Текст книги "Капитан Мак. Игрок"
Автор книги: Рафаэль Сабатини
Соавторы: Понсон дю Террайль
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 34 страниц)
Глава 13. Капитан Сидуана
После ухода дона Фелипе и доньи Манчи Сара Лоредан упала без сил на стул: она чувствовала, как ей овладевает страх.
– Боже мой, барышня, – воскликнул Жоб, только тут заметивший, как она взволнована и бледна, – что это с вами?
– Я боюсь! – ответила она голосом, прерывающимся от волнения.
– Боитесь?
– Да.
– Но кого?
– Вот этого мужчину, который только что вышел отсюда.
– Как?! Брата этой красивой дамы, которая нравится королю? Этого знатного господина? Отчего бы это вам его бояться, барышня? – спрашивал встревоженный Жоб.
– Отчего? Отчего? – пробормотала она, а зубы у нее стучали. – Ну, потому что это он!
– Кто он?
– Тот человек из Блуа… из гостиницы…
Сару била дрожь.
– Это невозможно! – сказал Жоб. – Вы ошиблись, это какое-то случайное сходство.
– Сходство не могло ввести меня в заблуждение, потому что тот, в Блуа, был в маске.
– Ну, тогда вы уж точно ошиблись!
– Нет, нет, – твердила Сара, – это он, он!
– Безумие!
– И голос его, и взгляд… и фигура, и походка…
– Ах, барышня, – возразил Жоб, – наверняка вы ошибаетесь… Но даже если и нет, я же здесь, с вами, ваш верный старый слуга!
– Ах, да что же ты можешь против него?
– Как что могу?! – воскликнул Жоб в воинственном негодовании.
Он помолчал, а потом продолжил в комическом ужасе:
– Ну, во-первых, я могу запереть лавку…
– Прекрасно, запри поскорее. О, конечно, – продолжала девушка, по-прежнему трясясь от страха, – я не лягу спать, пока отец не вернется, но ты все равно запирай, все равно запирай.
Старый Жоб шагнул к двери, но вдруг вскрикнул и отшатнулся. На пороге возник человек. Сара тоже вскрикнула от ужаса. Мужчина по-солдатски отдал честь и произнес:
– Простите… извинения прошу… Я явился несколько поздно…
– Не бойтесь, барышня, воскликнул Жоб, – это не злоумышленник!
– О, нет, что вы, – сказал вошедший.
– Это мой племянник.
– Чистая правда, мамзель, я племянник дядюшки Жоба.
Но тут старый Жоб засомневался:
– Да нет, ошибся я, не может быть, что это мой племянник… Сидуан…
– И все же это я, дядюшка.
– Но мой племянник не солдат, а трактирщик, и при вас шпага, шляпа с пером и сапоги со шпорами.
– И несмотря на все, это все же я, Сидуан, сын вашей сестры, дядюшка Жоб.
И Сидуан, а это действительно был он, еще раз поклонился Саре.
– Как, это все же ты? – спросил с удивлением мастер.
– Конечно, я, дядюшка.
– И вправду ты? Ну, тогда подойди, поцелуй меня.
– С удовольствием, дядюшка, воскликнул хозяин гостиницы «У Единорога».
И повис на шее у старика.
Когда родственные излияния чувств закончились, старый Жоб холодно и спокойно осмотрел племянника с головы до ног и строго произнес:
– Ну, а теперь объясни, это еще что за маскарад?
– Да никакой это не маскарад, дядюшка!
– Так это форма?..
– Моя, дядюшка.
– Так ты стал солдатом?
– Я денщик у одного капитана… Но это совершенно необыкновенный капитан! Во-первых, у него есть веревка повешенного…
– Что ты мелешь?!
– Он и мне кусок дал…
– Вот олух!
– И с того дня все мне удается, а доказательство тому, что я вас вижу, обнимаю…
И Сидуан снова повис на шее у старого дядюшки Жоба.
– Как все удается? – спросил Жоб. – Так ты что, продал трактир?
– Да, дядюшка.
– И с прибылью?
