 1870 г. вместе с коллегой Ж. Лиссажу поднялся на воздушном шаре, чтобы наладить систему оптической связи с осажденными парижанами.

Доктор Фаустролль– персонаж книги Альфреда Жарри «Деяния и суждения доктора Фаустролля, патафизика» (1911).

Тимей Локрийский(V–IV вв. до н. э.) – древнегреческий философ-пифагореец, предполагаемый автор сочинения «О мировой душе», персонаж диалогов Платона «Тимей» и «Критий».

Иерихон– город в Палестине, на территории западного берега реки Иордан. В Ветхом Завете рассказывается об осаде этого неприступного города-крепости, который стоял на пути у евреев, возвращавшихся из египетского плена. Они осаждали его шесть дней, а на седьмой день, как только семь священников затрубили в трубы, «воскликнул народ громким голосом; и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый со своей стороны, и взяли город» (Книга Иисуса Навина 6,19).

Перно(Pernod) – марка крепкого алкогольного напитка с ароматом аниса.

Фурфурол– жидкость, получаемая гидролизом растительных отходов и используемая как сырье для получения синтетических смол, лекарственных препаратов.

«Безиг»(bésigue) – старинная игра в кости.

«гусь»(oie) – старинная игра в карты.

«Мигрень», «юноша-замной», «нос Клеопатры»– названия несуществующих игр.

…ou, eau, a, oeufs, est, haie, y… – В этих односложных словах произносится только один гласный звук: ou[и] «или»; еаи[о] – «вода»; а[а] – «имеет»; oeufs[ø] – «яйца»; est [ε] – форма глагола «быть»; haie[ε] – «изгородь»; у[i] – «там», «здесь».

Франсис Кок– вероятно, Роже Вайян (Roger Vailland; 1907–1965), французский писатель, эссеист, критик, журналист, репортер, сценарист. Примыкал к сюрреалистам, во время войны участвовал в Сопротивлении, после войны вступил в компартию, вышел из нее после будапештских событий. Один из основателей группы и журнала «Большая игра».

Животные духи– в трактате P. Декарта «Страсти души» (1649) это «тела, не имеющие никакого другого свойства, кроме того, что они очень малы и движутся очень быстро, подобно частицам пламени, вылетающим из огня свечи. Они нигде не задерживаются <…> сообщают телу самые различные движения» (Декарт Р.Сочинения: В 2 т. Т. 1. М.: Мысль, 1989. С. 486).

Франсуа Рабле(François Rabelais; 1494–1553) – французский писатель эпохи Возрождения, автор сатирическо-эпического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль», в котором отражаются многие интеллектуальные, моральные и социальные вопросы эпохи, необыкновенно ярко передаются глубина и богатство старофранцузского языка, разнообразные стилистические возможности и формируется новое отношение к письму. Творчество Рабле оказало огромное влияние на французскую и мировую литературу.

Альфред Жарри(Alfred Jarry; 1873–1907) – французский поэт, прозаик, драматург, автор гротескных пьес о короле Убю (1896–1897), фантастических и абсурдистских романов «Суперсамец» (1902) и «Деяния и суждения доктора Фаустролля, патафизика» (написан в 1898-м, опубликован в 1911 г.), в которых жанровые и стилистические эксперименты предвосхищают многие авангардные течения XX века. Творчество Жарри заново открыли Аполлинер и сюрреалисты; в 1926 г. А. Арто и Р. Витрак создали «Театр Альфреда Жарри».

Леон-Поль Фарг(Léon-Paul Fargue; 1876–1947) – французский поэт, прозаик. Примыкал к символистам, был знаком с А. де Ренье, П. Валери, П. Клоделем, К. Дебюсси, М. Равелем (Равель писал музыку на его тексты), дружил с Ж. Кокто и Э. Сати (Сати также писал музыку на его тексты). Позднее сблизился с сюрреалистами и А. Мишо.

