Текст книги "Каньон разбойников"
Автор книги: Рэмси Монтгомери
Жанр:
Книга-игра
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
56
На гостиничный двор въезжаете уже в сумерках. Лошадей отводят на конюшню, а вы наслаждаетесь скромным ужином – супом и хлебом. Ты счастлив, что в первый раз за целую неделю будешь спать на суше. Утром ты просыпаешься полный сил, готовый к новым приключениям.
57
Но, отъехав от гостиницы всего несколько километров, кучер вдруг резко натягивает поводья. Лошади останавливаются как вкопанные. Путь вам перегородили семеро всадников. В руках у них револьверы, а лица повязаны платками.
58
На рассвете вы с Эбнером выезжаете из города искать место, где можно укрыться в засаде и ждать, когда на дороге появятся братья Уолкин. Дорога идет вдоль реки, вьющейся по дну каньона. Вы решаете ждать наверху, оттуда легче наблюдать за всадниками.
– Хорошо, если это та дорога, – говорит Эбнер, уставясь в бинокль.
– Нортмонд сказал, что ранчо Уолкинов возле Таоса. Это единственная дорога туда, – отвечаешь ты.
– Вот они, – говорит Эбнер и передает тебе бинокль. – Который из них Нортмонд?
– Второй от конца, – отвечаешь ты.
– Отлично. Это облегчает дело, – говорит Эбнер, вскакивая на лошадь. – Вперед!
Следовать за всадниками не сложно. Последние несколько месяцев почти не было дождей, и лошади поднимают облако пыли, которое видно издалека.
59
– Нет-нет, – торопливо отвечаешь ты. – Может, я чего-то не знаю?
– Опасная публика, – бормочет старик. – Я бы на твоем месте не путался с ними. Странные дела творятся в этой семье.
Ты хочешь расспросить поподробней, но твой собеседник быстро допивает и выходит из-за стола. Ты понимаешь, что от него больше ничего не добьешься.
Ночью тебе не спится. В полночь ты вскакиваешь, оставляешь под подушкой конверт с деньгами за комнату и выводишь лошадь из стойла. Ты гонишь во весь опор и на восходе подъезжаешь к ферме Уолкинов. Спешившись, ты привязываешь лошадь в стороне и крадешься к дому. Изнутри доносятся голоса.
– Поезд из Атчисона уходит сегодня в полдень. Беспокоиться не о чем. Мальчишка больше не будет путаться под ногами – завтра днем он приедет в Санта-Фе, а там его встретит Джонни. Никому и в голову не придет искать его там.
– А все-таки зря ты так рискуешь, – отзывается женский голос. – От этих твоих кузенов с юга одни неприятности.
У тебя нет ни малейших сомнений, о каком «мальчишке» идет речь. Ты быстро крадешься обратно к лошади, мчишься на вокзал в Топеке и телеграфируешь Эбнеру на конечную станцию дилижанса, чтобы он перехватил дневной поезд на Санта-Фе.
60
– Ладно, Дэниэл, веди нас в контору Таггарта. Если ты ничего не знаешь, мы сами посмотрим бумаги, может, найдем что-нибудь, – говорит Эбнер.
Дэниэл, кажется, пугается еще больше, однако кивает в ответ. По дороге, после долгого сопротивления, он наконец признается, что несколько дней назад в контору Таггарта действительно заходил молодой иностранец и что кое-кому из его сомнительных дружков было об этом известно.
– А они не могли его похитить? – спрашиваешь ты.
Дэниэл пожимает плечами. Ты убеждаешься, что вы на верном пути. Надо искать Таггарта.
Вы уже несколько часов роетесь в бумагах Таггарта, но ничего интересного не попадается. Ты с досады топаешь ногой и случайно задеваешь край ковра. Наклонившись поправить его, ты замечаешь маленькую, но подозрительно ровную щель в полу.
– Эбнер, дайте мне нож. Кажется, я что-то нашел.