– Ох, нет, я потерял, и немало, но это ничего. Капитан дал мне кусок веревки повешенного.
– Послушай, дурачина ты эдакий, может быть, ты все же объяснишь мне толком… – проворчал выведенный из терпения Жоб.
– Ну, коли вам угодно, – ответил Сидуан, – я готов. Значит, так. Вы знаете, что я сделал плохую покупку, приобретя гостиницу «У Единорога»?
– Догадываюсь, а денежки мои так просто в этом уверены.
Сидуан продолжал:
– Ни одного посетителя. Так мы втроем там и куковали, – конюх, служанка и я; но вот однажды вечером явился путешественник…
– Ну и?
– Вот этот капитан. Он смеялся, пил, не закусывая, громко говорил. Я поведал ему свои горести. «Послушай, – сказал он мне, вздыхая, – вот тебе веревка повешенного… она приносит счастье.» И вправду, через час появился один дворянин…
– Он был в маске? – перебила его Сара.
– Да, а с ним красивая дама, и они мне дали двадцать пять пистолей…
– Скажите, – спросила Сара, – а этого капитана случайно звали не Мак?
– Черт возьми, да, мамзель, это он, мой добрый, мой дорогой хозяин… капитан Мак!
– Это мой спаситель, – сказала Сара.
– Что? Что вы сказали? – спросил растерянно Сидуан.
– Стоп! – прервал его Жоб. – Тебя это не касается. Поговорим лучше о тебе. И как же случилось, что ты стал солдатом?
– Потому что я пошел с капитаном.
– А зачем ты с ним пошел?
– Ах, как зачем? Затем, что когда он собрался уходить, я решил, что и удача может уйти вместе с ним.
– Парень совсем свихнулся, – прошептал старый Жоб, подымая глаза к небу.
– Да нет же, дядюшка. С тех пор, как я при капитане, мне все удается, и вот вам доказательство: раньше стоило мне, как орлеанскому буржуа, шкаф открыть, как меня прохватывал сквозняк. А теперь, попаду ли я под дождь или под снег, тепло ли, холодно ли, а я здоровым-здоровешенек.
– Но, господин Сидуан, – прервала его Сара, – а что же этот… капитан Мак?
– О, он гордый и красивый дворянин, барышня.
– А где же он… сейчас?
– Где он? Да здесь, в Париже… со мной… мы вчера вечером приехали… он, может быть, зайдет за мной сюда…
– Сюда? – переспросила Сара, и на ее бледных щеках появился легкий румянец.
– Ей-ей, я ему сказал, что иду навестить дядю…
– Так значит, – сказал старый Жоб, – ты – денщик этого капитана?
– Да, дядюшка.
– Какого-то искателя приключений…
– Жоб! – воскликнула с упреком Сара.
– Ах, черт! Но ведь это не имя – Мак, а, барышня!
– Это имя человека, который меня спас.
– Ах, простите, барышня, – пробормотал старый Жоб. – я совсем голову потерял! Я и забыл про это. Славный, чудесный, превосходный капитан! Пришел бы он сюда, я бы, наверное, его расцеловал!
И не успел он этого сказать, как чей-то голос ответил ему с порога лавки:
– Ну, если есть у вас на сердце такое желание, прошу вас, не стесняйтесь, господин Жоб.
Старый мастер в удивлении обернулся, Сара вскрикнула, и в сдвинутой набекрень шляпе, подбоченившись, на пороге возник капитан Мак.
– Да, и правда, – произнес капитан, – я вижу, тут меня не ждали!
Капитан Мак был не тем человеком, которому могло помешать присутствие старого Жоба или его племянника Сидуана. Сердце его было переполнено, и почтительно поцеловав Саре руку, он взволнованно, но громко и отчетливо сказал ей:
– Мадемуазель, я имел честь один раз защитить вас, не будучи с вами знаком, от трусливого и подлого человека, напавшего на вас. Но, поверьте мне, моя задача еще не выполнена, и как только я приехал в Париж, меня вел к вам какой-то тайный голос, говоривший мне, что вы, может быть, еще подвергаетесь опасности…
– О, сударь, – сказала Сара, скрывая свои чувства, – я надеюсь, что этого негодяя нет в Париже.
– Э! Кто знает? – ответил он легкомысленно.
– Сударь, – продолжала Сара, – я сожалею, что отца нет дома, и он не может принести вам свою благодарность.
– Ну что же, мадемуазель, я зайду еще раз, если вы позволите…
– Конечно, – ответила она, покраснев.
– Ну, например, завтра, – продолжал Мак, – сегодня уже несколько поздно…
– Да, вы правы, сударь, и все же…
– Простите? – переспросил Мак, с любопытством глядя на девушку.
– Когда вы вошли, вот только что, я дрожала от страха.
– В самом деле, мадемуазель?
– У меня какие-то невольные страхи, тягостные предчувствия, опасения… Отца нет дома. Только что с доньей Манчей приходил один человек, испанец, который, говорят, в большей милости при дворе.
– И этот человек?
– От так странно на меня смотрел… и мне показалось… – Сара заколебалась.
– Договаривайте, мадемуазель, – сказал Мак.
– Мне показалось, что я его узнала. Это был он… человек в маске.
– Ну, что же, – воскликнул Мак, – если так, я остаюсь здесь!
И бросил свой плащ на стул.
В глубине лавки была маленькая дверца, ведшая в узкий дворик, пройдя через который, можно было попасть в комнаты Сары и ее отца.
Во дворе было нечто вроде навеса, под которым ночевал старый Жоб – отсюда он мог наблюдать и за лавкой, и за жилищем хозяев, и таким образом оберегал и их состояние, и их покой.
Капитан попросил у Сары разрешения осмотреть дом.
– Понимаете, мадемуазель, когда тебе поручено охранять некий важный объект, нужно знать все его сильные и слабые места.
Сара улыбнулась.
– Я просто еще ребенок, – сказала она, – и наверняка на нас никто и не думает нападать.
– Не важно, – ответил Мак, которого радовал случай, позволивший ему побыть с молодой девушкой, – никакая предосторожность не излишняя; я остаюсь.
– И я с вами, правда, капитан?
– Конечно, приятель.
– Ну, тогда мы выпьем по стаканчику и сыграем партию в кости, – продолжал бывший трактирщик, производя тщательный осмотр лавки.
– Я сейчас вам принесу пару бутылок журансонского, которое мы достаем из погреба только по праздникам, – сказал обрадованно Жоб.
– И ты пойдешь спать, мой старый Жоб, – добавила Сара.
– О, я составлю компанию храброму капитану и моему племяннику, – ответил Жоб.
– Ты забываешь, друг мой, что ты всю прошлую ночь провел за работой.
– Да, это верно, барышня.
– И что тебе уже за семьдесят.
– Ах, черт возьми, время-то как летит! Хорошо, барышня, коли вам так угодно, я пойду лягу; позвольте только чокнусь с этим достойным капитаном.
Мак поклонился Жобу, а потом обратился к Саре:
– Вы можете спать спокойно, когда капитан Мак стоит на часах…
– … то мимо него сам дьявол не прошмыгнет! – закончил его мысль восторженный Сидуан.
– Боже правый, мадемуазель, – продолжал Мак, – я с величайшей радостью умер бы за вас.
– Ах, лучше живите, сударь! – воскликнула девушка.
– Ради вас, только ради вас! – ответил капитан.
Сара снова покраснела.
– Ну что же, пусть будет так, – сказала она, – живите и охраняйте меня. Я желаю вам доброй ночи, капитан, и перед сном помолюсь за вас Богу.
– И что же вы у него для меня попросите?
– Чтобы он сделал вас в один прекрасный день полковником.
– Этого мало! – возмутился Сидуан. – Капитан Мак должен стать генералом!
– Я буду молить об этом небо! – ответила, смеясь, Сара.
И она пожелала доброй ночи Жобу, протянула руку капитану и вышла в дверцу, которая вела во двор и ее спальню.
Жоб старательно запер все входы-выходы, а потом спустился в погреб, принес оттуда две пыльные бутылки и поставил их на стол вместе с чарками.
– Ну так, если вы не против, теперь побеседуем немного, мой славный Жоб, – сказал Мак, щедро наливая себе. – Куда к черту хозяин-то задевался?
– Поехал в Пре-Сен-Жерве, капитан.
– А зачем?
– Там живет лучший ювелир Парижа, единственный, который может нам помочь.
– У вас очень срочная работа?
– Да, очень… то, что нам заказали, должно быть готово к завтрашнему утру.
– Это заказ короля?
– Нет, одной дамы, которая, как мне кажется, скоро станет весьма могущественна.
Жоб подмигнул.
– Знатная дама, – добавил он, – одна испанка, от которой король без ума.
– А, понимаю… и какие же драгоценности ей так срочно понадобились?
– Серьга.
Мак вздрогнул и посмотрел на Жоба.
– А она что, только одну заказала?
– Да, взамен утерянной.
– Ба, – небрежно заметил Сидуан, – кто-то теряет, кто-то находит.
– Это правда, – ответил Жоб, – и кто-то эту серьгу, наверное, нашел.
– Я вот тоже нашел одну.
– Что, серьгу?
– Ну да, вот, смотрите сами.
И Мак вытащил из кармана серьгу и положил ее на стол перед глазами Жоба.
Жоб невольно вскрикнул.
– Нет, это невероятно!
– Что именно?
– Эта та серьга, которую потеряла донья Манча.
– Да неужто? – спросил капитан. – А вы в этом уверены?
– Черт возьми, она самая… точно она. Да где же вы нашли ее?
– Ну, это, видите ли, господин Жоб, мой секрет.
– Но вы же ее собираетесь вернуть?
– А как же иначе? Вы что, за вора меня принимаете?
– Вас? Нет, конечно. Я просто спрашиваю вас об этом…
– Зачем?
– Я побегу в Пре-Сен-Жерве и предупрежу хозяина и мастера Симона Ворчливого.
– Да, верно, вы правы, зачем им работать всю ночь, тем более что я рассчитываю сам лично отнести серьгу той женщине, которой она принадлежит. Вы говорите, что она…
– Всего-навсего любовница короля.
– Чума на мою голову! – пробормотал Сидуан. – Ну и везет же капитану! Любовница короля! Если после этого приключения он не станет полковником, пусть я не буду больше Сидуан.
Жоб взял плащ и шляпу.
– Сидуан, – сказал он, – ты запри хорошенько все двери, ладно?
– Конечно, дядюшка.
– Впрочем, я ненадолго. Туда и сразу обратно.
– Да, и все-таки нам крупно повезло!
– Одну минутку, – сказал Мак Жобу в ту минуту, когда тот уже собирался выйти, – вы забыли сообщить мне одну подробность, господин Жоб.
– Слушаю вас, капитан Мак.
– Как зовут эту знатную даму?
– Донья Манча.
– Где она живет?
– На улице Арбр-Сек, в гостинице Рыцарского Креста.
– Прекрасно. Завтра утром я вот прямо отсюда к ней и отправлюсь.
И Мак снова положил серьгу в карман, а Жоб отправился в путь.
Сидуан облокотился на стол.
– И правда, капитан, вы – дамский угодник.
– Ах, по крайней мере, я был им…
– Как! Теперь уже нет?
– Да, уже целый час.
– И однако вот так, без причины, в одночасье не меняются…
– Я влюбился.
– Влюбились? Ага, я догадываюсь… в мадемуазель Сару?
– Да, я видел ее всего несколько минут, и я уже схожу по ней с ума.
– О, вы влюбчивы, капитан…
И тут Сидуан остановился с открытым ртом.
– Ну, так что же с тобой? – удивленно спросил капитан.
Сидуан остановился, вытянув шею.
– Помолчим, – произнес он, – мне кажется, послышался крик человека, которого убивают.
– Да полно, тебе почудилось! У меня хороший слух, а я ничего не слышал… Ты, часом, не трус?
– Я-то?! – воскликнул в возмущении Сидуан. – Трус У вас на службе, разве это возможно? И разве у меня в кармане не лежит веревка повешенного?!
– И вправду, – сказал со смехом Мак.
– Но, капитан, вы ничего не говорили мне об этой серьге.
– А ведь нашел ее у тебя.
– Где это? «У Единорога»?
– Да, утром, на кухне, когда стало светло.
– А, тысячу проклятий! Тогда я знаю, кто эта знатная дама.
– Да ведь ее только что назвали: ее зовут донья Манча.
– Да, да… это она… та самая, что приезжала с кавалером в маске.
– Вот черт его возьми! – воскликнул капитан Мак, – чтобы все эти таинственные истории хоть как-нибудь стали яснее, расскажи мне, что знаешь ты, а я тебе расскажу, что со мной случилось.
– Да, мы таким образом, может быть, что-то и поймем. Ваше здоровье, капитан! – ответил Сидуан.
– Твое здоровье, мой мальчик, и здоровье прекрасной доньи Манчи! Надеюсь, что она хороша собой, – сказал в сторону Мак, – ведь я-то ее не видел. В ту ночь было так темно!
Сидуан рассказал Маку, что после того, как Перинетта проводила его в предназначенную капитану комнату, он еще некоторое время сидел у очага, надеясь дождаться и других посетителей; его надежды сбылись, и появился даже не один посетитель, а двое: кавалер в маске и дама; кавалер дал Сидуану увесистый кошелек с тем, что тот будет глух, нем и слеп, и Сидуан пошел спать, предварительно поклявшись, что в гостинице, кроме него, никого нет.
– Ну а я, – сказал Мак, – ты сам видел, что перед тем, как идти спать, я уже был в прекрасных отношениях с Перинеттой.
– Ах, да! – ответил, улыбаясь, Сидуан.
– Обычно трактирные служанки не слишком-то добродетельны, и мне показалось, что если я поскребусь в двери Перинетты, она не будет слишком ломаться и откроет мне. Ну, я поднялся и наощупь двинулся вперед, но тут услышал шум, голоса, крик женщины, звавшей на помощь, и спустился посмотреть, в чем дело. И увидел мадемуазель Сару, бившуюся в руках незнакомца. Я прыгнул на этого негодяя и обезоружил его, потом предложил руку девушке, отвел ее к носилкам и немного проводил. Когда я вернулся, была темная ночь, и шел проливной дождь. На подоконнике одного из окон светилась лампа. «Гляди-ка, – сказал я себе, – а Перинетта меня ждет!» Я перешагнул через подоконник, и ту же минуту порыв ветра задул лампу.
– И это была Перинетта?
– Я сначала так думал, но на следующий день, когда незнакомка ушла, еще до рассвета, я увидел, что ошибся, и Перинетта вообще не выходила из своей комнаты. Ба! – закончил Мак, – увидим завтра, хороша ли донья Манча… Твое здоровье, Сидуан!
И капитан снова налил себе. Пока он пил, в дверь тихонько постучали. Сидуан вскочил на ноги.
– Вот слышите, – сказал он, – я не зря слышал какой-то шум.
– Так отопри же, болван!
Сидуан бросился выполнять приказание хозяина, но замок был очень сложен.
– Немного терпения! – кричал он через дверь. – Это чертовски долго!
Наконец скрипнули задвижки, щелкнул замок и дверь отворилась. Сидуан на шаг отступил от двери. Наивный парень несколько удивился, но на этот раз и было от чего. На пороге лавки стояла очень красивая женщина в одежде знатной дамы того времени.
Сидуан тихонько вскрикнул. Капитан Мак услышал это, поставил стакан и обернулся.
– Она! – прошептал он едва слышно.
Глава 14. Мак в клетке
Лавка освещалась только одной лампой, стоявшей на столе, да и свет от нее закрывали широкие плечи капитана и его фетровая шляпа с большими полями. Донья Манча сначала подумала, что разговаривает со старым Жобом и сказала:
– Я в самом деле совсем голову потеряла!.. Я забыла оставить вам образец.
Тогда капитан встал. Удивленная донья Манча отступила на шаг.
– О, простите, – произнесла она, – я полагала…
– Жоб уехал в Пре-Сен-Жерве, сударыня.
– Напрасно он поехал, – с досадой отозвалась донья Манча, – ведь я забыла оставить ему серьгу.
Капитан улыбнулся, что заставило нахмуриться внимательно наблюдавшую за ним испанку.
– Сударыня, – продолжала Мак с самым куртуазным видом, – ему совершенно не нужна ваша серьга, и, как вы изволили сказать, он совершит бесполезную поездку.
Донья Манча невольно отступила на шаг.
– Моя серьга… – прошептала она, – разве вы знаете?
– Я многое знаю, сударыня, – продолжал, улыбаясь, Мак.
Сидуан был скромным слугой; он забился в самый дальний угол лавки, полагая, что Маку нужно поговорить с прекрасной испанкой наедине.
Но, ретируясь, он все же не мог не сказать:
– Везет этому капитану!
Донья Манча по-прежнему хмурилась и смотрела на Мака с таким выражением, будто хотела спросить: «Откуда этот солдафон так много знает?!»
Мак догадался, о чем думает испанка.
– Простите меня, сударыня, – сказал он, – я бесконечно виноват перед вами, я не представился. Позвольте мне исправить мою вину. Меня зовут капитан Мак.
– Хорошенькое имечко! – прошептала с насмешкой донья Манча.
Мак продолжал:
– Поверьте, сударыня, что я – галантный человек, и что мое единственное желание – быть вам полезным.
– Мне, сударь?
И донья Манча приняла надменный вид. Но во взгляде этого чертова капитана было нечто повелительное, что заставило испанку опустить глаза.
– Слушаю вас, сударь, – сказала она.
– Вы ведь потеряли серьгу, не так ли?
– Именно так.
– Серьга ваша нашлась, сударыня, вот она, – сказал капитан, доставая драгоценность из кармана.
И он положил ее перед глазами пораженной испанки.
– Но кто же ее нашел?
– Ваш покорный слуга.
– Вы! – воскликнула она. – Но где?
И она подозрительно посмотрела на него.
– Вам угодно знать, где я ее нашел?
– Да.
– В вашей спальне.
Донья Манча снова отступила на шаг.
– Вы входили в мою спальню? – произнесла она.
– О, не в вашем парижском доме, сударыня, и не в спальню, которую вы занимаете в замке Блуа.
Само название «Блуа» заставило донью Манчу еще больше сдвинуть эбеновые брови.
И в ту же минуту на ум ей пришло одно воспоминание.
– Этот голос, – подумала она, – как-то смутно мне знаком.
Мак продолжал с таинственным видом:
– Помните вы некую гостиницу?.. В часе езды от Блуа, и дождливую ночь?
– Замолчите! – живо откликнулась испанка.
– Не бойтесь ничего, сударыня, – произнес Мак, понижая голос, – я уже сказал вам, я порядочный человек; я просто хотел, чтобы вы знали, как я нашел вашу серьгу.
– Говорите, – ответила она, и голос ее задрожал.
– Итак я нашел эту серьгу в вашей спальне, в гостинице…
– Но… когда?
– Как раз в ту минуту, когда вы оттуда вышли.
Донья Манча быстро подошла к капитану, взяла его за руку и спросила:
– Так вы были в этой гостинице?
Маку пришлось закусить губы, чтоб не засмеяться, поскольку было очевидно, что донья Манча его не узнает.
– Да, я там был, – ответил он.
– Значит, вы видели?
И голос доньи Манчи задрожал еще сильнее.
– Все и ничего, сударыня.
И он тонко улыбнулся, как бы дополнив этой улыбкой свою мысль. Донья Манча пристально посмотрела на него.
– Вы сказали мне, что вы порядочный человек, – сказала она.
– Надеюсь, что так.
– Порядочные люди скромны.
– Я нем, как могила.
Чело испанки прояснилось.
– Значит, вы знаете, кто я?
– Может быть…
– Я многое могу.
– Верю вам.
– Вы честолюбивы?
– Сударыня, прежде чем ответить на ваш вопрос, позвольте вам рассказать одну историю.
– Историю?
– Да, историю о той ночи, которую я провел в гостинице, в Блуа…
– Довольно, сударь, довольно!
– О, вы жестоки! – прошептал Мак.
Она с удивлением посмотрела на него. Капитан продолжал:
– В жизни бывают весьма странные случаи. Исполнив долг порядочного человека, я возвращался в гостиницу. Одно окно было освещено. Я подошел поближе…
– И увидели?..
– Одну секунду, сударыня. Окно было низко над землей. Мужчине ничего не стоило в него войти.
– А дальше?
– Лампа погасла. Я прыгнул через подоконник. Нежный голос прошептал мне: «Я здесь.» И поцелуй закрыл мне рот.
Донья Манча вскрикнула и безумными глазами уставилась на Мака.
– Но кто же вы? – воскликнула она.
– Я вам уже сказал, – меня зовут капитан Мак!
И с этими словами капитан Мак хотел взять руку доньи Манчи и галантно поднести ее к губам, к великому восторгу Сидуана, восхищенно шептавшего в своем углу:
– А капитан-то – настоящий сердцеед.
Но донья Манча живо отняла у капитана руку. Казалось, она готова убить взглядом наглеца, который хвастался столь многим.
– Может быть, я сделал глупость! – подумал Мак и напустил на лицо самое наивное выражение.
Минуту стояла тишина. Капитан размышлял: «Принципы у меня превосходные, но на практике мне их применять не приходилось. Я всегда говорил, что рота рейтаров не так опасна, как одна женщина, и вдруг, очертя голову, кинулся в атаку на эту, в результате чего я сделаю любовницу короля своим смертельным врагом. Ну, простите меня!»
В свою очередь, донья Манча думала:
– Как мне насовсем отделаться от этого человека, с которым меня связала такая ужасная тайна?
Она смотрела на него со страхом, смешанным с ненавистью. И все же она первая прервала молчание. Она спросила Мака:
– Вы – капитан?
– Да, наемный капитан, к вашим услугам.
– Вы должно быть, честолюбивы?
– Как когда, зависит от обстоятельств, – ответил Мак.
– Итак, чего бы вы хотели? Говорите.
– Но, – наивно ответил он, – я ничего не хочу.
И он посмотрел на донью Манчу, та отступила.
– Но, – сказала она, – вы забываете, кто я и что я могу. И если бы вы пожелали…
На губах капитана появилась улыбка.
– Сударыня, – сказал он, – я полагаю, что вы ошибаетесь; я – бедный солдат, это правда, но сердце у меня не менее благородное, чем у короля. Я храню тайны, которые доверили мне судьба и случай, и мое слово не продается.
Он сказал это так грустно, но с таким искренним и благородным выражением, что донья Манча была тронута и внимательно взглянула на красивого молодого человека, который почтительно стоял перед ней и печально смотрел на нее ясным взглядом.
Мак понял, что в мыслях испанки что-то изменилось.
– Сударыня, – добавил он, – как только вы отсюда выйдете, донья Манча для меня умрет. Я забуду все, даже ее имя.
Испанка протянула ему руку.
– Это правда? – спросила она.
– Клянусь вам королевскими лилиями и моей верной шпагой.
– Я верю вам, – просто ответила она.
И не отняла свою руку, которую капитан держал в своих, когда он поднес ее к губам.
– Прощайте, сударыня, – сказал он.
– До свидания, – сказала она, – потому что мы еще увидимся.
– Завтра вы уже забудете меня, – сказал он.
– Кто знает? – ответила она, покраснев.
Она поправила плащ, опустила на лицо капюшон и собралась уже уходить, но вдруг еще раз протянула ему руку и повторила:
– До свидания.
Мак проводил ее до двери и выглянул на улицу, где неподалеку от лавки стояли носилки доньи Манчи с носильщиками.