Сидоний– вероятно, Зденко Рейк (Zdenko Reich; 1905–1990), югославский писатель, критик; участвовал в белградском движении дада, примыкал к группе «Большая игра», затем к сюрреалистам.

Кафр(от араб.«кафир» – неверный, не мусульманин; порт.cafre) – термин, который с XVI века использовали португальцы в отношении чернокожих жителей Южной Африки и который впоследствии получил уничижительную расистскую коннотацию.

лестницы априорных форм– имеются в виду «априорные формы человеческой чувственности и чувственного созерцания» в «Критике чистого разума» И. Канта.

Отец Пикторий– вероятно, Альбер Глез (Albert Gleizes; 1881–1953), французский художник и теоретик кубизма, чье творчество развивалось от «угловатого» импрессионизма к аналитическому, затем к синтетическому кубизму, а позднее к абстракционизму. Именно он в 1912 году ввел в обиход термин «кубизм».

жавелевая вода– хлористый раствор для отбеливания ткани, по названию деревни Жавель, к западу от Парижа, где в 1777 г. был построен химический завод.

Жорж Арашман(от фр.arrachement – отрывание, вырывание, выдергивание, удаление, извлечение; боль, мука, страдание) – вероятно, Жорж Лимбур (Georges Limbour; 1900–1970), французский писатель, поэт, критик, регент в Патафизическом колледже (см. примечание 39). Примыкал к сюрреалистам, сотрудничал в журнале «Докюман» ( Documents)Ж. Батая.

«Рука славы»– отрезанная правая рука повешенного убийцы, – использовалась как амулет в заклинаниях черной магии и талисман в опасном деле. Так, взломщики считали, что она помогает проникать внутрь домов.

Бенжамен Фондан(Benjamin Fondane, настоящее имя Беньямин Векслер / Benjamin Wechsler или Wexler; 1898–1944), румынский и французский писатель-эссеист, входивший в круг группы «Большая игра». Был близок к Л. Шестову, Э. Чорану, А. Адамову, Т. Тцара, К. Бранкузи, примыкал к авангардной литературной группе «Разрыв», сотрудничал с влиятельным журналом «Sur» (Буэнос-Айрес), где опубликовал эссе о Хайдеггере. В годы оккупации издавался в подпольной антологии «Честь поэтов» под псевдонимом Исаак Лакедем (французское имя Агасфера). В 1944 г. был арестован французской полицией, отправлен в Освенцим и умерщвлен в газовой камере.

Вторая часть

Искусственный рай

Искусственный рай( Les paradis artificiels) – название сборника Шарля Бодлера (1860), в котором он описывает воздействие алкоголя и психотропных веществ на (свой) человеческий организм.

Аркебуза– от фр.arquebuse, диалектное название крепкого алкогольного напитка, настоянного на полыни (artemisia abrotanum).

Бодрюш– от фр.bqudruche, газонепроницаемая пленка из кишок животных.

Противонебесный– от «Противонебо» (Contre-Ciel),названия первой опубликованной книги Р. Домаля (Gallimard, 1936).

Кап– возможно, норвежский мыс Нордкап или южноафриканский город Капстад (Кейптаун).

Чако– северная провинция Аргентины. Возможно, имеется в виду область Гран-Чако, предмет территориальных споров между Боливией и Парагваем и основная причина Чакской войны (1932–1935).

…Слова «грош», «кругляк», «пятак», «золотой», «купюра», «кусок», «блок»… – В разговорном французском языке; sou – су, сантим, грош; rond (круг) – монета в 1 франк; thune – монета в 5 франков; louis – луи(дор) – ист.золотой, монета в 20 франков; billet – билет, купюра, ассигнат; sac (мешок) – 1000 старых франков; unité (единица, часть) – 1 миллион старых франков.

…называем… серебром… – У французского существительного argentдва значения: «серебро» и «деньги».