Приподняв ножом доску, ты обнаруживаешь тайник с бумагами и картами. Хотя в этих бумагах не упоминаются никакие имена, из них явствует, что Таггарт хранит деньги, принадлежащие банде преступников.
– Эй, посмотри-ка сюда! – восклицает Эбнер, указывая на одну из карт. – Это Скорпионово ущелье. Знаменитое бандитское логово – оно почти неприступно.
61
62
Коротышка не сводит с тебя глаз. По правде сказать, его вопрос тебя заинтересовал. Ты отлично ездишь верхом, а после утомительного путешествия на пароходе совсем не прочь немного размяться.
– Надо доставить кое-что в Топеку к завтрашнему дню. Если берешься, тебе дадут там свежую лошадь, и ты сможешь через день встретиться со своим другом в Атчисоне. Обещаю, что не пожалеешь.
Видно, этот человек в отчаянном положении. Но Эбнеру затея не нравится.
– А что надо везти? – спрашиваешь ты.
– Всего-навсего бумаги, – отвечает коротышка. Похоже, он забеспокоился. – Ничего опасного, никаких тяжестей, клянусь. Их надо передать одному человеку, его зовут Питер Уолкин. У него ферма совсем недалеко от города.
При упоминании имени адресата твои глаза округляются. Теперь и Эбнер, кажется, заинтересовался, хотя не подает виду.
– Решай сам, – говорит он.
То, что Уолкин живет там, где проезжали похитители Нортмонда, не может быть простым совпадением. Вероятно, стоит рискнуть в надежде, что это поручение наведет тебя на след твоего друга. Или лучше поехать с Эбнером и разузнать все как следует в Атчисоне?
63
– Может, лучше попробовать вытащить тебя ночью? – спрашиваешь ты.
Твой друг пожимает плечами.
– И то и другое опасно. Но что-то надо делать. Я чувствую, меня скоро убьют.
Нужно принимать решение – если Нортмонд слишком задержится в туалете, у охранников могут возникнуть подозрения.
64
Тебя пугает индейское восстание, но ты считаешь, что найти Нортмонда все равно гораздо важнее.
– Мы ведь поедем в другую сторону, не туда, где индейцы, правда? – в пятый раз переспрашиваешь ты Эбнера.
– Не о чем беспокоиться, – уверяет тебя Эбнер. – Я знаком с вождем. Несколько лет назад мы попали с ним в горах в жуткую снежную бурю. Он не причинит нам вреда.
Ты все-таки немного волнуешься, хотя Эбнеру верить можно.
Вы верхом выезжаете из города по западной дороге. Перед вами на десятки километров расстилается поросшая травой равнина. Лишь немногие поселенцы продвинулись так далеко на Запад.
– Женщина, хозяйка лавки в Бисмарке, сказала мне, что сегодня утром к ней зашли какие-то люди и закупили припасов на несколько месяцев, – говоришь ты Эбнеру. – Готов спорить, это те самые, с которыми уехал Нортмонд.
– Возможно, ты и прав. Должно быть, они поехали в сторону Скалистых гор, может быть, даже в Орегон, – произносит Эбнер. – На наше счастье, на Запад ведет только одна дорога.
– Сейчас-то это, может, и хорошо, а что мы будем делать, когда эта единственная дорога кончится? Даже здесь ее едва видно.
65
Ты понимаешь, что не сможешь ограбить банк и тогда Бульдог Кэссиди убедится, что ты не умеешь взламывать сейфы.
– Надо предупредить шерифа, – говоришь ты.
Через несколько минут вы уже на дороге в Лас-Вегас. Изабелла решила остаться в банде. Если Бульдог поинтересуется, куда вы делись, она скажет, что ты заболел и Эбнер повез тебя в Карсон-Сити к врачу.
Вы мчитесь галопом и вскоре подъезжаете к конторе шерифа в Лас-Вегасе. Он сидит за письменным столом.
– Шериф, нам нужна ваша помощь. Есть у вас десяток надежных людей, чтобы взять Бульдога Кэссиди? – обращаешься ты к нему.
– Сначала переведи дух, – отвечает он, окидывая тебя недоверчивым взглядом. – Ну а теперь рассказывай, что там такое с Бульдогом Кэссиди?
– Его банда собирается сегодня вечером ограбить банк «Старатель», – объясняешь ты.
Шериф не верит до тех пор, пока Эбнер не показывает ему свое удостоверение. Тогда он вскакивает из-за стола.
– Ладно, пойду собирать отряд.
Вскоре в его конторе уже толпятся люди, горящие желанием схватить знаменитого Бульдога Кэссиди.
Сгущается темнота. Вы с Эбнером сидите на крыше дома напротив банка, ожидая появления Кэссиди с его бандой. Шериф одолжил тебе свой шестизарядный. Ты не привык к такой штуке в руках.
66
67
Ночью тебе снится, что вокруг бушует гроза. Земля под тобой содрогается, и ты не можешь из-за шума расслышать чей-то голос.
– Вставай скорей и беги к ближайшему дереву! – кричит Эбнер. – Прямо на нас несется стадо бизонов!
Ты просыпаешься и понимаешь, что это не сон. Земля действительно дрожит.
Эбнер лезет на дерево на другом берегу речушки. Ты вскакиваешь и со всех ног несешься туда. Но, перепрыгивая поток, спотыкаешься о корягу и падаешь лицом в воду.
– Скорее! – вопит Эбнер.
Ты пытаешься вскарабкаться на илистый берег. Эбнер продолжает диким голосом орать, чтобы ты торопился. Ты находишь на берегу маленький выступ и забираешься под него. Земля над головой громыхает. На лицо обрушивается глина, и ты понимаешь, что выступа больше нет. Ты наблюдаешь – будто в замедленной съемке, – как на тебя надвигаются бесчисленные копыта. И больше ты уже ничего не видишь.
КОНЕЦ
68
Корнелиус Таггарт – невысокий плотный мужчина с проницательными черными глазами. Вы поспешно сообщаете ему, что интересуетесь покупкой рудника.
– Так-так, значит, вы намереваетесь вложить денежки в серебро. Что ж, друзья мои, вы пришли именно туда, куда нужно.
Как истинный торговец, Таггарт подробнейшим образом описывает, как благодаря руднику, который вы у него купите, вы оба станете миллионерами.
– Если возможно, мы бы хотели взглянуть на рудник, – говоришь ты. Тебе приходит в голову, что на руднике можно будет разузнать, не заходил ли туда кто-нибудь, похожий по описанию на принца.
– Если подождете до завтра, я сам провожу вас на рудник, – отвечает Таггарт. – Когда будете выходить, Дэниэл даст вам карты и всю необходимую информацию.
– Спасибо, мистер Таггарт. Так, значит, до завтра, – говоришь ты, пожимая его руку.
Эбнер делает то же самое. В вестибюле Дэниэл дает вам целую охапку папок, в которых можно найти ответ на любой вопрос, какой только может возникнуть по поводу рудников.
Остаток дня вы с Эбнером решаете посвятить добыванию сведений о Таггарте и Кэссиди. Вы расходитесь, чтобы расширить круг поиска. Позднее вы встречаетесь в салуне «Старательский». Тебе удалось выяснить только, что весь город, кажется, боится Корнелиуса Таггарта.
Открой следующую страницу.
69
К счастью, Эбнер разузнал кое-что еще.
– Таггарт хранит в местном банке денег больше, чем все остальные старатели, вместе взятые, – говорит он, понизив голос, чтобы его не было слышно за соседним столиком. – Но самое интересное, что золото и серебро стекаются к нему со всего Запада.
– Что вы хотите сказать? – спрашиваешь ты озадаченно.
70
Пароход, должно быть, приплыл уже давно. Теперь найти Нортмонда будет не так легко, как вы рассчитывали. Когда ты пытаешься представить, что делать дальше, тебя охватывает отчаяние.
– Надо пойти в полицию и сообщить о нашем приезде. Они могут что-нибудь посоветовать и оказать помощь, если понадобится, – предлагает Эбнер. С начальником полиции он сдружился еще во время войны между Севером и Югом.
– А может, нам разделиться? Я пойду в город и загляну в гостиницы, рестораны и бары, – говоришь ты.
– Неплохая идея. Встретимся в полицейском участке где-нибудь через час.
В маленьком ресторанчике ты разговорился с охотником, который провел около года в диких лесах, где ставил капканы на зверей, и только что вернулся в город.
– А при въезде в город вы никого не встретили? – спрашиваешь ты.
– Ага. Точно, прямо у самого города мимо меня проехало несколько желторотых новичков, – отвечает охотник. – Этих, что ли, ищешь? У них все снаряжение было с иголочки.
– Вполне возможно! – в волнении вскрикиваешь ты. – Спасибо за помощь.
Ты со всех ног спешишь к Эбнеру рассказать о том, что узнал.
В полицейском участке Эбнер сообщает тебе, что индейцы подняли восстание. В этих местах они обычно вполне миролюбивы, но сейчас вновь прибывшие поселенцы отнимают их землю под свои фермы.
71
72
– Я за ним! – кричишь ты, перепрыгивая через узкий проем, отделяющий два здания.
Это не ускользает от внимания Кэссиди.
– Так это ты все подстроил, крысеныш, – рычит он, увидев, что ты приземлился на крыше в нескольких шагах от него. – Ты за это заплатишь.
– Ну хватит, – говоришь ты, взводя курок своего шестизарядного. – Будешь сопротивляться, выйдет только хуже.
– Катись к себе на Восточное побережье и не путайся у меня под ногами! – кричит Бульдог, надвигаясь на тебя. Одного его толчка оказалось достаточно, чтобы ты сорвался с крыши и упал в лоток для стока воды.
Подняв голову, ты видишь, что Бульдог спрыгивает с крыши прямо на спину стоящей наготове лошади. И вот уж он проносится вдоль улицы, свободный как птица.
На следующее утро вы с Эбнером допрашиваете четырех дружков Бульдога. Никто из них не знает, где Нортмонд.
– У Кэссиди есть где-то ранчо, он держит его в секрете, – говорит один из них. – Очень может быть, что заложники там.
– Скажи, в каком месте оно находится, и мы попробуем облегчить твою участь, – предлагает Эбнер.
– Бульдог никогда не говорил нам, где оно, – отвечает тот. – Я знаю только, что это где-то в Калифорнии.
73
Ты осторожно приоткрываешь дверь и выглядываешь в коридор.
– Не бойся, – говорит Нортмонд, растирая затекшие запястья. – Эти парни отправились покупать билеты на пароход в Дакоту. Им и в голову не придет, что, пока я сижу здесь один, может что-нибудь случиться.
– Однако они скоро вернутся, – говоришь ты. – Зачем нам болтаться тут дольше, чем нужно?
– Ты прав. Пошли.
Вы с Нортмондом выскакиваете из комнаты и спускаетесь вниз. Швейцар занят с каким-то постояльцем, и вы проскальзываете мимо него на улицу.
По пути к гостинице, где ты должен встретиться с Эбнером, вы делитесь впечатлениями о пережитых приключениях.
– Теперь будет о чем рассказать в школе, – говоришь ты.
Нортмонд улыбается.
– Да. И благодаря тебе у этой истории счастливый конец.
КОНЕЦ
74
Ты приходишь к выводу, что мимо этого бдительного швейцара тебе не проскользнуть, и спешишь на поиски Эбнера.
Но когда вы вдвоем приходите в гостиницу, то узнаете, что Нортмонд и его похитители уже выехали.
– Как вы думаете, куда они могли поехать? – спрашивает Эбнер у служащего гостиницы.
– Вообще-то я слышал, что они собирались сесть на дневной пароход в Дакоту, – говорит служащий.
75
Несколько лишних дней в Бисмарке пошли вам на пользу. Судя по всему, охотник, с которым ты разговаривал, видел каких-то других людей, а совсем не тех, которые увезли Нортмонда.
Эбнер встречается с местными разведчиками, чтобы выяснить, не попадались ли им какие-нибудь верховые, подходящие под приметы, которые он им дает. Потом рассказывает тебе, что ему удалось узнать.
– Боюсь, новости не слишком хорошие, – говорит Эбнер. – Видели, как принц и его спутники двигались в сторону канадской границы. Если они успеют ее пересечь, нам нужно будет получить разрешение на проезд по Канаде, а на это уйдет время.
– Остается одно, – отвечаешь ты. – Надо догнать их, прежде чем они успеют пересечь границу Канады.
Запасшись картами, вы пакуете седельные сумки и двигаетесь на север по бесконечным округлым холмам, которые отделяют вас от Канады.
76
– Поехали в сторону Сан-Франциско, – предлагаешь ты.
Эбнер соглашается, и вы сразу же трогаетесь в путь. Вскоре после развилки вам попадается старик, ведущий под уздцы нагруженного всяким хламом мула.
– Никогошеньки не видал, господа мои, ни зверя, ни человека. На Библии могу поклясться. Ну да, кроме одного малого верхом, Кэссиди его кличут. Он во Фриско поехал, да. Если и вам туда, так из Рено поезд ходит, быстрей доберетесь.
Вы с Эбнером решаете воспользоваться его советом. После стольких дней в седле перспектива с удобствами прокатиться на поезде кажется заманчивой.
Однако проходит еще несколько дней, прежде чем вы добираетесь до Рено. Следующий поезд на Сан-Франциско, как вы узнаете, отправляется завтра рано утром.
Спозаранку вы с Эбнером первыми садитесь в вагон. Пока поезд катит к Западному побережью, ты задумываешься над тем, каких усилий потребовала прокладка трансконтинентальной железной дороги. Отъехав от вокзала в Рено, поезд сразу начинает подниматься в горы, петляя и скрываясь в длинных туннелях. Наконец вы достигаете вершины, откуда начинается спуск к реке Сакраменто, которая и приведет вас в Сан-Франциско.
– Первое, что надо сделать, когда приедем, – говорит Эбнер, – это поговорить с моими друзьями из транспортной компании «Уэллз Фарго».
– Зачем? – спрашиваешь ты.
77
78
– Это будет нам только на руку. Их следы тогда будут выделяться, и я их уже не потеряю.
Уверенный тон Эбнера вселяет в тебя надежду.
Два дня спустя, усталые и измученные длительной скачкой, вы все еще не можете никого догнать. Вы делаете остановку на вершине небольшого холма.
– Видите, там? – спрашиваешь ты Эбнера, указывая на вереницу всадников вдали. – Не с ними ли Нортмонд?
Вы с Эбнером несетесь по склону холма к этим людям. Но внизу вдруг замечаете, что все холмы вокруг усеяны всадниками. Вы окружены.
– Похоже, Эбнер, что ваш друг вождь приготовил для нас торжественную встречу, – говоришь ты.
– Они нас пропустят, не беспокойся, – уверяет Эбнер, а тем временем со всех сторон к вам приближаются индейские воины.
79
– Армстронг парень беспокойный, – предупреждает вас сторож. – Все тут уже сыты им по горло. Так что будьте осторожны.
– Судя по всему, этот Батлер паршивый сыщик, – замечает Эбнер. – Давай попробуем вытянуть из него все, что можно, а дальше будем действовать самостоятельно.
Вы заходите в бар. Там царит смесь запахов океана, сигарного дыма и прокисшего пива. Бармен показывает на столик в самом углу, за которым в одиночестве сидит человек. Вы подходите, называете себя и спрашиваете про Бульдога Кэссиди.
– Как только мы вышли на пристань, он точно в воздухе растворился, – говорит Батлер. – Я так удивился, что даже глянул вниз с причала, чтобы проверить, не нырнул ли он в воду. Просто понять не могу, куда он подевался.
– Вы проводите нас к тому месту, где он исчез? – спрашивает Эбнер.
– Ну разумеется, – отвечает Батлер. – Только, говорю вам, никого там нет.
Пристань совершенно пуста, если не считать нескольких корзин да кучи рыболовных сетей. Эбнер становится на четвереньки и вглядывается в край настила.
– А Кэссиди был не в кожаной куртке? – спрашивает он, показывая маленький кусочек кожи.
80
81
Через пятнадцать минут приходит ответная телеграмма: «Встречаемся в поезде».
Несколько часов спустя ты садишься в поезд. Эбнер уже там.
– Отличная работа, – хвалит он тебя. – А теперь попробуем найти твоего приятеля.
Вы осторожно переходите из вагона в вагон, стараясь не вызвать никаких подозрений. Наконец вам попадается купе с опущенными шторами. Бросив взгляд в дверную щель, ты видишь Нортмонда, который спит, сидя между двумя крепкими мужчинами.
Ты понимаешь, что войти с ним в контакт до того, как вы высадитесь в Санта-Фе, невозможно. Ночи конца не видно. Наконец поезд подъезжает к вокзалу в Санта-Фе. Вы с Эбнером следуете за братьями Уолкин и Нортмондом на безопасном расстоянии.
Когда Нортмонд просит разрешения сходить в туалет, ты быстро проскальзываешь за ним, а охранники остаются снаружи. Увидев тебя, принц остолбенел.
– Что ты здесь делаешь? – шепчет он.
– А ты как думаешь? Тебя приехал выручать.
Ты улыбаешься ему во весь рот. Как здорово снова услышать его знакомый акцент!
– Мои спутники убьют тебя, если только заподозрят, что мы знакомы. Я у них в плену с тех пор, как выехал из Нью-Йорка. Утром мы уезжаем. Надо устроить засаду. Для меня это безопасней всего, – настойчиво просит Нортмонд.
82
– Если у тебя хватит ума понять, что для тебя лучше, то советую вести себя тихо, – предупреждает его Эбнер. Он снимает с Нортмонда шляпу и прячет ее под камни, но так, чтобы край высовывался наружу. – Теперь бандиты подумают, что Нортмонда и их дружка завалило. Пока они будут оттаскивать камни, мы успеем уйти. Давайте скорее!
Он хватает за поводья лошадь молодого бандита и ведет ее за собой.
Поднявшись по склону каньона, ты бросаешь взгляд вниз и видишь, что бандиты разбирают камни, пытаясь отыскать Нортмонда.
– Надо торопиться. Они вот-вот догадаются о нашей уловке и тогда бросятся в погоню, – говорит Эбнер.
Он поворачивает лошадь, ты следуешь его примеру. Однако принц не двигается с места.
– Погодите! – говорит он. – У братьев Уолкин остался еще один пленник, его зовут Винс Клэйборн. Нас вместе привезли в Новый Орлеан, но теперь он на ранчо. Это хороший человек. Нельзя оставлять его в беде.
– Боюсь, мы мало что можем для него сделать. Ехать на ранчо Уолкинов – самоубийство, – мягко возражает Эбнер. – Предоставим спасение мистера Клэйборна шерифу.
– Но ведь я знаю, где находится ранчо, а шериф нет. Если мы не поможем Винсу, никто его не спасет. – Нортмонд умоляюще смотрит на вас с Эбнером.