Молодая женщина сделала ему прощальный жест и быстро удалилась. Вернувшись, Мак сказал Сидуану:
– А теперь запри дверь.
Сидуан ошалело посмотрел на Мака.
– Как, капитан, – пробормотал он, вы позволили ей уйти?
– Ну и что?
– Вот просто так? – продолжал Сидуан.
– А что, по-твоему, я должен был сделать?
– Ну, черт возьми! Не знаю… в самом деле… но мне кажется…
– Дурень! – проронил Мак.
Потом он снова уселся за стол и протянул Сидуану свой стакан.
– Налей мне вина, – сказал он.
– Все равно, – бормотал Сидуан, – вот я бы…
– Вот ты бы… что бы ты сделал?
– Разумеется, если бы я был как вы, капитаном…
– Ну вот потому-то ты и не капитан, – сказал со смехом Мак.
– Ах да, капитан, – сказал Сидуан, которого веселость Мака несколько пугала, – мы что, будем всю ночь бодрствовать?
– Конечно, раз мы обещали мадемуазель Саре и твоему дядюшке Жобу. Разве уж так страшно провести ночь за стаканом вина?
– Нет, конечно.
– Спустись еще раз в погреб. Бутылки-то пусты.
– Позвольте, я сначала хорошенько запру двери.
Сидуан счел нужным заложить все засовы и запереть все замки.
Потом он взял факел и спустился в погреб, вход в который показал ему Жоб.
– Уф! – сказал он, поднимаясь. – Поглядите-ка на эту пыль, капитан!
И он поставил на стол две пыльные бутылки.
– Они должно быть стары, как городские камни, и помогут нам скоротать ночь, особенно если мы будем играть.
– Охотно, – сказал Мак.
– А за выпивкой мы побеседуем, а за беседой – сыграем, – продолжал Сидуан, – и время-то и пройдет.
При этих словах он вытащил из кармана кости и рог и сказал:
– Ну, и во что мы будем играть, капитан?
– Да во что хочешь…
Но у Сидуана появилось на лице замешательство.
– Вот черт! Ведь теперь…
– В чем дело? – спросил Мак.
– Ведь в игре нужна удача!
– Твоя правда.
– А вы приносите счастье.
– Это факт.
– И я тому – живое доказательство. А если я буду играть против вас?
– Ты хочешь сказать, что я прежде всего буду приносить счастье самому себе?
– Вот именно.
– И ты проиграешь?
– Боюсь, что так.
– Ну что ж, не будем играть – это прекрасный способ не проиграться.
Но в тот момент, когда Мак произнес эту фразу, раздался глухой шум.
– Капитан, – прошептал Сидуан, – я боюсь.
– Да брось ты!
– Мне кажется, что здесь где-то ходят.
– Ну и пусть!
– Что паркет скрипит… – У тебя в ушах шумит.
– Да нет… клянусь вам…
– Да ну тебя!
– Может быть, ворам стало известно, что мэтр Лоредан сегодня ночью отсутствует, и они решили забраться в лавку.
– Ну, пусть приходят, мы устроим им достойный прием.
– Ну вот! – сказал Сидуан. – Теперь мне кажется, что шумят в погребе.
Мак схватился за шпагу.
Потом, показывая на лестницу, ведущую в комнату Сары, приказал:
– Встань там, наверху; если ты мне понадобишься, я тебя позову.
Сидуану не пришлось повторять это распоряжение дважды. Он любил «оставаться в резерве», как говорят у военных. Он взобрался по лестнице, как белка, и оттуда закричал Маку:
– А вы, капитан?
– Я спрячусь где-нибудь в уголке и подожду их. Ну, хоть за этой дверью.
В глубине лавки виднелась прорезная дверь, укрепленная железными брусьями.
– Вот это то, что надо, – сказал Мак.
И он спрятался за дверью. Но неожиданно его нога нажала на потайную пружину, раздался ужасающий грохот и дверь закрылась.
Капитан Мак оказался в клетке.