Алексис Каррель(Alexis Carrel; 1873–1944) – французский хирург, биолог, патофизиолог и евгенист, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1912). Занимался разработкой методов сшивания кровеносных сосудов. Работал в Канаде, затем в США. Вскоре после начала Второй мировой войны вернулся в оккупированную Францию и при поддержке правительства Виши основал Институт по изучению проблем человека. В книге «Неизведанный человек» (1932) утверждал, что люди биологически неравны, прогресс предупредительной медицины подавляет естественный отбор, а умственная и физиологическая отсталость пролетариата передается по наследству.

…метафора с пеликаном… – В европейской геральдике пеликан, кормящий птенцов, представляет символ самоотверженной родительской любви: согласно легенде он разрывает клювом собственную грудь и кормит голодных птенцов собственной кровью. Раннехристианские писатели сравнивали пеликана, питающего своей плотью и кровью потомство, с Иисусом Христом, пожертвовавшим Свою кровь ради спасения человечества. Кроме того Пеликан – важнейший алхимический символ, отчасти из-за сходства формы его клюва с ретортой (которую иногда именовали «философским пеликаном»).

Materia prima– здесь: исходный материал, сырье (лат.).

орограф– от сущ. орография ( греч.óros – гора) – раздел геоморфологии, занимающийся описанием и классификацией форм рельефа по их внешним признакам вне зависимости от происхождения.

хазмограф– от греч.χάσμα – разрыв, пропасть, бездна, расселина.

Молоссы, трибрахии, амфимакры, тоны, прокелевзматики… арсисы, тезисы– термины античной метрики: молосс ( греч.μολοσσός) – античная шестидольная стопа о трех долгих слогах; трибрахий ( греч.τρίβραχυς) – трехдольная стопа о трех кратких слогах; амфимакр ( греч.άμφίμακρος) – пятидольная стопа, противоположная амфибрахию, о трех слогах, краткий слог находится среди двух долгих; пэон ( греч.παιών) – стихотворный размер песен в честь бога солнца Феба, позднее благодарственных и победных песен: пятидольная стопа о четырех слогах; прокелевзматик ( греч.προκελευσματικος – прогоняющий вперед) – то же самое, что и дипиррихий ( греч.δι и πυρρίχιος) – двойной пиррихий, т. е. вспомогательные группы из двух кратких слогов; арсис ( греч.άρσις – повышение, подъем) – слабая часть стопы, противоположная тезису, с одним или двумя краткими слогами; тезис ( греч.θέσις – положение) – сильная часть стопы, на которую приходится метрический акцент.

Каконимы и калинимы– неологизмы, образованные от греч.κακός дурной и греч.καλός красивый.

…шлифую, чищу раз по сто… – Аллюзия на строку из знаменитой поэмы-трактата «Поэтическое искусство» («L’art poétique», 1674) французского поэта, критика и теоретика классицизма Никола Буало: «cent fois sur le métier je remets mon ouvrage» («по сто раз возвращаю свой труд на станок»). Ср.: «Спешите медленно и, мужество утроя, / Отделывайте стих, не ведая покоя, / Шлифуйте, чистите, пока терпенье есть: / Добавьте две строки и вычеркните шесть» (перевод Э. Л. Линецкой).

Ахам Эгомет– от санскр.aham – я и лат.egomet – я сам; aham – также анаграмма санскр.maha – большой, великий. Имя и фамилия могут переводиться плеоназмом «велик я сам собой».

Энофилий(от др. – греч.οίνος вино и φιλία – любовь) – любитель и знаток вина.

…С богиней Софией, знаменитой тем, что она доставляет одни лишь несчастья и неприятности. – Возможно, аллюзия на знаменитую книгу для детей «Несчастья Софи» (Les malheurs de Sophie,1864) графини Софьи де Сегюр (урожденной Ростопчиной).

русский кролик– так во Франции называют гималайских кроликов (в XIX в. их называли китайскими, африканскими, египетскими, виндзорскими, черноносыми). Эта порода широко распространена во всем мире. В окрасе два цвета – белый и темный (чаще – черный), которым отмечены нос, уши, лапы и хвост.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю